Книга Иисуса Навина

Глава 7

1 Но сыны1121 Израилевы3478 сделали4603 преступление4604 и взяли из заклятого.2764 Ахан,5912 сын1121 Хармия,3756 сына1121 Завдия,2067 сына1121 Зары,2226 из колена4294 Иудина,3063 взял3947 из заклятого,2764 и гнев639 Господень3068 возгорелся2734 на сынов1121 Израиля.3478

2 Иисус3091 из Иерихона3405 послал7971 людей582 в Гай,5857 что близ5973 Беф-Авена,1007 с восточной6924 стороны6924 Вефиля,1008 и сказал559 им: пойдите,5927 осмотрите7270 землю.776 Они582 пошли5927 и осмотрели7270 Гай.5857

3 И возвратившись7725 к Иисусу,3091 сказали559 ему: не весь народ5971 пусть идет,5927 а пусть пойдет5927 около двух тысяч или около трех7969 тысяч505 человек,376 и поразят5221 Гай;5857 всего народа5971 не утруждай3021 туда, ибо их мало4592 там.

4 Итак пошло5927 туда из народа5971 около трех7969 тысяч505 человек,376 но они обратились5127 в бегство5127 от3942 жителей582 Гайских;5857

5 жители582 Гайские5857 убили5221 из них до тридцати7970 шести8337 человек,376 и преследовали7291 их от3942 ворот8179 до Севарим7671 и разбили5221 их на спуске4174 с горы; отчего сердце3824 народа5971 растаяло4549 и стало, как вода.4325

6 Иисус3091 разодрал7167 одежды8071 свои и пал5307 лицем59216440 своим на землю776 пред3942 ковчегом727 Господним3068 и лежал до самого вечера,6153 он и старейшины2205 Израилевы,3478 и посыпали5927 прахом6083 головы7218 свои.

7 И сказал559 Иисус:3091 о,162 Господи136 Владыка!3069 для чего Ты перевел5674 народ5971 сей чрез5674 Иордан,3383 дабы предать5414 нас в руки3027 Аморреев567 и погубить6 нас? о, если3863 бы мы остались2974 и жили3427 за5676 Иорданом!3383

8 О,994 Господи!136 что сказать559 мне после310 того, как Израиль3478 обратил2015 тыл6203 врагам341 своим?

9 Хананеи3669 и все жители3427 земли776 услышат8085 и окружат5437 нас и истребят3772 имя8034 наше с земли.776 И что сделаешь6213 тогда имени8034 Твоему великому?1419

10 Господь3068 сказал559 Иисусу:3091 встань,6965 для чего ты пал5307 на5921 лице6440 твое?

11 Израиль3478 согрешил,2398 и преступили5674 они завет1285 Мой, который Я завещал6680 им; и взяли3947 из заклятого,2764 и украли,1589 и утаили,3584 и положили7760 между своими вещами;3627

12 за то сыны1121 Израилевы3478 не могли3201 устоять6965 пред3942 врагами341 своими и обратили6437 тыл6203 врагам341 своим, ибо они подпали заклятию;2764 не буду более3254 с вами, если не3808 истребите8045 из среды7130 вашей заклятого.2764

13 Встань,6965 освяти6942 народ5971 и скажи:559 освятитесь6942 к утру,4279 ибо так говорит559 Господь3068 Бог430 Израилев:3478 «заклятое2764 среди7130 тебя, Израиль;3478 посему ты не можешь3201 устоять6965 пред3942 врагами341 твоими, доколе не отдалишь5493 от7130 себя заклятого»;2764

14 завтра1242 подходите7126 все по коленам7626 вашим; колено7626 же, которое укажет3920 Господь,3068 пусть подходит7126 по племенам;4940 племя,4940 которое укажет3920 Господь,3068 пусть подходит7126 по семействам;1004 семейство,1004 которое укажет3920 Господь,3068 пусть подходит7126 по одному1397 человеку;1397

15 и обличенного3920 в похищении заклятого2764 пусть сожгут8313 огнем,784 его и все, что у него, за то, что он преступил5674 завет1285 Господень3068 и сделал6213 беззаконие5039 среди Израиля.3478

16 Иисус,3091 встав7925 рано7925 поутру,1242 велел7126 подходить7126 Израилю3478 по коленам7626 его, и указано3920 колено7626 Иудино;3063

17 потом велел7126 подходить7126 племенам4940 Иуды,3063 и указано3920 племя4940 Зары;2227 велел7126 подходить7126 племени4940 Зарину2227 по семействам,1397 и указано3920 семейство Завдиево;2067

18 велел7126 подходить7126 семейству1004 его по одному1397 человеку,1397 и указан3920 Ахан,5912 сын1121 Хармия,3756 сына1121 Завдия,2067 сына1121 Зары,2226 из колена4294 Иудина.3063

19 Тогда Иисус3091 сказал559 Ахану:5912 сын1121 мой! воздай7760 славу3519 Господу,3068 Богу430 Израилеву3478 и сделай5414 пред Ним исповедание8426 и объяви5046 мне, что ты сделал;6213 не скрой3582 от меня.

20 В6030 ответ6030 Иисусу3091 Ахан5912 сказал:559 точно,546 я согрешил2398 пред Господом3068 Богом430 Израилевым3478 и сделал6213 то и то:

21 между добычею7998 увидел7200 я одну259 прекрасную2896 Сеннаарскую8152 одежду155 и двести3967 сиклей8255 серебра3701 и слиток3956 золота2091 весом4948 в пятьдесят2572 сиклей;8255 это мне полюбилось2530 и я взял3947 это; и вот, оно спрятано2934 в земле776 среди8432 шатра168 моего, и серебро3701 под ним.

22 Иисус3091 послал7971 людей,4397 и они побежали7323 в шатер;168 и вот, все это спрятано2934 было2934 в шатре168 его, и серебро3701 под ним.

23 Они взяли3947 это из8432 шатра168 и принесли935 к Иисусу3091 и ко всем сынам1121 Израилевым3478 и положили3332 пред3942 Господом.3068

24 Иисус3091 и все Израильтяне3478 с ним взяли3947 Ахана,5912 сына1121 Зарина,2226 и серебро,3701 и одежду,155 и слиток3956 золота,2091 и сыновей1121 его и дочерей1323 его, и волов7794 его и ослов2543 его, и овец6629 его и шатер168 его, и все, что у него было, и вывели5927 их на долину6010 Ахор.5911

25 И сказал559 Иисус:3091 за то, что4100 ты навел5916 на нас беду,5916 Господь3068 на тебя наводит5916 беду5916 в день3117 сей. И побили5619 его все Израильтяне3478 камнями,68 и сожгли8313 их огнем,784 и наметали7275 на них камни.68

26 И набросали6965 на него большую1419 груду1530 камней,68 которая уцелела и до сего дня.3117 После сего утихла7725 ярость2740 гнева639 Господня.3068 Посему то место4725 называется7121 долиною6010 Ахор5911 даже до сего дня.3117

Joshua

Chapter 7

1 BUT the children of Israel committed a trespass in the devoted things; for Achar, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of the devoted things, and hid them; and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.

2 And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aon, on the east side of Beth-el, and said to them, Go up and spy out the land. And the men went up and spied out Ai.

3 And they returned to Joshua, and said to him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up, and destroy Ai; and do not send all the people there, for the men of Ai are but few.

4 So there went up about three thousand men; and they fled before the men of Ai.

5 And the men of Ai smote thirty-six of the Israelites; and they chased them from before the gate until they were defeated, and they smote them with a great slaughter; wherefore the hearts of the people melted, and became as water.

6 And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the evening, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads.

7 And Joshua said, Alas, O LORD God, why hast thou brought this people over the Jordan, to deliver us into the hands of the Amorites? Would to God we had been content, and dwelt on the other side of the Jordan!

8 Now, what shall I say, when Israel has turned their backs before their enemies!

9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall gather together against us, and cut off our name from the face of the earth; and what wilt thou do to thy great name?

10 And the LORD said to Joshua, Get up; why do you lie upon your face on the earth?

11 Israel has sinned, and they have also transgressed the commandment which I commanded them; for they have even taken some of the devoted things, and have also stolen, and lied, and they have hidden them among their own stuff.

12 Therefore the children of Israel cannot stand again before their enemies, but they shall turn their backs before their enemies, because they are accursed; neither will I be with you any more, unless you remove the curse from among you.

13 Up, summon this people, and say, Be ready tomorrow; for thus says the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of you, O Israel; you cannot stand before your enemies any more until you remove the accursed thing from among you.

14 In the morning therefore you shall be brought near according to your tribes; and it shall be that the tribe which the LORD takes shall come by families; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man.

15 And it shall be that he who is taken with the devoted thing shall be burned with fire, he and all that he has; because he has transgressed the commandment of the LORD, and because he has done wickedness in Israel.

16 So Joshua rose up early in the morning, and brought forward Israel by tribes; and the tribe of Judah was taken;

17 And he brought the tribe of Judah by families; and the family of the Zarhites was taken; and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken.

18 Then he brought his household man by man; and Achar, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.

19 And Joshua said to Achar, Give glory to the LORD God of Israel, and give praise to him; and tell me now what you have done; and do not hide it from me.

20 Achar answered Joshua, and said, Truly I have sinned against the LORD God of Israel, and this is what I did:

21 When I saw among the spoils a beautiful Babylonian tapestry and two hundred shekels of silver and a wedge of gold weighing fifty shekels, then I coveted them and took them; and, behold, they are hidden in the earth inside of my tent, and the silver under it.

22 So Joshua sent messengers, and they ran to his tent, and, behold, it was hidden in his tent, and the silver under it.

23 And they took them out of his tent, and brought them to Joshua and to all the people of Israel, and laid them out before the LORD.

24 And Joshua and all Israel with him took Achar the son of Zerah and the silver and the tapestry and the wedge of gold and his sons and his daughters and his oxen and his asses and his sheep and his tent and all that he had; and they brought them to the valley of Achar.

25 And Joshua said to him, Why have you troubled us? The LORD shall trouble you this day. And all Israel stoned him with stones, both him and all that he had, and burned them with fire.

26 And they raised over him a great heap of stones which remain to this day. So the LORD turned from his fierce anger. Therefore the name of that place is called the Valley of Achar, to this day.

Книга Иисуса Навина

Глава 7

Joshua

Chapter 7

1 Но сыны1121 Израилевы3478 сделали4603 преступление4604 и взяли из заклятого.2764 Ахан,5912 сын1121 Хармия,3756 сына1121 Завдия,2067 сына1121 Зары,2226 из колена4294 Иудина,3063 взял3947 из заклятого,2764 и гнев639 Господень3068 возгорелся2734 на сынов1121 Израиля.3478

1 BUT the children of Israel committed a trespass in the devoted things; for Achar, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of the devoted things, and hid them; and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.

2 Иисус3091 из Иерихона3405 послал7971 людей582 в Гай,5857 что близ5973 Беф-Авена,1007 с восточной6924 стороны6924 Вефиля,1008 и сказал559 им: пойдите,5927 осмотрите7270 землю.776 Они582 пошли5927 и осмотрели7270 Гай.5857

2 And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aon, on the east side of Beth-el, and said to them, Go up and spy out the land. And the men went up and spied out Ai.

3 И возвратившись7725 к Иисусу,3091 сказали559 ему: не весь народ5971 пусть идет,5927 а пусть пойдет5927 около двух тысяч или около трех7969 тысяч505 человек,376 и поразят5221 Гай;5857 всего народа5971 не утруждай3021 туда, ибо их мало4592 там.

3 And they returned to Joshua, and said to him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up, and destroy Ai; and do not send all the people there, for the men of Ai are but few.

4 Итак пошло5927 туда из народа5971 около трех7969 тысяч505 человек,376 но они обратились5127 в бегство5127 от3942 жителей582 Гайских;5857

4 So there went up about three thousand men; and they fled before the men of Ai.

5 жители582 Гайские5857 убили5221 из них до тридцати7970 шести8337 человек,376 и преследовали7291 их от3942 ворот8179 до Севарим7671 и разбили5221 их на спуске4174 с горы; отчего сердце3824 народа5971 растаяло4549 и стало, как вода.4325

5 And the men of Ai smote thirty-six of the Israelites; and they chased them from before the gate until they were defeated, and they smote them with a great slaughter; wherefore the hearts of the people melted, and became as water.

6 Иисус3091 разодрал7167 одежды8071 свои и пал5307 лицем59216440 своим на землю776 пред3942 ковчегом727 Господним3068 и лежал до самого вечера,6153 он и старейшины2205 Израилевы,3478 и посыпали5927 прахом6083 головы7218 свои.

6 And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the evening, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads.

7 И сказал559 Иисус:3091 о,162 Господи136 Владыка!3069 для чего Ты перевел5674 народ5971 сей чрез5674 Иордан,3383 дабы предать5414 нас в руки3027 Аморреев567 и погубить6 нас? о, если3863 бы мы остались2974 и жили3427 за5676 Иорданом!3383

7 And Joshua said, Alas, O LORD God, why hast thou brought this people over the Jordan, to deliver us into the hands of the Amorites? Would to God we had been content, and dwelt on the other side of the Jordan!

8 О,994 Господи!136 что сказать559 мне после310 того, как Израиль3478 обратил2015 тыл6203 врагам341 своим?

8 Now, what shall I say, when Israel has turned their backs before their enemies!

9 Хананеи3669 и все жители3427 земли776 услышат8085 и окружат5437 нас и истребят3772 имя8034 наше с земли.776 И что сделаешь6213 тогда имени8034 Твоему великому?1419

9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall gather together against us, and cut off our name from the face of the earth; and what wilt thou do to thy great name?

10 Господь3068 сказал559 Иисусу:3091 встань,6965 для чего ты пал5307 на5921 лице6440 твое?

10 And the LORD said to Joshua, Get up; why do you lie upon your face on the earth?

11 Израиль3478 согрешил,2398 и преступили5674 они завет1285 Мой, который Я завещал6680 им; и взяли3947 из заклятого,2764 и украли,1589 и утаили,3584 и положили7760 между своими вещами;3627

11 Israel has sinned, and they have also transgressed the commandment which I commanded them; for they have even taken some of the devoted things, and have also stolen, and lied, and they have hidden them among their own stuff.

12 за то сыны1121 Израилевы3478 не могли3201 устоять6965 пред3942 врагами341 своими и обратили6437 тыл6203 врагам341 своим, ибо они подпали заклятию;2764 не буду более3254 с вами, если не3808 истребите8045 из среды7130 вашей заклятого.2764

12 Therefore the children of Israel cannot stand again before their enemies, but they shall turn their backs before their enemies, because they are accursed; neither will I be with you any more, unless you remove the curse from among you.

13 Встань,6965 освяти6942 народ5971 и скажи:559 освятитесь6942 к утру,4279 ибо так говорит559 Господь3068 Бог430 Израилев:3478 «заклятое2764 среди7130 тебя, Израиль;3478 посему ты не можешь3201 устоять6965 пред3942 врагами341 твоими, доколе не отдалишь5493 от7130 себя заклятого»;2764

13 Up, summon this people, and say, Be ready tomorrow; for thus says the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of you, O Israel; you cannot stand before your enemies any more until you remove the accursed thing from among you.

14 завтра1242 подходите7126 все по коленам7626 вашим; колено7626 же, которое укажет3920 Господь,3068 пусть подходит7126 по племенам;4940 племя,4940 которое укажет3920 Господь,3068 пусть подходит7126 по семействам;1004 семейство,1004 которое укажет3920 Господь,3068 пусть подходит7126 по одному1397 человеку;1397

14 In the morning therefore you shall be brought near according to your tribes; and it shall be that the tribe which the LORD takes shall come by families; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man.

15 и обличенного3920 в похищении заклятого2764 пусть сожгут8313 огнем,784 его и все, что у него, за то, что он преступил5674 завет1285 Господень3068 и сделал6213 беззаконие5039 среди Израиля.3478

15 And it shall be that he who is taken with the devoted thing shall be burned with fire, he and all that he has; because he has transgressed the commandment of the LORD, and because he has done wickedness in Israel.

16 Иисус,3091 встав7925 рано7925 поутру,1242 велел7126 подходить7126 Израилю3478 по коленам7626 его, и указано3920 колено7626 Иудино;3063

16 So Joshua rose up early in the morning, and brought forward Israel by tribes; and the tribe of Judah was taken;

17 потом велел7126 подходить7126 племенам4940 Иуды,3063 и указано3920 племя4940 Зары;2227 велел7126 подходить7126 племени4940 Зарину2227 по семействам,1397 и указано3920 семейство Завдиево;2067

17 And he brought the tribe of Judah by families; and the family of the Zarhites was taken; and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken.

18 велел7126 подходить7126 семейству1004 его по одному1397 человеку,1397 и указан3920 Ахан,5912 сын1121 Хармия,3756 сына1121 Завдия,2067 сына1121 Зары,2226 из колена4294 Иудина.3063

18 Then he brought his household man by man; and Achar, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.

19 Тогда Иисус3091 сказал559 Ахану:5912 сын1121 мой! воздай7760 славу3519 Господу,3068 Богу430 Израилеву3478 и сделай5414 пред Ним исповедание8426 и объяви5046 мне, что ты сделал;6213 не скрой3582 от меня.

19 And Joshua said to Achar, Give glory to the LORD God of Israel, and give praise to him; and tell me now what you have done; and do not hide it from me.

20 В6030 ответ6030 Иисусу3091 Ахан5912 сказал:559 точно,546 я согрешил2398 пред Господом3068 Богом430 Израилевым3478 и сделал6213 то и то:

20 Achar answered Joshua, and said, Truly I have sinned against the LORD God of Israel, and this is what I did:

21 между добычею7998 увидел7200 я одну259 прекрасную2896 Сеннаарскую8152 одежду155 и двести3967 сиклей8255 серебра3701 и слиток3956 золота2091 весом4948 в пятьдесят2572 сиклей;8255 это мне полюбилось2530 и я взял3947 это; и вот, оно спрятано2934 в земле776 среди8432 шатра168 моего, и серебро3701 под ним.

21 When I saw among the spoils a beautiful Babylonian tapestry and two hundred shekels of silver and a wedge of gold weighing fifty shekels, then I coveted them and took them; and, behold, they are hidden in the earth inside of my tent, and the silver under it.

22 Иисус3091 послал7971 людей,4397 и они побежали7323 в шатер;168 и вот, все это спрятано2934 было2934 в шатре168 его, и серебро3701 под ним.

22 So Joshua sent messengers, and they ran to his tent, and, behold, it was hidden in his tent, and the silver under it.

23 Они взяли3947 это из8432 шатра168 и принесли935 к Иисусу3091 и ко всем сынам1121 Израилевым3478 и положили3332 пред3942 Господом.3068

23 And they took them out of his tent, and brought them to Joshua and to all the people of Israel, and laid them out before the LORD.

24 Иисус3091 и все Израильтяне3478 с ним взяли3947 Ахана,5912 сына1121 Зарина,2226 и серебро,3701 и одежду,155 и слиток3956 золота,2091 и сыновей1121 его и дочерей1323 его, и волов7794 его и ослов2543 его, и овец6629 его и шатер168 его, и все, что у него было, и вывели5927 их на долину6010 Ахор.5911

24 And Joshua and all Israel with him took Achar the son of Zerah and the silver and the tapestry and the wedge of gold and his sons and his daughters and his oxen and his asses and his sheep and his tent and all that he had; and they brought them to the valley of Achar.

25 И сказал559 Иисус:3091 за то, что4100 ты навел5916 на нас беду,5916 Господь3068 на тебя наводит5916 беду5916 в день3117 сей. И побили5619 его все Израильтяне3478 камнями,68 и сожгли8313 их огнем,784 и наметали7275 на них камни.68

25 And Joshua said to him, Why have you troubled us? The LORD shall trouble you this day. And all Israel stoned him with stones, both him and all that he had, and burned them with fire.

26 И набросали6965 на него большую1419 груду1530 камней,68 которая уцелела и до сего дня.3117 После сего утихла7725 ярость2740 гнева639 Господня.3068 Посему то место4725 называется7121 долиною6010 Ахор5911 даже до сего дня.3117

26 And they raised over him a great heap of stones which remain to this day. So the LORD turned from his fierce anger. Therefore the name of that place is called the Valley of Achar, to this day.

1.0x