Евангелие от Иоанна

Глава 13

1 Приближалось время праздника Пасхи. Иисус знал, что наступило время для Него перейти из этого мира к Отцу. И, любя Своих людей в мире, Он показал, насколько беспредельна Его любовь к ним.

2 Иисус и Его ученики сидели за ужином. Дьявол уже внушил Иуде, сыну Симона Искариота, мысль предать Иисуса.

3 Но Иисус знал, что Отец отдал всё в Его руки и что Он пришёл от Бога и возвратится к Нему.

4 И потому Он поднялся из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду, взял полотенце и подпоясался им.

5 Затем Он налил в таз воды и начал омывать ноги Своим ученикам, и вытирать их полотенцем, которым был подпоясан.

6 Так Он дошёл до Симона Петра. Пётр сказал Ему: «Тебе ли, Господи, омывать мне ноги?»

7 Иисус ответил ему: «Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймёшь».

8 Пётр сказал: «Никогда Ты не будешь омывать мне ноги!» Иисус ответил ему: «Если Я не омою их, ты не будешь одним из тех, кто принадлежит Мне».

9 Симон Пётр сказал Иисусу: «Господи, омой не только мои ноги, но и руки мои, и голову!»

10 Иисус ответил ему: «Тому, кто уже омылся, нужно омыть только ноги, так как тело его чисто. Но не все среди вас чисты».

11 Он знал, кто должен будет Его предать, потому и сказал: «Не все среди вас чисты».

12 После того как Иисус омыл им ноги, Он снова надел верхнюю одежду, вернулся на Своё место за столом и сказал ученикам: «Понимаете ли вы, что Я сделал для вас?

13 Вы называете Меня „Учитель” и „Господь”, и вы правы, потому что так оно и есть.

14 Так если Я, ваш Учитель и Господь, омыл вам ноги, то и вы должны омывать ноги друг другу.

15 Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал для вас.

16 Истинно вам говорю, что слуга не превосходит в величии своего хозяина, и тот, кого послали исполнить поручение, не превосходит в величии того, кто послал его.

17 Если вы будете знать эти истины и выполнять их, то будете обильно благословенны.

18 Я не говорю обо всех вас. Я знаю тех, кого избрал, но то, что сказано в Писаниях, должно исполниться: „Тот, кто ел хлеб вместе со Мной, обратился против Меня”.

19 Я говорю вам об этом сейчас, прежде чем это совершилось, чтобы, когда совершится, вы поверили, что Я — Сущий.

20 Истинно вам говорю: кто принимает посланного Мной, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает и Пославшего Меня».

21 Произнеся эти слова, Иисус взволновался и сказал при всех: «Истину вам говорю, что один из вас предаст Меня».

22 Его ученики стали переглядываться, не понимая, о ком Он говорит.

23 Один из учеников, которого Иисус любил, сидел за столом рядом с Иисусом.

24 Симон Пётр подал ему знак, чтобы тот спросил, о ком же это Иисус говорит.

25 Тот, склонившись к самой груди Иисуса, спросил Его: «Господи, кто же это?»

26 Иисус ответил: «Тот, для кого Я обмакну кусок хлеба в тарелку с едой и кому Я передам его». И, обмакнув кусок хлеба в тарелку, передал его Иуде, сыну Симона Искариота.

27 Как только Иуда взял этот кусок хлеба, сатана тотчас же вошёл в него. Затем Иисус сказал: «Сделай скорее то, что собираешься сделать!»

28 Но никто из учеников, сидевших рядом с Иисусом, не понял, почему Он сказал это Иуде.

29 А так как Иуда был их казначеем, некоторые подумали, что Иисус говорит ему: «Купи всё, что нам нужно для праздника», или велит раздать милостыню бедным.

30 Иуда же взял кусок хлеба и тут же вышел. Была ночь.

31 Когда Иуда ушёл, Иисус сказал: «Теперь Сын Человеческий обрёл славу, и Бог прославлен через Него.

32 Если Бог прославлен через Него, то и Сам Сын Человеческий будет прославлен Богом, и Бог вскоре прославит Его.

33 Дети Мои, недолго Мне осталось быть с вами. Вы будете искать Меня, но, как сказал Я иудеям, так и вам говорю теперь: „Вы не сможете пойти туда, куда иду Я”.

34 Я даю вам новую заповедь: любите друг друга! Вы должны любить друг друга так, как Я любил вас.

35 И если у вас будет любовь друг к другу, то все будут знать, что вы — Мои ученики».

36 Симон Пётр спросил Иисуса: «Господи, куда Ты идёшь?» Он ответил: «Ты не можешь пойти за Мной сейчас, но потом пойдёшь за Мной».

37 Пётр спросил: «Господи, почему я не могу последовать за Тобой сейчас? Я отдал бы за Тебя жизнь».

38 Иисус ответил: «Жизнь за меня отдашь? Истинно тебе говорю, что не успеет ещё петух пропеть, как ты трижды отречёшься от Меня».

John

Chapter 13

1 NOW before the feast of the passover, Jesus knew the hour had come to depart from this world to his Father. And he loved his own who were in this world, and he loved them unto the end.

2 During supper, Satan put into the heart of Judas, son of Simon of Iscariot, to deliver him.

3 But Jesus, because he knew that the Father had given everything into his hands, and that he came from God, and was going to God,

4 He rose from supper and laid aside his robes; and he took an apron and tied it around his loins.

5 Then he poured water into a basin, and began to wash the feet of his disciples, and to wipe them with the apron which was tied around his loins.

6 When he came to Simon Peter, Simon said to him, You, my Lord, are you going to wash my feet?

7 Jesus answered and said to him, What I am doing, you do not know now, but later you will understand.

8 Then Simon Peter said to him, You will never wash my feet. Jesus said to him, If I do not wash you, you have no part with me.

9 Simon Peter said to him, Then, my Lord, wash not only my feet, but also my hands and my head.

10 Jesus said to him, He who has bathed does not need except to wash his feet only, for he is already all clean; so you are all clean, but not everyone of you.

11 For Jesus knew him who was to betray him; therefore he said, Not everyone of you is clean.

12 When he had washed their feet, he put on his robes and sat down; and he said to them, Do you know what I have done to you?

13 You call me, our Teacher and our Lord; and what you say is well, for I am.

14 If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, how much more should you wash one another's feet?

15 For I have given you this as an example, so that just as I have done to you, you should also do.

16 Truly, truly, I say to you, There is no servant who is greater than his master; and no apostle who is greater than he who sent him.

17 If you know these things, blessed are you if you do them.

18 I do not say this concerning all of you, for I know those whom I have chosen; but that the scripture might be fulfilled, He who eats bread with me has lifted up his heel against me.

19 I tell you now before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.

20 Truly, truly, I say to you, He who receives him whom I send, receives me; and he who receives me receives him who sent me.

21 Jesus said these things, and he was disturbed in spirit, and testified and said, Truly, truly, I say to you, one of you will betray me.

22 The disciples then looked at each other, because they did not know concerning whom he spoke.

23 Now there was one of his disciples who was leaning on his bosom, the one whom Jesus loved.

24 Simon Peter winked at to him, to ask him of whom he spoke.

25 So that disciple leaned himself on the breast of Jesus, and said to him, My Lord, who is he?

26 Jesus answered and said, The one for whom I dip bread and give to him. So Jesus dipped the bread, and gave it to Judas, the son of Simon of Iscariot.

27 And after the bread, Satan took possession of him. So Jesus said to him, What you are going to do, do it soon.

28 But no man of those who were sitting at the table understood what he said to him.

29 For some of them thought, because the purse was with Judas, that he ordered him to buy what was needed for the feast; or to give something to the poor.

30 Judas then received the bread and went outside immediately; it was night when he went out.

31 Jesus then said, Now the Son of man is glorified, and God is glorified by him.

32 If God is glorified by him, God will also glorify him by himself, and he will glorify him at once.

33 My sons, I am with you yet a little while, and you will want me. And just as I said to the Jews, Where I go you cannot come; so now I tell you also.

34 A new commandment I give you, that you love one another; just as I have loved you, that you also love one another.

35 By this every man shall know that you are my disciples, if you have love one for another.

36 Simon Peter said to him, Our Lord, where are you going? Jesus answered and said to him, Where I go, you cannot follow me now, but you will follow later.

37 Simon Peter said to him, My Lord, why can I not follow you now? I will even lay down my life for you.

38 Jesus said to him, Will you lay down your life for me? Truly, truly, I say to you, The cock shall not crow, until you have denied me three times.

Евангелие от Иоанна

Глава 13

John

Chapter 13

1 Приближалось время праздника Пасхи. Иисус знал, что наступило время для Него перейти из этого мира к Отцу. И, любя Своих людей в мире, Он показал, насколько беспредельна Его любовь к ним.

1 NOW before the feast of the passover, Jesus knew the hour had come to depart from this world to his Father. And he loved his own who were in this world, and he loved them unto the end.

2 Иисус и Его ученики сидели за ужином. Дьявол уже внушил Иуде, сыну Симона Искариота, мысль предать Иисуса.

2 During supper, Satan put into the heart of Judas, son of Simon of Iscariot, to deliver him.

3 Но Иисус знал, что Отец отдал всё в Его руки и что Он пришёл от Бога и возвратится к Нему.

3 But Jesus, because he knew that the Father had given everything into his hands, and that he came from God, and was going to God,

4 И потому Он поднялся из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду, взял полотенце и подпоясался им.

4 He rose from supper and laid aside his robes; and he took an apron and tied it around his loins.

5 Затем Он налил в таз воды и начал омывать ноги Своим ученикам, и вытирать их полотенцем, которым был подпоясан.

5 Then he poured water into a basin, and began to wash the feet of his disciples, and to wipe them with the apron which was tied around his loins.

6 Так Он дошёл до Симона Петра. Пётр сказал Ему: «Тебе ли, Господи, омывать мне ноги?»

6 When he came to Simon Peter, Simon said to him, You, my Lord, are you going to wash my feet?

7 Иисус ответил ему: «Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймёшь».

7 Jesus answered and said to him, What I am doing, you do not know now, but later you will understand.

8 Пётр сказал: «Никогда Ты не будешь омывать мне ноги!» Иисус ответил ему: «Если Я не омою их, ты не будешь одним из тех, кто принадлежит Мне».

8 Then Simon Peter said to him, You will never wash my feet. Jesus said to him, If I do not wash you, you have no part with me.

9 Симон Пётр сказал Иисусу: «Господи, омой не только мои ноги, но и руки мои, и голову!»

9 Simon Peter said to him, Then, my Lord, wash not only my feet, but also my hands and my head.

10 Иисус ответил ему: «Тому, кто уже омылся, нужно омыть только ноги, так как тело его чисто. Но не все среди вас чисты».

10 Jesus said to him, He who has bathed does not need except to wash his feet only, for he is already all clean; so you are all clean, but not everyone of you.

11 Он знал, кто должен будет Его предать, потому и сказал: «Не все среди вас чисты».

11 For Jesus knew him who was to betray him; therefore he said, Not everyone of you is clean.

12 После того как Иисус омыл им ноги, Он снова надел верхнюю одежду, вернулся на Своё место за столом и сказал ученикам: «Понимаете ли вы, что Я сделал для вас?

12 When he had washed their feet, he put on his robes and sat down; and he said to them, Do you know what I have done to you?

13 Вы называете Меня „Учитель” и „Господь”, и вы правы, потому что так оно и есть.

13 You call me, our Teacher and our Lord; and what you say is well, for I am.

14 Так если Я, ваш Учитель и Господь, омыл вам ноги, то и вы должны омывать ноги друг другу.

14 If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, how much more should you wash one another's feet?

15 Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал для вас.

15 For I have given you this as an example, so that just as I have done to you, you should also do.

16 Истинно вам говорю, что слуга не превосходит в величии своего хозяина, и тот, кого послали исполнить поручение, не превосходит в величии того, кто послал его.

16 Truly, truly, I say to you, There is no servant who is greater than his master; and no apostle who is greater than he who sent him.

17 Если вы будете знать эти истины и выполнять их, то будете обильно благословенны.

17 If you know these things, blessed are you if you do them.

18 Я не говорю обо всех вас. Я знаю тех, кого избрал, но то, что сказано в Писаниях, должно исполниться: „Тот, кто ел хлеб вместе со Мной, обратился против Меня”.

18 I do not say this concerning all of you, for I know those whom I have chosen; but that the scripture might be fulfilled, He who eats bread with me has lifted up his heel against me.

19 Я говорю вам об этом сейчас, прежде чем это совершилось, чтобы, когда совершится, вы поверили, что Я — Сущий.

19 I tell you now before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.

20 Истинно вам говорю: кто принимает посланного Мной, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает и Пославшего Меня».

20 Truly, truly, I say to you, He who receives him whom I send, receives me; and he who receives me receives him who sent me.

21 Произнеся эти слова, Иисус взволновался и сказал при всех: «Истину вам говорю, что один из вас предаст Меня».

21 Jesus said these things, and he was disturbed in spirit, and testified and said, Truly, truly, I say to you, one of you will betray me.

22 Его ученики стали переглядываться, не понимая, о ком Он говорит.

22 The disciples then looked at each other, because they did not know concerning whom he spoke.

23 Один из учеников, которого Иисус любил, сидел за столом рядом с Иисусом.

23 Now there was one of his disciples who was leaning on his bosom, the one whom Jesus loved.

24 Симон Пётр подал ему знак, чтобы тот спросил, о ком же это Иисус говорит.

24 Simon Peter winked at to him, to ask him of whom he spoke.

25 Тот, склонившись к самой груди Иисуса, спросил Его: «Господи, кто же это?»

25 So that disciple leaned himself on the breast of Jesus, and said to him, My Lord, who is he?

26 Иисус ответил: «Тот, для кого Я обмакну кусок хлеба в тарелку с едой и кому Я передам его». И, обмакнув кусок хлеба в тарелку, передал его Иуде, сыну Симона Искариота.

26 Jesus answered and said, The one for whom I dip bread and give to him. So Jesus dipped the bread, and gave it to Judas, the son of Simon of Iscariot.

27 Как только Иуда взял этот кусок хлеба, сатана тотчас же вошёл в него. Затем Иисус сказал: «Сделай скорее то, что собираешься сделать!»

27 And after the bread, Satan took possession of him. So Jesus said to him, What you are going to do, do it soon.

28 Но никто из учеников, сидевших рядом с Иисусом, не понял, почему Он сказал это Иуде.

28 But no man of those who were sitting at the table understood what he said to him.

29 А так как Иуда был их казначеем, некоторые подумали, что Иисус говорит ему: «Купи всё, что нам нужно для праздника», или велит раздать милостыню бедным.

29 For some of them thought, because the purse was with Judas, that he ordered him to buy what was needed for the feast; or to give something to the poor.

30 Иуда же взял кусок хлеба и тут же вышел. Была ночь.

30 Judas then received the bread and went outside immediately; it was night when he went out.

31 Когда Иуда ушёл, Иисус сказал: «Теперь Сын Человеческий обрёл славу, и Бог прославлен через Него.

31 Jesus then said, Now the Son of man is glorified, and God is glorified by him.

32 Если Бог прославлен через Него, то и Сам Сын Человеческий будет прославлен Богом, и Бог вскоре прославит Его.

32 If God is glorified by him, God will also glorify him by himself, and he will glorify him at once.

33 Дети Мои, недолго Мне осталось быть с вами. Вы будете искать Меня, но, как сказал Я иудеям, так и вам говорю теперь: „Вы не сможете пойти туда, куда иду Я”.

33 My sons, I am with you yet a little while, and you will want me. And just as I said to the Jews, Where I go you cannot come; so now I tell you also.

34 Я даю вам новую заповедь: любите друг друга! Вы должны любить друг друга так, как Я любил вас.

34 A new commandment I give you, that you love one another; just as I have loved you, that you also love one another.

35 И если у вас будет любовь друг к другу, то все будут знать, что вы — Мои ученики».

35 By this every man shall know that you are my disciples, if you have love one for another.

36 Симон Пётр спросил Иисуса: «Господи, куда Ты идёшь?» Он ответил: «Ты не можешь пойти за Мной сейчас, но потом пойдёшь за Мной».

36 Simon Peter said to him, Our Lord, where are you going? Jesus answered and said to him, Where I go, you cannot follow me now, but you will follow later.

37 Пётр спросил: «Господи, почему я не могу последовать за Тобой сейчас? Я отдал бы за Тебя жизнь».

37 Simon Peter said to him, My Lord, why can I not follow you now? I will even lay down my life for you.

38 Иисус ответил: «Жизнь за меня отдашь? Истинно тебе говорю, что не успеет ещё петух пропеть, как ты трижды отречёшься от Меня».

38 Jesus said to him, Will you lay down your life for me? Truly, truly, I say to you, The cock shall not crow, until you have denied me three times.

1.0x