Послание к Титу

Глава 2

1 Ты4771 же1161 говори2980 то, что́3739 сообразно4241 с3588 здравым5198 учением:1319

2 чтобы старцы4246 были1511 бдительны,3524 степенны,4586 целомудренны,4998 здравы5198 в3588 вере,4102 в3588 любви,26 в3588 терпении;5281

3 чтобы старицы4247 также56151722 одевались2688 прилично святым,2412 не3361 были клеветницы,1228 не3361 порабощались1402 пьянству,36314183 учили добру,2567

4 чтобы2443 вразумляли49943588 молодых3501 любить мужей,53621511 любить детей,5388

5 быть целомудренными,4998 чистыми,53 попечительными о доме,3626 добрыми,18 покорными52933588 своим2398 мужьям,435 да2443 не33613588 порицается987 слово30563588 Божие.2316

6 3588 Юношей3501 также5615 увещавай3870 быть целомудренными.4993

7 Во4012 всем3956 показывай3930 в себе4572 образец5179 добрых2570 дел,2041 в17223588 учительстве1319 чистоту,90 степенность,4587 неповрежденность,861

8 слово3056 здравое,5199 неукоризненное,176 чтобы244335881537 противник1727 был посрамлен,1788 не имея2192 ничего3367 сказать3004 о4012 нас5216 худого.5337

9 Рабов1401 увещавай повиноваться5293 своим2398 господам,1203 угождать2101 им во1722 всем,39561511 не3361 прекословить,483

10 не3361 красть,3557 но235 оказывать1731 всю3956 добрую18 верность,4102 дабы24433588 они во1722 всем3956 были украшением2885 учению13193588 Спасителя4990 нашего,2257 Бога.2316

11 Ибо1063 явилась20143588 благодать54853588 Божия,2316 спасительная4992 для всех3956 человеков,444

12 научающая3811 нас,2248 чтобы2443 мы, отвергнувши7203588 нечестие763 и3588 мирские2886 похоти,1939 целомудренно,49962532 праведно1346 и2532 благочестиво2153 жили2198 в17223588 нынешнем3568 веке,165

13 ожидая43273588 блаженного3107 упования1680 и2532 явления20153588 славы13913588 великого3173 Бога2316 и2532 Спасителя4990 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547

14 Который3739 дал1325 Себя1438 за5228 нас,2257 чтобы2443 избавить3084 нас2248 от575 всякого3956 беззакония458 и2532 очистить2511 Себе1438 народ2992 особенный,4041 ревностный2207 к добрым2570 делам.2041

15 Сие5023 говори,29802532 увещавай3870 и2532 обличай1651 со3326 всякою3956 властью,2003 чтобы никто3367 не пренебрегал4065 тебя.4675

Titus

Chapter 2

1 But speak2980 you the things which3739 become4241 sound5198 doctrine:1319

2 That the aged4246 men be sober,3524 grave,4586 temperate,4998 sound5198 in faith,4102 in charity,26 in patience.5281

3 The aged4247 women4247 likewise,5615 that they be in behavior2688 as becomes2412 holiness,2412 not false1228 accusers,1228 not given1402 to much4183 wine,3631 teachers2567 of good2567 things;

4 That they may teach4994 the young3501 women to be sober,4994 to love5362 their husbands,5362 to love5388 their children,5388

5 To be discreet,4998 chaste,53 keepers3626 at3626 home,3626 good,18 obedient5293 to their own2398 husbands,435 that the word3056 of God2316 be not blasphemed.987

6 Young3501 men likewise5615 exhort3870 to be sober4993 minded.4993

7 In all3956 things showing3930 yourself4572 a pattern5179 of good2570 works:2041 in doctrine1319 showing soundness,90 gravity,4587 sincerity,861

8 Sound5199 speech,3056 that cannot176 be condemned;176 that he that is of the contrary1727 part may be ashamed,1788 having2192 no3367 evil5337 thing to say3004 of you.

9 Exhort servants1401 to be obedient5293 to their own2398 masters,1203 and to please2001 1511 them well1510 2101 in all3956 things; not answering483 again;483

10 Not purloining,3557 but showing1731 all3956 good18 fidelity;4102 that they may adorn2885 the doctrine1319 of God2316 our Savior4990 in all3956 things.

11 For the grace5485 of God2316 that brings salvation4992 has appeared2014 to all3956 men,444

12 Teaching3811 us that, denying720 ungodliness763 and worldly2886 lusts,1939 we should live2198 soberly,4996 righteously,1346 and godly,2153 in this3588 present3568 world;165

13 Looking4327 for that blessed3107 hope,1680 and the glorious1391 appearing2015 of the great3173 God2316 and our Savior4990 Jesus2424 Christ;5547

14 Who3739 gave1325 himself1438 for us, that he might redeem3084 us from all3956 iniquity,458 and purify2511 to himself1438 a peculiar4041 people,2992 zealous2207 of good2570 works.2041

15 These5023 things speak,2980 and exhort,3870 and rebuke1651 with all3956 authority.2003 Let no3367 man3367 despise4065 you.

Послание к Титу

Глава 2

Titus

Chapter 2

1 Ты4771 же1161 говори2980 то, что́3739 сообразно4241 с3588 здравым5198 учением:1319

1 But speak2980 you the things which3739 become4241 sound5198 doctrine:1319

2 чтобы старцы4246 были1511 бдительны,3524 степенны,4586 целомудренны,4998 здравы5198 в3588 вере,4102 в3588 любви,26 в3588 терпении;5281

2 That the aged4246 men be sober,3524 grave,4586 temperate,4998 sound5198 in faith,4102 in charity,26 in patience.5281

3 чтобы старицы4247 также56151722 одевались2688 прилично святым,2412 не3361 были клеветницы,1228 не3361 порабощались1402 пьянству,36314183 учили добру,2567

3 The aged4247 women4247 likewise,5615 that they be in behavior2688 as becomes2412 holiness,2412 not false1228 accusers,1228 not given1402 to much4183 wine,3631 teachers2567 of good2567 things;

4 чтобы2443 вразумляли49943588 молодых3501 любить мужей,53621511 любить детей,5388

4 That they may teach4994 the young3501 women to be sober,4994 to love5362 their husbands,5362 to love5388 their children,5388

5 быть целомудренными,4998 чистыми,53 попечительными о доме,3626 добрыми,18 покорными52933588 своим2398 мужьям,435 да2443 не33613588 порицается987 слово30563588 Божие.2316

5 To be discreet,4998 chaste,53 keepers3626 at3626 home,3626 good,18 obedient5293 to their own2398 husbands,435 that the word3056 of God2316 be not blasphemed.987

6 3588 Юношей3501 также5615 увещавай3870 быть целомудренными.4993

6 Young3501 men likewise5615 exhort3870 to be sober4993 minded.4993

7 Во4012 всем3956 показывай3930 в себе4572 образец5179 добрых2570 дел,2041 в17223588 учительстве1319 чистоту,90 степенность,4587 неповрежденность,861

7 In all3956 things showing3930 yourself4572 a pattern5179 of good2570 works:2041 in doctrine1319 showing soundness,90 gravity,4587 sincerity,861

8 слово3056 здравое,5199 неукоризненное,176 чтобы244335881537 противник1727 был посрамлен,1788 не имея2192 ничего3367 сказать3004 о4012 нас5216 худого.5337

8 Sound5199 speech,3056 that cannot176 be condemned;176 that he that is of the contrary1727 part may be ashamed,1788 having2192 no3367 evil5337 thing to say3004 of you.

9 Рабов1401 увещавай повиноваться5293 своим2398 господам,1203 угождать2101 им во1722 всем,39561511 не3361 прекословить,483

9 Exhort servants1401 to be obedient5293 to their own2398 masters,1203 and to please2001 1511 them well1510 2101 in all3956 things; not answering483 again;483

10 не3361 красть,3557 но235 оказывать1731 всю3956 добрую18 верность,4102 дабы24433588 они во1722 всем3956 были украшением2885 учению13193588 Спасителя4990 нашего,2257 Бога.2316

10 Not purloining,3557 but showing1731 all3956 good18 fidelity;4102 that they may adorn2885 the doctrine1319 of God2316 our Savior4990 in all3956 things.

11 Ибо1063 явилась20143588 благодать54853588 Божия,2316 спасительная4992 для всех3956 человеков,444

11 For the grace5485 of God2316 that brings salvation4992 has appeared2014 to all3956 men,444

12 научающая3811 нас,2248 чтобы2443 мы, отвергнувши7203588 нечестие763 и3588 мирские2886 похоти,1939 целомудренно,49962532 праведно1346 и2532 благочестиво2153 жили2198 в17223588 нынешнем3568 веке,165

12 Teaching3811 us that, denying720 ungodliness763 and worldly2886 lusts,1939 we should live2198 soberly,4996 righteously,1346 and godly,2153 in this3588 present3568 world;165

13 ожидая43273588 блаженного3107 упования1680 и2532 явления20153588 славы13913588 великого3173 Бога2316 и2532 Спасителя4990 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547

13 Looking4327 for that blessed3107 hope,1680 and the glorious1391 appearing2015 of the great3173 God2316 and our Savior4990 Jesus2424 Christ;5547

14 Который3739 дал1325 Себя1438 за5228 нас,2257 чтобы2443 избавить3084 нас2248 от575 всякого3956 беззакония458 и2532 очистить2511 Себе1438 народ2992 особенный,4041 ревностный2207 к добрым2570 делам.2041

14 Who3739 gave1325 himself1438 for us, that he might redeem3084 us from all3956 iniquity,458 and purify2511 to himself1438 a peculiar4041 people,2992 zealous2207 of good2570 works.2041

15 Сие5023 говори,29802532 увещавай3870 и2532 обличай1651 со3326 всякою3956 властью,2003 чтобы никто3367 не пренебрегал4065 тебя.4675

15 These5023 things speak,2980 and exhort,3870 and rebuke1651 with all3956 authority.2003 Let no3367 man3367 despise4065 you.

1.0x