Книга пророка Исаии

Глава 63

1 Кто идёт из Едома, Кто следует из Восора в пурпурных одеждах? Величественный в одеждах Своих, высокий и всесильный Он говорит: «У Меня есть сила, чтобы спасти вас, Я правду говорю».

2 Отчего же Твоё одеяние стало красным, словно одежда виноградаря, топчущего виноград, чтобы сделать вино?

3 Он отвечает: «Я один давил виноград, Мне никто не помогал, в гневе Я топтал его, и сок брызгал Мне на одежду, запачкав её.

4 Я назначил время наказать людей, теперь же настало время Мне спасти и защитить народ Мой.

5 Я смотрел, но не находил помощника, и удивлялся, что не было Мне ни от кого поддержки.

6 И в гневе Я уничтожал народы, наказывал их и землю их кровью заливал».

7 Я буду помнить о Господней милости и не забуду восхвалять Его. Господь семье Израиля дал много, был милосерден к нам и добр.

8 Господь сказал: «Воистину, они — народ Мой, дети, которые не покинут Меня», и был для них Спасителем Господь.

9 В беде Господь не оставлял народ и, жалости исполненный, спас его. Господь им Ангела Своего послал и вынес их, как и много лет назад.

10 Но люди отвернулись от Него и огорчили Его Святого Духа. И стал Господь их неприятелем, и Сам Он с тем народом воевал.

11 Но не забыл Господь того, что было прежде, Он помнит Моисея, а также всех тех, кто шёл вместе с ним. Господь Один провёл народ по дну морскому, а также и пастухов стада Своего. Но где теперь Господь, вселивший Своего Святого Духа в Моисея?

12 Рукою правой Моисея вёл Господь, Он воду разделил, чтоб через море прошёл Его народ, и тогда прославилось имя Господа.

13 Чрез бездны вёл народ Он, и люди шли, не спотыкаясь, как конь проходит по пустыне.

14 Дух Господний вёл народ за Собою словно стадо, идущее по долине. Именно так Ты вывел народ Свой и прославил имя Своё.

15 Послушай, Господи, услышь на небесах, вниз посмотри на то, что происходит, на нас взгляни из небесного дома Твоего. Где Твоя сильная любовь и где Твоё могущество, идущее из сердца, из глубины Твоей, где милосердие Твоё ко мне, и прячешь почему Свою великую любовь?

16 Ты — наш Отец! Нас Авраам не знает, Израиль нас не узнаёт. Господь, Ты — наш Отец, Который всегда спасал нас.

17 Зачем Ты, Господи, отталкиваешь нас? Почему Ты нас сотворил упрямцами, которые не желают повиноваться Тебе? Вернись, Господь, мы — Твои слуги, помоги нам! Тебе принадлежат все наши семьи.

18 Недолго на своей земле жил Твой святой народ, наши враги попрали храм Твой святой.

19 Есть люди, которые не следуют за Тобою, не носят Твоего Святого имени — мы им подобны были.

Isaiah

Chapter 63

1 Who is this that comes from Edom with crimson garments from Bozrah? And who is glorious in his apparel and mighty in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.

2 Why is your apparel red and why are your garments like those of him who treads in the winepress?

3 I have trodden the winepress alone, and of the people there was none with me; I have trodden them in my anger and trampled them in my fury; and their blood is splashed upon my garments, and I have stained all my raiment.

4 For the day of vengeance is in my heart, and the year of my salvation is come.

5 And I looked, and there was none to help; and I wondered, and there was none to uphold; therefore my own arm saved me and my fury upheld me.

6 And I have trodden down the peoples in my anger, and made them drunk in my fury, and I have brought down their strength to the earth.

7 I will mention the lovingkindnesses of the LORD and the praises of the LORD for all the things that the LORD has bestowed on us and the great goodness toward the house of Israel, which he has bestowed on us according to his mercies and according to the multitude of his lovingkindnesses.

8 For he said, Surely they are my people, children that will not lie; so he became their Saviour.

9 In all their troubles he did not afflict them, and the angel of his presence saved them; in his love and in his pity he saved them and he lifted them up and carried them all the days of old.

10 But they rebelled and grieved his holy Spirit; therefore he turned to be their enemy and he fought against them.

11 Then he remembered the days of old, of Moses his servant. Just as when he brought up out of the sea the shepherd of his flock, and as he put his holy Spirit within Moses,

12 Who led them by his right hand and by his glorious arm, dividing the waters before them and making for them an everlasting name

13 And leading them through the deep, as a horse is led in the wilderness, and they stumbled not,

14 And like cattle that go down into the valley, the Spirit of the LORD leading them; so didst thou lead thy people and make for thyself a glorious name.

15 Look down from heaven and behold from thy holy and glorious habitation. Where is thy zeal and thy strength? Turn thy tender mercies and compassion toward us. Are they restrained?

16 For thou art our Father, though Abraham knew us not and Israel did not acknowledge us; thou, O LORD, art our Father, and our Saviour; thy name is from everlasting.

17 O LORD, why hast thou made us to err from thy way and hardened our heart so as not to reverence thee? Return, for thy servants' sake, the tribes of thy heritage.

18 The people of thy holiness have possessed the land but a little while; our oppressors have trodden down thy sanctuary.

19 We are thine from of old before thou didst rule over them; they were not called by thy name.

Книга пророка Исаии

Глава 63

Isaiah

Chapter 63

1 Кто идёт из Едома, Кто следует из Восора в пурпурных одеждах? Величественный в одеждах Своих, высокий и всесильный Он говорит: «У Меня есть сила, чтобы спасти вас, Я правду говорю».

1 Who is this that comes from Edom with crimson garments from Bozrah? And who is glorious in his apparel and mighty in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.

2 Отчего же Твоё одеяние стало красным, словно одежда виноградаря, топчущего виноград, чтобы сделать вино?

2 Why is your apparel red and why are your garments like those of him who treads in the winepress?

3 Он отвечает: «Я один давил виноград, Мне никто не помогал, в гневе Я топтал его, и сок брызгал Мне на одежду, запачкав её.

3 I have trodden the winepress alone, and of the people there was none with me; I have trodden them in my anger and trampled them in my fury; and their blood is splashed upon my garments, and I have stained all my raiment.

4 Я назначил время наказать людей, теперь же настало время Мне спасти и защитить народ Мой.

4 For the day of vengeance is in my heart, and the year of my salvation is come.

5 Я смотрел, но не находил помощника, и удивлялся, что не было Мне ни от кого поддержки.

5 And I looked, and there was none to help; and I wondered, and there was none to uphold; therefore my own arm saved me and my fury upheld me.

6 И в гневе Я уничтожал народы, наказывал их и землю их кровью заливал».

6 And I have trodden down the peoples in my anger, and made them drunk in my fury, and I have brought down their strength to the earth.

7 Я буду помнить о Господней милости и не забуду восхвалять Его. Господь семье Израиля дал много, был милосерден к нам и добр.

7 I will mention the lovingkindnesses of the LORD and the praises of the LORD for all the things that the LORD has bestowed on us and the great goodness toward the house of Israel, which he has bestowed on us according to his mercies and according to the multitude of his lovingkindnesses.

8 Господь сказал: «Воистину, они — народ Мой, дети, которые не покинут Меня», и был для них Спасителем Господь.

8 For he said, Surely they are my people, children that will not lie; so he became their Saviour.

9 В беде Господь не оставлял народ и, жалости исполненный, спас его. Господь им Ангела Своего послал и вынес их, как и много лет назад.

9 In all their troubles he did not afflict them, and the angel of his presence saved them; in his love and in his pity he saved them and he lifted them up and carried them all the days of old.

10 Но люди отвернулись от Него и огорчили Его Святого Духа. И стал Господь их неприятелем, и Сам Он с тем народом воевал.

10 But they rebelled and grieved his holy Spirit; therefore he turned to be their enemy and he fought against them.

11 Но не забыл Господь того, что было прежде, Он помнит Моисея, а также всех тех, кто шёл вместе с ним. Господь Один провёл народ по дну морскому, а также и пастухов стада Своего. Но где теперь Господь, вселивший Своего Святого Духа в Моисея?

11 Then he remembered the days of old, of Moses his servant. Just as when he brought up out of the sea the shepherd of his flock, and as he put his holy Spirit within Moses,

12 Рукою правой Моисея вёл Господь, Он воду разделил, чтоб через море прошёл Его народ, и тогда прославилось имя Господа.

12 Who led them by his right hand and by his glorious arm, dividing the waters before them and making for them an everlasting name

13 Чрез бездны вёл народ Он, и люди шли, не спотыкаясь, как конь проходит по пустыне.

13 And leading them through the deep, as a horse is led in the wilderness, and they stumbled not,

14 Дух Господний вёл народ за Собою словно стадо, идущее по долине. Именно так Ты вывел народ Свой и прославил имя Своё.

14 And like cattle that go down into the valley, the Spirit of the LORD leading them; so didst thou lead thy people and make for thyself a glorious name.

15 Послушай, Господи, услышь на небесах, вниз посмотри на то, что происходит, на нас взгляни из небесного дома Твоего. Где Твоя сильная любовь и где Твоё могущество, идущее из сердца, из глубины Твоей, где милосердие Твоё ко мне, и прячешь почему Свою великую любовь?

15 Look down from heaven and behold from thy holy and glorious habitation. Where is thy zeal and thy strength? Turn thy tender mercies and compassion toward us. Are they restrained?

16 Ты — наш Отец! Нас Авраам не знает, Израиль нас не узнаёт. Господь, Ты — наш Отец, Который всегда спасал нас.

16 For thou art our Father, though Abraham knew us not and Israel did not acknowledge us; thou, O LORD, art our Father, and our Saviour; thy name is from everlasting.

17 Зачем Ты, Господи, отталкиваешь нас? Почему Ты нас сотворил упрямцами, которые не желают повиноваться Тебе? Вернись, Господь, мы — Твои слуги, помоги нам! Тебе принадлежат все наши семьи.

17 O LORD, why hast thou made us to err from thy way and hardened our heart so as not to reverence thee? Return, for thy servants' sake, the tribes of thy heritage.

18 Недолго на своей земле жил Твой святой народ, наши враги попрали храм Твой святой.

18 The people of thy holiness have possessed the land but a little while; our oppressors have trodden down thy sanctuary.

19 Есть люди, которые не следуют за Тобою, не носят Твоего Святого имени — мы им подобны были.

19 We are thine from of old before thou didst rule over them; they were not called by thy name.

1.0x