Книга пророка Осии

Глава 7

1 «Я излечу Израиль! Тогда люди узнают, что Ефрем грешил, они узнают о лжи Самарии. Люди узнают о ворах, грабящих на улицах этого города.

2 Эти люди не верят, что Я запомню их преступления. Зло, причинённое ими, повсюду окружает их, Я ясно вижу их грехи.

3 Их злые поступки доставляют удовольствие их царю; своими лжебогами они ублажают правителей своих.

4 Люди так неверны, они подобны печи, растопленной пекарем. Он не поддерживает огонь в то время, когда замешивает тесто и даёт ему подойти.

5 В царские праздники вожди напиваются до умопомрачения вином, а затем заключают соглашения с теми людьми, которые смеются над Богом.

6 Люди вынашивают свои коварные планы, сердца их пылают возбуждённо, словно печи. Их гнев теплится всю ночь, и утром он пылает как жаркий огонь.

7 Они раскалены как жаркие печи. Они низвергли своих правителей, все их цари пали с тронов, и ни один из них не воззвал о помощи ко Мне».

8 «Ефрем смешался с народами, он словно недопечённый хлеб.

9 Чужестранцы уничтожают его могущество, а он не замечает. Седина покрыла его, а он этого не знает.

10 Гордость Ефрема свидетельствует против него. Люди испытали множество несчастий, но даже тогда они не вернулись к Господу, Богу своему, люди не обратились за помощью к Нему.

11 И стал Ефрем словно глупый голубь, ничего не смыслящий. Его народ обратился за помощью к Египту, он в Ассирию за помощью пошёл.

12 Народ Ефрема в эти страны за помощью пошёл, но Я его в ловушку заманю, Я сеть Свою на него наброшу как на птиц небесных. Я накажу народ за соглашения его.

13 Горе людям будет за то, что они покинули Меня. Они отказались повиноваться Мне, и за это будут низвергнуты и уничтожены они. Я спас их, а в ответ они говорят обо Мне ложь.

14 Они никогда не взывали ко Мне сердцем своим. Да, они стенают на ложах своих и бичуют себя, когда молят о вине и хлебе, но в сердцах своих они отвернулись от Меня.

15 Я вразумлял их и давал им силы, но они замышляли зло против Меня.

16 Они словно бумеранг, изменяющий направление полёта, изменяют решения свои, но так ко Мне и не вернулись. Их предводители хвастались силой своей, но будут они убиты мечами, и тогда народ Египта посмеётся над ними».

Hosea

Chapter 7

1 When I would have healed7495 Israel,3478 then the iniquity5771 of Ephraim669 was discovered,1540 and the wickedness7451 of Samaria:8111 for they commit6466 falsehood;8267 and the thief1590 comes935 in, and the troop1416 of robbers spoils6584 without.2351

2 And they consider559 not in their hearts3824 that I remember2142 all3605 their wickedness:7451 now their own doings4611 have beset5437 them about;5437 they are before5048 my face.6440

3 They make the king4428 glad8056 with their wickedness,7451 and the princes8269 with their lies.3585

4 They are all3605 adulterers,5003 as an oven8574 heated1197 by the baker,644 who ceases7673 from raising5782 after he has kneaded3888 the dough,1217 until5704 it be leavened.2557

5 In the day3117 of our king4428 the princes8269 have made him sick2470 with bottles2573 of wine;3196 he stretched4900 out his hand3027 with scorners.3945

6 For they have made ready7126 their heart3820 like an oven,8574 whiles they lie in wait:693 their baker644 sleeps3463 all3605 the night;3915 in the morning1242 it burns1197 as a flaming3852 fire.784

7 They are all3605 hot2552 as an oven,8574 and have devoured398 their judges;8199 all3605 their kings4428 are fallen:5307 there is none369 among them that calls7121 to me.

8 Ephraim,669 he has mixed1101 himself1931 among the people;5971 Ephraim669 is a cake5692 not turned.2015

9 Strangers2114 have devoured398 his strength,3581 and he knows3045 it not: yes,1571 gray7872 hairs are here2236 and there on him, yet he knows3045 not.

10 And the pride1347 of Israel3478 testifies6030 to his face:6440 and they do not return7725 to the LORD3068 their God,430 nor3808 seek1245 him for all3605 this.2063

11 Ephraim669 also is like a silly6601 dove3123 without369 heart:3820 they call7121 to Egypt,4714 they go1980 to Assyria.804

12 When834 they shall go,3212 I will spread6566 my net7568 on them; I will bring3381 them down3381 as the fowls5775 of the heaven;8064 I will chastise3256 them, as their congregation5712 has heard.8085

13 Woe188 to them! for they have fled5074 from me: destruction7701 to them! because3588 they have transgressed6586 against me: though I have redeemed6299 them, yet they have spoken1696 lies3576 against5921 me.

14 And they have not cried2199 to me with their heart,3820 when3588 they howled3213 on their beds:4904 they assemble1481 themselves for corn1715 and wine,8492 and they rebel5493 against me.

15 Though I have bound3256 and strengthened2388 their arms,2220 yet do they imagine2803 mischief7451 against413 me.

16 They return,7725 but not to the most5920 High:5920 they are like a deceitful7423 bow:7198 their princes8269 shall fall5307 by the sword2719 for the rage2195 of their tongue:3956 this2097 shall be their derision3932 in the land776 of Egypt.4714

Книга пророка Осии

Глава 7

Hosea

Chapter 7

1 «Я излечу Израиль! Тогда люди узнают, что Ефрем грешил, они узнают о лжи Самарии. Люди узнают о ворах, грабящих на улицах этого города.

1 When I would have healed7495 Israel,3478 then the iniquity5771 of Ephraim669 was discovered,1540 and the wickedness7451 of Samaria:8111 for they commit6466 falsehood;8267 and the thief1590 comes935 in, and the troop1416 of robbers spoils6584 without.2351

2 Эти люди не верят, что Я запомню их преступления. Зло, причинённое ими, повсюду окружает их, Я ясно вижу их грехи.

2 And they consider559 not in their hearts3824 that I remember2142 all3605 their wickedness:7451 now their own doings4611 have beset5437 them about;5437 they are before5048 my face.6440

3 Их злые поступки доставляют удовольствие их царю; своими лжебогами они ублажают правителей своих.

3 They make the king4428 glad8056 with their wickedness,7451 and the princes8269 with their lies.3585

4 Люди так неверны, они подобны печи, растопленной пекарем. Он не поддерживает огонь в то время, когда замешивает тесто и даёт ему подойти.

4 They are all3605 adulterers,5003 as an oven8574 heated1197 by the baker,644 who ceases7673 from raising5782 after he has kneaded3888 the dough,1217 until5704 it be leavened.2557

5 В царские праздники вожди напиваются до умопомрачения вином, а затем заключают соглашения с теми людьми, которые смеются над Богом.

5 In the day3117 of our king4428 the princes8269 have made him sick2470 with bottles2573 of wine;3196 he stretched4900 out his hand3027 with scorners.3945

6 Люди вынашивают свои коварные планы, сердца их пылают возбуждённо, словно печи. Их гнев теплится всю ночь, и утром он пылает как жаркий огонь.

6 For they have made ready7126 their heart3820 like an oven,8574 whiles they lie in wait:693 their baker644 sleeps3463 all3605 the night;3915 in the morning1242 it burns1197 as a flaming3852 fire.784

7 Они раскалены как жаркие печи. Они низвергли своих правителей, все их цари пали с тронов, и ни один из них не воззвал о помощи ко Мне».

7 They are all3605 hot2552 as an oven,8574 and have devoured398 their judges;8199 all3605 their kings4428 are fallen:5307 there is none369 among them that calls7121 to me.

8 «Ефрем смешался с народами, он словно недопечённый хлеб.

8 Ephraim,669 he has mixed1101 himself1931 among the people;5971 Ephraim669 is a cake5692 not turned.2015

9 Чужестранцы уничтожают его могущество, а он не замечает. Седина покрыла его, а он этого не знает.

9 Strangers2114 have devoured398 his strength,3581 and he knows3045 it not: yes,1571 gray7872 hairs are here2236 and there on him, yet he knows3045 not.

10 Гордость Ефрема свидетельствует против него. Люди испытали множество несчастий, но даже тогда они не вернулись к Господу, Богу своему, люди не обратились за помощью к Нему.

10 And the pride1347 of Israel3478 testifies6030 to his face:6440 and they do not return7725 to the LORD3068 their God,430 nor3808 seek1245 him for all3605 this.2063

11 И стал Ефрем словно глупый голубь, ничего не смыслящий. Его народ обратился за помощью к Египту, он в Ассирию за помощью пошёл.

11 Ephraim669 also is like a silly6601 dove3123 without369 heart:3820 they call7121 to Egypt,4714 they go1980 to Assyria.804

12 Народ Ефрема в эти страны за помощью пошёл, но Я его в ловушку заманю, Я сеть Свою на него наброшу как на птиц небесных. Я накажу народ за соглашения его.

12 When834 they shall go,3212 I will spread6566 my net7568 on them; I will bring3381 them down3381 as the fowls5775 of the heaven;8064 I will chastise3256 them, as their congregation5712 has heard.8085

13 Горе людям будет за то, что они покинули Меня. Они отказались повиноваться Мне, и за это будут низвергнуты и уничтожены они. Я спас их, а в ответ они говорят обо Мне ложь.

13 Woe188 to them! for they have fled5074 from me: destruction7701 to them! because3588 they have transgressed6586 against me: though I have redeemed6299 them, yet they have spoken1696 lies3576 against5921 me.

14 Они никогда не взывали ко Мне сердцем своим. Да, они стенают на ложах своих и бичуют себя, когда молят о вине и хлебе, но в сердцах своих они отвернулись от Меня.

14 And they have not cried2199 to me with their heart,3820 when3588 they howled3213 on their beds:4904 they assemble1481 themselves for corn1715 and wine,8492 and they rebel5493 against me.

15 Я вразумлял их и давал им силы, но они замышляли зло против Меня.

15 Though I have bound3256 and strengthened2388 their arms,2220 yet do they imagine2803 mischief7451 against413 me.

16 Они словно бумеранг, изменяющий направление полёта, изменяют решения свои, но так ко Мне и не вернулись. Их предводители хвастались силой своей, но будут они убиты мечами, и тогда народ Египта посмеётся над ними».

16 They return,7725 but not to the most5920 High:5920 they are like a deceitful7423 bow:7198 their princes8269 shall fall5307 by the sword2719 for the rage2195 of their tongue:3956 this2097 shall be their derision3932 in the land776 of Egypt.4714

1.0x