Послание евреям

Глава 7

1 Мелхиседек был царём Салима и священником Всевышнего Бога. Встретив Авраама, возвращавшегося после победы над царями, Мелхиседек благословил его.

2 И Авраам отдал ему десятую часть захваченного в битве. (Имя Мелхиседека, царя салимского, имеет два толкования: во-первых, Мелхиседек означает «царь праведности», а «царь Салима» также означает «царь мира»).

3 Никто не знает, ни кто были отец и мать Мелхиседека, ни его родословной, никто не знает, когда он родился и когда умер. Подобно Сыну Божьему, он остаётся священником во веки веков.

4 Вы видите, каково величие этого человека! Даже Авраам, наш патриарх, отдал ему десятую часть своей доли, захваченной в битве.

5 Закон гласит, что потомки Левия, которые становятся священниками, должны собирать десятину с народа. Они собирают десятину с собратьев своих, хотя и те и другие, — потомки Авраама.

6 Мелхиседек же, хотя и не произошёл от Левия, собрал десятину с Авраама и благословил имевшего обещание Бога.

7 Нет сомнения, что тот, кто раздаёт благословения, выше того, кто принимает их.

8 Священники собирают десятину, но они всего лишь люди, которые живут, а потом умирают, Мелхиседек же, собравший десятину с Авраама, продолжает жить, как сказано в Писаниях.

9 Можно даже сказать, что Левий, собирающий десятину, в самом деле заплатил Мелхиседеку десятину через Авраама.

10 Левий ещё не был рождён, но уже существовал в теле своего предка Авраама, когда Мелхиседек встретил его.

11 Народу был дан закон, основанный на священничестве племени Левия, но никто не мог достичь духовного совершенства через это священничество. Так почему же была необходимость в том, чтобы появился другой священник, подобный Мелхиседеку, а не Аарону?

12 Если произойдёт смена в священничестве, то и закон должен измениться.

13 Христос, о Котором сказано всё это, принадлежал к иному племени, чем Левиты, и никто из Его рода не служил у алтаря.

14 Очевидно, что наш Господь произошёл из рода Иуды, а Моисей не упоминал о священниках из этого племени.

15 И это становится ещё очевиднее, когда появляется священник, подобный Мелхиседеку.

16 Он стал священником не по закону, основанному на уставах людей, а по воле неистребимой силы жизни.

17 Вот что сказано о Нём в Писаниях: «Ты стал священником на веки вечные, подобно Мелхиседеку».

18 Старая заповедь отныне отменена, потому что она бесполезна и бессильна.

19 Закон Моисея ничего не мог сделать совершенным, теперь же нам даровано нечто лучшее, чем Закон, — надежда, благодаря которой мы приобщаемся к Богу.

20 Важно также, что Бог дал клятву, когда сделал Иисуса Первосвященником. Когда те, другие люди, стали священниками, то это произошло без клятвы.

21 Христос же стал священнослужителем, когда Бог поклялся, сказав: «Господь дал клятву и не изменит ей: „Ты будешь священником на веки вечные”».

22 Это означает, что Иисус, — залог более прочного соглашения.

23 Первосвященников было множество, так как смерть прерывала их служение.

24 Иисус же будет жить вечно, и священничество Его — вечно.

25 Поэтому Он и может спасти тех, кто придёт к Богу через Него, так как будет жить вечно и всегда будет ходатайствовать за них перед Господом.

26 Потому Иисус и является именно таким Первосвященником, какой нам нужен. Он — святой, безгрешный и невинный, не поддаётся влиянию грешников и вознесён над небесами.

27 Ему не нужно каждодневно приносить жертвы, подобно другим первосвященникам: прежде всего за свои грехи, а потом за человеческие. Он принёс Себя в жертву раз и навсегда.

28 Закон назначает первосвященниками тех, кто имеет человеческие слабости, клятвенное же обещание, пришедшее после закона, навечно сделало Первосвященником Сына Божьего, ставшего совершенным через страдания.

Hebrews

Chapter 7

1 FOR this Mel-chis'e-dec was king of Sa lem, the priest of the most high God, who met A'bra-ham, returning from the slaughter of the kings, and blessed him;

2 And to whom A'bra-ham also set aside a tenth part from the choice things he had with him. His name is interpreted King of righteousness, and again, King of Salem, which means King of peace.

3 Neither his father nor his mother is recorded in the genealogies; and neither the beginning of his days nor the end of his life; but, like the Son of God, his priesthood abides for ever.

4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave tithes and paid head tax.

5 For those sons of Levi who received the office of the priesthood, were authorized by law to take tithes from the people; even from their own brethren who also had come out of the loins of Abraham.

6 But this man who is not recorded in their genealogies took tithes even from Abraham, and blessed him who had received the promises.

7 Beyond dispute: he who was less was blessed by him who was greater than himself.

8 And here mortal men receive tithes; but there he, of whom the scripture testifies that he lives, receives them.

9 Speaking as a man, through A'bra-ham, even Levi who received tithes, also gave tithes.

10 For he was yet in the loins of his forefather Abraham, when Mel-chis'e-dec met him.

11 If therefore perfection had been reached by the Le-vit'ic-al priesthood, by which the law was enacted for the people, what further need was there that another priest should rise after the order of Mel-chis'e-dec? Otherwise, the scriptures would have said, that he would be after the order of Aaron.

12 Since there was a change in the priesthood, so also there was a change in the law.

13 For he, concerning whom these things are spoken, was born of another tribe, from which no man ever ministered at the altar.

14 For it is evident that our LORD sprang out of Juda, of which tribe Moses said nothing concerning the priesthood.

15 And yet, it is far more evident because he said that another priest would rise after the order of Mel-chis'e-dec,

16 One who was not appointed after the law of carnal commandments, but after the power of life which abides for ever.

17 For he testified concerning him, Thou art a priest for ever after the order of Melchis'e- dec.

18 For the change which took place in the former law, was made on account of its weaknesses, and because it had become useless.

19 For the law made nothing perfect, but there has come in its place a better hope, by which we draw near to God.

20 And he confirmed it for us by oath.

21 For they were made priests without oaths; but this one was made a priest with an oath, as it was said concerning him by David, The LORD has sworn, and will not lie, Thou art a priest for ever after the order of Mel-chis'edec.

22 All these things make a better covenant because Jesus is its surety.

23 And these priests were many, because they were mortal, and they were not permitted to continue because of death:

24 But this man, because he is immortal, has a priesthood which remains for ever.

25 Therefore he is able to forever save those who come to God by him because forever he lives to make intercession for them.

26 For this is the kind of high priest proper for us; pure, without evil, and undefiled, far away from sin, and made higher than the heavens;

27 And who needs not daily, as do those high priests, to offer up sacrifice, first for their own sins, and then for the people's, for this he did once when he offered up himself.

28 For the law appoints imperfect men priests; but the word of the oath which came after the law appoints the Son who is perfect for evermore.

Послание евреям

Глава 7

Hebrews

Chapter 7

1 Мелхиседек был царём Салима и священником Всевышнего Бога. Встретив Авраама, возвращавшегося после победы над царями, Мелхиседек благословил его.

1 FOR this Mel-chis'e-dec was king of Sa lem, the priest of the most high God, who met A'bra-ham, returning from the slaughter of the kings, and blessed him;

2 И Авраам отдал ему десятую часть захваченного в битве. (Имя Мелхиседека, царя салимского, имеет два толкования: во-первых, Мелхиседек означает «царь праведности», а «царь Салима» также означает «царь мира»).

2 And to whom A'bra-ham also set aside a tenth part from the choice things he had with him. His name is interpreted King of righteousness, and again, King of Salem, which means King of peace.

3 Никто не знает, ни кто были отец и мать Мелхиседека, ни его родословной, никто не знает, когда он родился и когда умер. Подобно Сыну Божьему, он остаётся священником во веки веков.

3 Neither his father nor his mother is recorded in the genealogies; and neither the beginning of his days nor the end of his life; but, like the Son of God, his priesthood abides for ever.

4 Вы видите, каково величие этого человека! Даже Авраам, наш патриарх, отдал ему десятую часть своей доли, захваченной в битве.

4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave tithes and paid head tax.

5 Закон гласит, что потомки Левия, которые становятся священниками, должны собирать десятину с народа. Они собирают десятину с собратьев своих, хотя и те и другие, — потомки Авраама.

5 For those sons of Levi who received the office of the priesthood, were authorized by law to take tithes from the people; even from their own brethren who also had come out of the loins of Abraham.

6 Мелхиседек же, хотя и не произошёл от Левия, собрал десятину с Авраама и благословил имевшего обещание Бога.

6 But this man who is not recorded in their genealogies took tithes even from Abraham, and blessed him who had received the promises.

7 Нет сомнения, что тот, кто раздаёт благословения, выше того, кто принимает их.

7 Beyond dispute: he who was less was blessed by him who was greater than himself.

8 Священники собирают десятину, но они всего лишь люди, которые живут, а потом умирают, Мелхиседек же, собравший десятину с Авраама, продолжает жить, как сказано в Писаниях.

8 And here mortal men receive tithes; but there he, of whom the scripture testifies that he lives, receives them.

9 Можно даже сказать, что Левий, собирающий десятину, в самом деле заплатил Мелхиседеку десятину через Авраама.

9 Speaking as a man, through A'bra-ham, even Levi who received tithes, also gave tithes.

10 Левий ещё не был рождён, но уже существовал в теле своего предка Авраама, когда Мелхиседек встретил его.

10 For he was yet in the loins of his forefather Abraham, when Mel-chis'e-dec met him.

11 Народу был дан закон, основанный на священничестве племени Левия, но никто не мог достичь духовного совершенства через это священничество. Так почему же была необходимость в том, чтобы появился другой священник, подобный Мелхиседеку, а не Аарону?

11 If therefore perfection had been reached by the Le-vit'ic-al priesthood, by which the law was enacted for the people, what further need was there that another priest should rise after the order of Mel-chis'e-dec? Otherwise, the scriptures would have said, that he would be after the order of Aaron.

12 Если произойдёт смена в священничестве, то и закон должен измениться.

12 Since there was a change in the priesthood, so also there was a change in the law.

13 Христос, о Котором сказано всё это, принадлежал к иному племени, чем Левиты, и никто из Его рода не служил у алтаря.

13 For he, concerning whom these things are spoken, was born of another tribe, from which no man ever ministered at the altar.

14 Очевидно, что наш Господь произошёл из рода Иуды, а Моисей не упоминал о священниках из этого племени.

14 For it is evident that our LORD sprang out of Juda, of which tribe Moses said nothing concerning the priesthood.

15 И это становится ещё очевиднее, когда появляется священник, подобный Мелхиседеку.

15 And yet, it is far more evident because he said that another priest would rise after the order of Mel-chis'e-dec,

16 Он стал священником не по закону, основанному на уставах людей, а по воле неистребимой силы жизни.

16 One who was not appointed after the law of carnal commandments, but after the power of life which abides for ever.

17 Вот что сказано о Нём в Писаниях: «Ты стал священником на веки вечные, подобно Мелхиседеку».

17 For he testified concerning him, Thou art a priest for ever after the order of Melchis'e- dec.

18 Старая заповедь отныне отменена, потому что она бесполезна и бессильна.

18 For the change which took place in the former law, was made on account of its weaknesses, and because it had become useless.

19 Закон Моисея ничего не мог сделать совершенным, теперь же нам даровано нечто лучшее, чем Закон, — надежда, благодаря которой мы приобщаемся к Богу.

19 For the law made nothing perfect, but there has come in its place a better hope, by which we draw near to God.

20 Важно также, что Бог дал клятву, когда сделал Иисуса Первосвященником. Когда те, другие люди, стали священниками, то это произошло без клятвы.

20 And he confirmed it for us by oath.

21 Христос же стал священнослужителем, когда Бог поклялся, сказав: «Господь дал клятву и не изменит ей: „Ты будешь священником на веки вечные”».

21 For they were made priests without oaths; but this one was made a priest with an oath, as it was said concerning him by David, The LORD has sworn, and will not lie, Thou art a priest for ever after the order of Mel-chis'edec.

22 Это означает, что Иисус, — залог более прочного соглашения.

22 All these things make a better covenant because Jesus is its surety.

23 Первосвященников было множество, так как смерть прерывала их служение.

23 And these priests were many, because they were mortal, and they were not permitted to continue because of death:

24 Иисус же будет жить вечно, и священничество Его — вечно.

24 But this man, because he is immortal, has a priesthood which remains for ever.

25 Поэтому Он и может спасти тех, кто придёт к Богу через Него, так как будет жить вечно и всегда будет ходатайствовать за них перед Господом.

25 Therefore he is able to forever save those who come to God by him because forever he lives to make intercession for them.

26 Потому Иисус и является именно таким Первосвященником, какой нам нужен. Он — святой, безгрешный и невинный, не поддаётся влиянию грешников и вознесён над небесами.

26 For this is the kind of high priest proper for us; pure, without evil, and undefiled, far away from sin, and made higher than the heavens;

27 Ему не нужно каждодневно приносить жертвы, подобно другим первосвященникам: прежде всего за свои грехи, а потом за человеческие. Он принёс Себя в жертву раз и навсегда.

27 And who needs not daily, as do those high priests, to offer up sacrifice, first for their own sins, and then for the people's, for this he did once when he offered up himself.

28 Закон назначает первосвященниками тех, кто имеет человеческие слабости, клятвенное же обещание, пришедшее после закона, навечно сделало Первосвященником Сына Божьего, ставшего совершенным через страдания.

28 For the law appoints imperfect men priests; but the word of the oath which came after the law appoints the Son who is perfect for evermore.

1.0x