Откровение

Глава 22

1 И2532 показал1166 мне3427 чистую2513 реку4215 воды5204 жизни,2222 светлую,2986 как5613 кристалл,2930 исходящую1607 от15373588 престола23623588 Бога2316 и3588 Агнца.721

2 Среди172233193588 улицы4113 его,846 и3588 по ту1782 и2532 по другую1782 сторону реки,4215 древо3586 жизни,2222 двенадцать1427 раз приносящее4160 плоды,2590 дающее591 на2596 каждый15201538 месяц33763588 плод2590 свой;846 и3588 листья54443588 дерева3586 — для1519 исцеления23223588 народов.1484

3 И2532 ничего3956 уже2089 не3756 будет2071 проклятого;2652 но3588 престол23623588 Бога2316 и3588 Агнца721 будет2071 в1722 нем,846 и3588 рабы1401 Его846 будут служить3000 Ему.846

4 И2532 узрят37003588 лице4383 Его,846 и3588 имя3686 Его846 будет на19093588 челах3359 их.846

5 И2532 ночи3571 не3756 будет2071 там,1563 и2532 не3756 будут иметь2192 нужды5532 ни в светильнике,3088 ни2532 в свете5457 солнечном,2246 ибо3754 Господь29623588 Бог2316 освещает5461 их;846 и2532 будут царствовать936 во15193588 веки1653588 веков.165

6 И2532 сказал2036 мне:3427 сии37783588 слова3056 верны4103 и2532 истинны;228 и2532 Господь29623588 Бог23163588 святых40 пророков4396 послал6493588 Ангела32 Своего846 показать11663588 рабам1401 Своим846 то, чему3739 надлежит1163 быть1096 вскоре.17225034

7 Се,2400 гряду2064 скоро:5035 блажен31073588 соблюдающий50833588 слова30563588 пророчества43943588 книги975 сей.5127

8 2532 Я,1473 Иоанн,2491 видел991 и2532 слышал191 сие.50232532 Когда3753 же услышал191 и2532 увидел,991 пал4098 к17153588 ногам42283588 Ангела,32 показывающего1166 мне3427 сие,5023 чтобы поклониться4352 ему;

9 но2532 он сказал3004 мне:3427 смотри,3708 не3361 делай сего; ибо1063 я1510 — сослужитель4889 тебе,4675 и3588 братьям80 твоим46753588 пророкам4396 и3588 соблюдающим50833588 слова30563588 книги975 сей;51273588 Богу2316 поклонись.4352

10 И2532 сказал3004 мне:3427 не3361 запечатывай49723588 слов30563588 пророчества43943588 книги975 сей;5127 ибо37543588 время2540 близко.14512076

11 3588 Неправедный91 пусть еще2089 делает неправду;913588 нечистый4510 пусть еще2089 сквернится;45103588 праведный1342 да творит правду1344 еще,2089 и3588 святый40 да освящается37 еще.2089

12 2532 Се,2400 гряду2064 скоро,5035 и3588 возмездие3408 Мое3450 со3326 Мною,1700 чтобы воздать591 каждому1538 по56133588 делам2041 его.8462071

13 Я1473 есмь15103588 Альфа1 и3588 Омега,5598 начало746 и2532 конец,50563588 Первый4413 и3588 Последний.2078

14 Блаженны3107 те, которые3588 соблюдают41603588 заповеди1785 Его,846 чтобы2443 иметь20713588 им846 право1849 на19093588 древо35863588 жизни2222 и3588 войти1525 в15193588 город4172 воротами.4440

15 А1161 вне18543588 псы2965 и3588 чародеи,5333 и3588 любодеи,4205 и3588 убийцы,5406 и3588 идолослужители,1496 и2532 всякий39563588 любящий5368 и2532 делающий4160 неправду.5579

16 Я,1473 Иисус,2424 послал39923588 Ангела32 Моего3450 засвидетельствовать3140 вам5213 сие5023 в19093588 церквах.1577 Я1473 есмь15103588 корень4491 и3588 потомок10853588 Давида,11383588 звезда7923588 светлая2986 и2532 утренняя.3720

17 И3588 Дух4151 и3588 невеста3565 говорят:3004 прииди!2064 И3588 слышавший191 да скажет2036 прииди!20643588 Жаждущий1372 пусть приходит,2064 и3588 желающий2309 пусть берет29833588 воду5204 жизни2222 даром.1432

18 И1063 я также свидетельствую4828 всякому3956 слышащему1913588 слова30563588 пророчества43943588 книги975 сей:5127 если1437 кто5100 приложит2007 что к4314 ним,5023 на1909 того846 наложит20073588 Бог23163588 язвы,4127 о которых3588 написано1125 в1722 книге975 сей;5129

19 и2532 если1437 кто5100 отнимет851 что от5753588 слов3056 книги9763588 пророчества4394 сего,5129 у того846 отнимет8513588 Бог23163588 участие3313 в575 книге9763588 жизни2222 и2532 в15373588 святом40 граде4172 и2532 в том, что3588 написано1125 в1722 книге975 сей.5026

20 Свидетельствующий31403588 сие5023 говорит:3004 ей,3483 гряду2064 скоро!5035 Аминь.281 Ей,3483 гряди,2064 Господи2962 Иисусе!2424

21 3588 Благодать54853588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа5547 со3326 всеми3956 вами.5216 Аминь.281

Revelation

Chapter 22

1 And2532 he showed1166 me3427 a pure2513 river4215 of water5204 of life,2222 clear2986 as5613 crystal,2930 proceeding1607 out of1537 the3588 throne2362 of God2316 and2532 of the3588 Lamb.721

2 In1722 the midst3319 of the3588 street4113 of it,846 and2532 on either side1782 2532 1782 of the3588 river,4215 was there the tree3586 of life,2222 which bare4160 twelve1427 manner of fruits,2590 and yielded591 her848 fruit2590 every2596 1538 1520 month:3376 and2532 the3588 leaves5444 of the3588 tree3586 were for1519 the healing2322 of the3588 nations.1484

3 And2532 there shall be2071 no more3756 3956 2089 curse:2652 but2532 the3588 throne2362 of God2316 and2532 of the3588 Lamb721 shall be2071 in1722 it;846 and2532 his848 servants1401 shall serve3000 him: 846

4 And2532 they shall see3700 his846 face;4383 and2532 his846 name3686 shall be in1909 their848 foreheads.3359

5 And2532 there shall be2071 no3756 night3571 there;1563 and2532 they need2192 5532 no3756 candle,3088 neither2532 light5457 of the sun;2246 for the Lord2962 God2316 giveth them light:5461 846 and2532 they shall reign936 forever and ever.1519 165 165

6 And2532 he said2036 unto me,3427 These3778 sayings3056 are faithful4103 and2532 true:228 and2532 the Lord2962 God2316 of the3588 holy40 prophets4396 sent649 his848 angel32 to show1166 unto his848 servants1401 the things which3739 must1163 shortly1722 5034 be done.1096

7 Behold,2400 I come2064 quickly: 5035 blessed3107 is he that keepeth5083 the3588 saying3056 of the3588 prophecy4394 of this5127 book.975

8 And2532 I1473 John2491 saw991 these things,5023 and2532 heard191 them. And2532 when3753 I had heard191 and2532 seen,991 I fell down4098 to worship4352 before1715 the3588 feet4228 of the3588 angel32 which showed1166 me3427 these things.5023

9 Then2532 saith3004 he unto me,3427 See3708 thou do it not:3361 for1063 I am1510 thy4675 fellow servant,4889 and2532 of thy4675 brethren80 the3588 prophets,4396 and2532 of them which keep5083 the3588 sayings3056 of this5127 book:975 worship4352 God.2316

10 And2532 he saith3004 unto me,3427 Seal4972 not3361 the3588 sayings3056 of the3588 prophecy4394 of this5127 book:975 for3754 the3588 time2540 is2076 at hand.1451

11 He that is unjust,91 let him be unjust91 still:2089 and2532 he which is filthy,4510 let him be filthy4510 still:2089 and2532 he that is righteous,1342 let him be righteous1344 still:2089 and2532 he that is holy,40 let him be holy37 still.2089

12 And,2532 behold,2400 I come2064 quickly;5035 and2532 my3450 reward3408 is with3326 me,1700 to give591 every man1538 according as5613 his848 work2041 shall be.2071

13 I1473 am1510 Alpha1 and2532 Omega,5598 the beginning746 and2532 the end,5056 the3588 first4413 and2532 the3588 last.2078

14 Blessed3107 are they that do4160 his848 commandments,1785 that2443 they846 may have2071 right1849 to1909 the3588 tree3586 of life,2222 and2532 may enter in1525 through the3588 gates4440 into1519 the3588 city.4172

15 For1161 without1854 are dogs,2965 and2532 sorcerers,5333 and2532 whoremongers,4205 and2532 murderers,5406 and2532 idolaters,1496 and2532 whosoever3956 loveth5368 and2532 maketh4160 a lie.5579

16 I1473 Jesus2424 have sent3992 mine3450 angel32 to testify3140 unto you5213 these things5023 in1909 the3588 churches.1577 I1473 am1510 the3588 root4491 and2532 the3588 offspring1085 of David,1138 and the3588 bright2986 and2532 morning3720 star.792

17 And2532 the3588 Spirit4151 and2532 the3588 bride3565 say,3004 Come.2064 And2532 let him that heareth191 say,2036 Come.2064 And2532 let him that is athirst1372 come.2064 And2532 whosoever3588 will,2309 let him take2983 the3588 water5204 of life2222 freely.1432

18 For1063 I testify4828 unto every man3956 that heareth191 the3588 words3056 of the3588 prophecy4394 of this5127 book,975 If1437 any man5100 shall add2007 unto4314 these things,5023 God2316 shall add2007 unto1909 him846 the3588 plagues4127 that are written1125 in1722 this5129 book: 975

19 And2532 if1437 any man5100 shall take away851 from575 the3588 words3056 of the book976 of this5026 prophecy,4394 God2316 shall take away851 his846 part3313 out of575 the book976 of life,2222 and2532 out of1537 the3588 holy40 city,4172 and2532 from the things which are written1125 in1722 this5129 book.975

20 He which testifieth3140 these things5023 saith,3004 Surely3483 I come2064 quickly.5035 Amen.281 Even so,3483 come,2064 Lord2962 Jesus.2424

21 The3588 grace5485 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with3326 you5216 all.3956 Amen.281

Откровение

Глава 22

Revelation

Chapter 22

1 И2532 показал1166 мне3427 чистую2513 реку4215 воды5204 жизни,2222 светлую,2986 как5613 кристалл,2930 исходящую1607 от15373588 престола23623588 Бога2316 и3588 Агнца.721

1 And2532 he showed1166 me3427 a pure2513 river4215 of water5204 of life,2222 clear2986 as5613 crystal,2930 proceeding1607 out of1537 the3588 throne2362 of God2316 and2532 of the3588 Lamb.721

2 Среди172233193588 улицы4113 его,846 и3588 по ту1782 и2532 по другую1782 сторону реки,4215 древо3586 жизни,2222 двенадцать1427 раз приносящее4160 плоды,2590 дающее591 на2596 каждый15201538 месяц33763588 плод2590 свой;846 и3588 листья54443588 дерева3586 — для1519 исцеления23223588 народов.1484

2 In1722 the midst3319 of the3588 street4113 of it,846 and2532 on either side1782 2532 1782 of the3588 river,4215 was there the tree3586 of life,2222 which bare4160 twelve1427 manner of fruits,2590 and yielded591 her848 fruit2590 every2596 1538 1520 month:3376 and2532 the3588 leaves5444 of the3588 tree3586 were for1519 the healing2322 of the3588 nations.1484

3 И2532 ничего3956 уже2089 не3756 будет2071 проклятого;2652 но3588 престол23623588 Бога2316 и3588 Агнца721 будет2071 в1722 нем,846 и3588 рабы1401 Его846 будут служить3000 Ему.846

3 And2532 there shall be2071 no more3756 3956 2089 curse:2652 but2532 the3588 throne2362 of God2316 and2532 of the3588 Lamb721 shall be2071 in1722 it;846 and2532 his848 servants1401 shall serve3000 him: 846

4 И2532 узрят37003588 лице4383 Его,846 и3588 имя3686 Его846 будет на19093588 челах3359 их.846

4 And2532 they shall see3700 his846 face;4383 and2532 his846 name3686 shall be in1909 their848 foreheads.3359

5 И2532 ночи3571 не3756 будет2071 там,1563 и2532 не3756 будут иметь2192 нужды5532 ни в светильнике,3088 ни2532 в свете5457 солнечном,2246 ибо3754 Господь29623588 Бог2316 освещает5461 их;846 и2532 будут царствовать936 во15193588 веки1653588 веков.165

5 And2532 there shall be2071 no3756 night3571 there;1563 and2532 they need2192 5532 no3756 candle,3088 neither2532 light5457 of the sun;2246 for the Lord2962 God2316 giveth them light:5461 846 and2532 they shall reign936 forever and ever.1519 165 165

6 И2532 сказал2036 мне:3427 сии37783588 слова3056 верны4103 и2532 истинны;228 и2532 Господь29623588 Бог23163588 святых40 пророков4396 послал6493588 Ангела32 Своего846 показать11663588 рабам1401 Своим846 то, чему3739 надлежит1163 быть1096 вскоре.17225034

6 And2532 he said2036 unto me,3427 These3778 sayings3056 are faithful4103 and2532 true:228 and2532 the Lord2962 God2316 of the3588 holy40 prophets4396 sent649 his848 angel32 to show1166 unto his848 servants1401 the things which3739 must1163 shortly1722 5034 be done.1096

7 Се,2400 гряду2064 скоро:5035 блажен31073588 соблюдающий50833588 слова30563588 пророчества43943588 книги975 сей.5127

7 Behold,2400 I come2064 quickly: 5035 blessed3107 is he that keepeth5083 the3588 saying3056 of the3588 prophecy4394 of this5127 book.975

8 2532 Я,1473 Иоанн,2491 видел991 и2532 слышал191 сие.50232532 Когда3753 же услышал191 и2532 увидел,991 пал4098 к17153588 ногам42283588 Ангела,32 показывающего1166 мне3427 сие,5023 чтобы поклониться4352 ему;

8 And2532 I1473 John2491 saw991 these things,5023 and2532 heard191 them. And2532 when3753 I had heard191 and2532 seen,991 I fell down4098 to worship4352 before1715 the3588 feet4228 of the3588 angel32 which showed1166 me3427 these things.5023

9 но2532 он сказал3004 мне:3427 смотри,3708 не3361 делай сего; ибо1063 я1510 — сослужитель4889 тебе,4675 и3588 братьям80 твоим46753588 пророкам4396 и3588 соблюдающим50833588 слова30563588 книги975 сей;51273588 Богу2316 поклонись.4352

9 Then2532 saith3004 he unto me,3427 See3708 thou do it not:3361 for1063 I am1510 thy4675 fellow servant,4889 and2532 of thy4675 brethren80 the3588 prophets,4396 and2532 of them which keep5083 the3588 sayings3056 of this5127 book:975 worship4352 God.2316

10 И2532 сказал3004 мне:3427 не3361 запечатывай49723588 слов30563588 пророчества43943588 книги975 сей;5127 ибо37543588 время2540 близко.14512076

10 And2532 he saith3004 unto me,3427 Seal4972 not3361 the3588 sayings3056 of the3588 prophecy4394 of this5127 book:975 for3754 the3588 time2540 is2076 at hand.1451

11 3588 Неправедный91 пусть еще2089 делает неправду;913588 нечистый4510 пусть еще2089 сквернится;45103588 праведный1342 да творит правду1344 еще,2089 и3588 святый40 да освящается37 еще.2089

11 He that is unjust,91 let him be unjust91 still:2089 and2532 he which is filthy,4510 let him be filthy4510 still:2089 and2532 he that is righteous,1342 let him be righteous1344 still:2089 and2532 he that is holy,40 let him be holy37 still.2089

12 2532 Се,2400 гряду2064 скоро,5035 и3588 возмездие3408 Мое3450 со3326 Мною,1700 чтобы воздать591 каждому1538 по56133588 делам2041 его.8462071

12 And,2532 behold,2400 I come2064 quickly;5035 and2532 my3450 reward3408 is with3326 me,1700 to give591 every man1538 according as5613 his848 work2041 shall be.2071

13 Я1473 есмь15103588 Альфа1 и3588 Омега,5598 начало746 и2532 конец,50563588 Первый4413 и3588 Последний.2078

13 I1473 am1510 Alpha1 and2532 Omega,5598 the beginning746 and2532 the end,5056 the3588 first4413 and2532 the3588 last.2078

14 Блаженны3107 те, которые3588 соблюдают41603588 заповеди1785 Его,846 чтобы2443 иметь20713588 им846 право1849 на19093588 древо35863588 жизни2222 и3588 войти1525 в15193588 город4172 воротами.4440

14 Blessed3107 are they that do4160 his848 commandments,1785 that2443 they846 may have2071 right1849 to1909 the3588 tree3586 of life,2222 and2532 may enter in1525 through the3588 gates4440 into1519 the3588 city.4172

15 А1161 вне18543588 псы2965 и3588 чародеи,5333 и3588 любодеи,4205 и3588 убийцы,5406 и3588 идолослужители,1496 и2532 всякий39563588 любящий5368 и2532 делающий4160 неправду.5579

15 For1161 without1854 are dogs,2965 and2532 sorcerers,5333 and2532 whoremongers,4205 and2532 murderers,5406 and2532 idolaters,1496 and2532 whosoever3956 loveth5368 and2532 maketh4160 a lie.5579

16 Я,1473 Иисус,2424 послал39923588 Ангела32 Моего3450 засвидетельствовать3140 вам5213 сие5023 в19093588 церквах.1577 Я1473 есмь15103588 корень4491 и3588 потомок10853588 Давида,11383588 звезда7923588 светлая2986 и2532 утренняя.3720

16 I1473 Jesus2424 have sent3992 mine3450 angel32 to testify3140 unto you5213 these things5023 in1909 the3588 churches.1577 I1473 am1510 the3588 root4491 and2532 the3588 offspring1085 of David,1138 and the3588 bright2986 and2532 morning3720 star.792

17 И3588 Дух4151 и3588 невеста3565 говорят:3004 прииди!2064 И3588 слышавший191 да скажет2036 прииди!20643588 Жаждущий1372 пусть приходит,2064 и3588 желающий2309 пусть берет29833588 воду5204 жизни2222 даром.1432

17 And2532 the3588 Spirit4151 and2532 the3588 bride3565 say,3004 Come.2064 And2532 let him that heareth191 say,2036 Come.2064 And2532 let him that is athirst1372 come.2064 And2532 whosoever3588 will,2309 let him take2983 the3588 water5204 of life2222 freely.1432

18 И1063 я также свидетельствую4828 всякому3956 слышащему1913588 слова30563588 пророчества43943588 книги975 сей:5127 если1437 кто5100 приложит2007 что к4314 ним,5023 на1909 того846 наложит20073588 Бог23163588 язвы,4127 о которых3588 написано1125 в1722 книге975 сей;5129

18 For1063 I testify4828 unto every man3956 that heareth191 the3588 words3056 of the3588 prophecy4394 of this5127 book,975 If1437 any man5100 shall add2007 unto4314 these things,5023 God2316 shall add2007 unto1909 him846 the3588 plagues4127 that are written1125 in1722 this5129 book: 975

19 и2532 если1437 кто5100 отнимет851 что от5753588 слов3056 книги9763588 пророчества4394 сего,5129 у того846 отнимет8513588 Бог23163588 участие3313 в575 книге9763588 жизни2222 и2532 в15373588 святом40 граде4172 и2532 в том, что3588 написано1125 в1722 книге975 сей.5026

19 And2532 if1437 any man5100 shall take away851 from575 the3588 words3056 of the book976 of this5026 prophecy,4394 God2316 shall take away851 his846 part3313 out of575 the book976 of life,2222 and2532 out of1537 the3588 holy40 city,4172 and2532 from the things which are written1125 in1722 this5129 book.975

20 Свидетельствующий31403588 сие5023 говорит:3004 ей,3483 гряду2064 скоро!5035 Аминь.281 Ей,3483 гряди,2064 Господи2962 Иисусе!2424

20 He which testifieth3140 these things5023 saith,3004 Surely3483 I come2064 quickly.5035 Amen.281 Even so,3483 come,2064 Lord2962 Jesus.2424

21 3588 Благодать54853588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа5547 со3326 всеми3956 вами.5216 Аминь.281

21 The3588 grace5485 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with3326 you5216 all.3956 Amen.281

1.0x