Послание евреям

Глава 10

1 Закон — лишь тень будущего, а не образ того, что будет. И потому он не может сделать безупречными молящихся Богу и приносящих каждый год одни и те же жертвы.

2 Если бы закон мог сделать людей совершенными, то они бы перестали приносить жертвы. Потому что в таком случае молящиеся очистились бы раз и навсегда и не чувствовали бы себя больше виноватыми в своих грехах.

3 Но эти жертвоприношения каждый год напоминают о грехах.

4 Невозможно, чтобы кровь телят и козлят искупила грехи.

5 А потому когда Христос пришёл в мир, то сказал: «Ты не хотел жертв и приношений, но приготовил тело для Меня.

6 Тебя не радуют приношения убитых и сожжённых животных и жертвы, принесённые для искупления грехов.

7 Тогда Я сказал: „Вот Я! Как написано обо Мне в книге закона: Я пришёл исполнить волю Твою, о Боже!”»

8 Сначала Христос сказал: «Тебя не радуют приношения убитых и сожжённых животных и жертвы, принесённые для искупления грехов». (Все эти жертвоприношения установлены законом).

9 Затем Он сказал: «Вот Я! Я пришёл исполнить волю Твою, о Боже!» И этим Бог отменяет первый порядок принесения жертв и утверждает новый порядок.

10 Христос был послушен Божьей воле и потому сделал нас святыми, принеся Своё тело в жертву раз и навсегда.

11 Каждый день священники встают и исполняют свои обряды и предлагают одни и те же жертвы изо дня в день, и эти жертвы не могут снять с них грехов.

12 Христос же принёс одну жертву за грехи на все времена и воссел по правую руку от Бога.

13 И теперь Он ожидает, что Его враги будут повергнуты к Его ногам.

14 Потому что этим одним приношением Он сделал совершенными на все времена тех, кто становятся святыми.

15 Святой Дух также свидетельствует об этом перед нами. Сначала он сказал:

16 «Вот такое соглашение Я заключу с ними после этих дней, — говорит Господь, — Я вложу законы Свои в их сердца и запишу в их умах».

17 И ещё говорит он: «Я прощу им проступки их и не буду о них вспоминать».

18 И после того как все грехи прощены, нет больше необходимости в приношениях.

19 И поэтому, братья и сёстры, мы уверены в том, что войдём в Святая святых благодаря крови Иисуса

20 новым живым путём, который Он открыл для нас через завесу, то есть Своё тело.

21 У нас есть великий Священник в доме Божьем.

22 Так приблизимся же к Богу чистосердечные и исполненные веры, с сердцами, омытыми от греховной совести, и телами, омытыми чистой водой.

23 Будем же держаться надежды, которую проповедуем, потому что Богу, Который дал нам обещание, можно довериться.

24 Так будем же заботиться друг о друге, побуждать друг друга к любви и добрым делам.

25 Не будем отказываться от совместных встреч, как у некоторых вошло в привычку. Будем ободрять друг друга и будем ещё ревностнее во всём, осознавая приближение Дня пришествия Господа.

26 Если мы будем намеренно продолжать грешить, после того как уже познали истину, то никакая жертва больше не искупит наши грехи,

27 а останется только со страхом ждать суда и адского огня, который поглотит тех, кто идёт против Бога.

28 Всякого, кто отрицал Закон Моисея, предавали смерти на основании показаний двух или трёх свидетелей.

29 Подумайте же, насколько более страшного наказания заслуживают те, кто проявляют ненависть к Сыну Божьему и не признают священной крови нового соглашения, той крови, что освятила их, и оскорбляют благодатного Духа Бога!

30 Мы знаем Того, Кто сказал: «Мщение принадлежит Мне, Я отплачу им за их грехи!» И ещё сказал Бог: «Господь будет судить Свой народ».

31 Как же это страшно — подвергнуться наказанию живого Бога!

32 Вспомните те дни, когда, едва просветившись благодаря Благовестию, вы претерпели жестокие страдания.

33 Иногда вас всенародно высмеивали и поносили, иногда вы были сотоварищами тех, кто претерпевал подобные муки.

34 И вы не только разделили страдания тех, кто находился в тюрьме, но и без печали приняли то, что вас лишили имущества, зная, что у вас есть нечто лучшее и непреходящее.

35 Не отрекайтесь же от этой уверенности, потому что она принесёт вам великую награду.

36 Продолжайте быть терпеливыми, чтобы, когда вы исполните волю Божью, получить то, что обещано им.

37 Потому что: «Осталось уже совсем немного, и идущий придёт без промедления.

38 Праведный передо Мной будет жить благодаря своей вере. Если же он отвернётся в страхе, то не будет ему Моего благоволения».

39 Мы же не из тех, кто отвернулись от Господа и унаследовали погибель, но из тех, кто сохраняют веру и приобретают спасение.

Hebrews

Chapter 10

1 FOR the law had in it a shadow of the good things to come, but was not the essence of the things themselves; hence although the same sacrifices were offered every year, they could not perfect those who offered them.

2 For if they had once been perfected, they would have ceased from their offerings; for, from henceforth their minds would not have driven them into the sins from which they had once been cleansed.

3 But in those sacrifices they remembered their sins every year.

4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats could take away sins.

5 Therefore, when he entered into the world, he said: Sacrifices and offerings thou didst not desire, but a body thou hast prepared me:

6 Burnt offering and sin offering thou has not required.

7 Then said I, Lo, I come, in the beginning of the en_lbp_books, it is written of me, I delight to do thy will, O God.

8 Above when he said: Sacrifices and offerings and burnt offerings and offerings for sins, thou wouldst not, the very ones which were offered according to the law:

9 And after that he said, Lo, I come to do thy will, O God. Thus he put an end to the first in order to establish the second.

10 By this very will, we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

11 For every high priest appointed ministered daily, offering the same sacrifices, which had never been able to cleanse sins:

12 But this man after he had offered one sacrifice for sins, sat down on the right hand of God for ever.

13 From henceforth there he will remain until his enemies are placed as a foot-stool under his feet.

14 For by one offering he has perfected for ever those who are sanctified.

15 The Holy Spirit is also a witness to us: for he had said before,

16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the LORD, I will put my law in their minds, and write it on their hearts.

17 And their iniquities and sins will I remember no more.

18 For where there is forgiveness of sins, there is no need for offering for sins.

19 Having therefore, my brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

20 By a new and living way, which he has made new for us, through the veil, that is to say, his flesh;

21 And having a great high priest over the house of God:

22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled and cleansed of evil thought, and our bodies washed with pure water.

23 Let us remain firm in the profession of our faith without wavering: for he who has promised us is faithful.

24 And let us consider one another to arouse love and good works:

25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as is customary for some; but exhorting one another: and so much the more when you see that day approaching.

26 For if any man sin willfully after he has received the knowledge of the truth, then there is no more sacrifice to be offered for sins,

27 But he is ready for the fearful judgment and the fiery indignation which shall consume the adversaries.

28 He who transgressed the law of Moses, on the word of two or three witnesses; died without mercy:

29 How much more punishment do you think he will receive who has trodden underfoot the Son of God, and has considered the blood of his covenant, through which he had been sanctified, as ordinary blood and has blasphemed the Spirit of Grace?

30 For we know him who said, Vengeance is mine, and I will repay, saith the LORD. And again, The LORD shall judge his people.

31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

32 Remember, therefore, the former days, in which, after you received baptism, you endured a great fight of suffering.

33 By reproach and trouble, you were made an object of ridicule; and you have also become companions of those men who have also endured these things.

34 And you had pity on those who were prisoners, and you took the seizure of your property cheerfully, for you know in yourselves that you have a better and a more enduring possession in heaven.

35 Do not lose, therefore, the confidence that you have, for it has a great reward.

36 For you have need of patience in order that you may do the will of God and receive the promise.

37 For the time is all too short, and he who is to come will come, and will not delay.

38 But the righteous shall live by my faith: and if any draw back, my soul shall have no pleasure in him.

39 But we do not belong to those who draw back to perdition, but to the faith which restores our soul.

Послание евреям

Глава 10

Hebrews

Chapter 10

1 Закон — лишь тень будущего, а не образ того, что будет. И потому он не может сделать безупречными молящихся Богу и приносящих каждый год одни и те же жертвы.

1 FOR the law had in it a shadow of the good things to come, but was not the essence of the things themselves; hence although the same sacrifices were offered every year, they could not perfect those who offered them.

2 Если бы закон мог сделать людей совершенными, то они бы перестали приносить жертвы. Потому что в таком случае молящиеся очистились бы раз и навсегда и не чувствовали бы себя больше виноватыми в своих грехах.

2 For if they had once been perfected, they would have ceased from their offerings; for, from henceforth their minds would not have driven them into the sins from which they had once been cleansed.

3 Но эти жертвоприношения каждый год напоминают о грехах.

3 But in those sacrifices they remembered their sins every year.

4 Невозможно, чтобы кровь телят и козлят искупила грехи.

4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats could take away sins.

5 А потому когда Христос пришёл в мир, то сказал: «Ты не хотел жертв и приношений, но приготовил тело для Меня.

5 Therefore, when he entered into the world, he said: Sacrifices and offerings thou didst not desire, but a body thou hast prepared me:

6 Тебя не радуют приношения убитых и сожжённых животных и жертвы, принесённые для искупления грехов.

6 Burnt offering and sin offering thou has not required.

7 Тогда Я сказал: „Вот Я! Как написано обо Мне в книге закона: Я пришёл исполнить волю Твою, о Боже!”»

7 Then said I, Lo, I come, in the beginning of the en_lbp_books, it is written of me, I delight to do thy will, O God.

8 Сначала Христос сказал: «Тебя не радуют приношения убитых и сожжённых животных и жертвы, принесённые для искупления грехов». (Все эти жертвоприношения установлены законом).

8 Above when he said: Sacrifices and offerings and burnt offerings and offerings for sins, thou wouldst not, the very ones which were offered according to the law:

9 Затем Он сказал: «Вот Я! Я пришёл исполнить волю Твою, о Боже!» И этим Бог отменяет первый порядок принесения жертв и утверждает новый порядок.

9 And after that he said, Lo, I come to do thy will, O God. Thus he put an end to the first in order to establish the second.

10 Христос был послушен Божьей воле и потому сделал нас святыми, принеся Своё тело в жертву раз и навсегда.

10 By this very will, we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

11 Каждый день священники встают и исполняют свои обряды и предлагают одни и те же жертвы изо дня в день, и эти жертвы не могут снять с них грехов.

11 For every high priest appointed ministered daily, offering the same sacrifices, which had never been able to cleanse sins:

12 Христос же принёс одну жертву за грехи на все времена и воссел по правую руку от Бога.

12 But this man after he had offered one sacrifice for sins, sat down on the right hand of God for ever.

13 И теперь Он ожидает, что Его враги будут повергнуты к Его ногам.

13 From henceforth there he will remain until his enemies are placed as a foot-stool under his feet.

14 Потому что этим одним приношением Он сделал совершенными на все времена тех, кто становятся святыми.

14 For by one offering he has perfected for ever those who are sanctified.

15 Святой Дух также свидетельствует об этом перед нами. Сначала он сказал:

15 The Holy Spirit is also a witness to us: for he had said before,

16 «Вот такое соглашение Я заключу с ними после этих дней, — говорит Господь, — Я вложу законы Свои в их сердца и запишу в их умах».

16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the LORD, I will put my law in their minds, and write it on their hearts.

17 И ещё говорит он: «Я прощу им проступки их и не буду о них вспоминать».

17 And their iniquities and sins will I remember no more.

18 И после того как все грехи прощены, нет больше необходимости в приношениях.

18 For where there is forgiveness of sins, there is no need for offering for sins.

19 И поэтому, братья и сёстры, мы уверены в том, что войдём в Святая святых благодаря крови Иисуса

19 Having therefore, my brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

20 новым живым путём, который Он открыл для нас через завесу, то есть Своё тело.

20 By a new and living way, which he has made new for us, through the veil, that is to say, his flesh;

21 У нас есть великий Священник в доме Божьем.

21 And having a great high priest over the house of God:

22 Так приблизимся же к Богу чистосердечные и исполненные веры, с сердцами, омытыми от греховной совести, и телами, омытыми чистой водой.

22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled and cleansed of evil thought, and our bodies washed with pure water.

23 Будем же держаться надежды, которую проповедуем, потому что Богу, Который дал нам обещание, можно довериться.

23 Let us remain firm in the profession of our faith without wavering: for he who has promised us is faithful.

24 Так будем же заботиться друг о друге, побуждать друг друга к любви и добрым делам.

24 And let us consider one another to arouse love and good works:

25 Не будем отказываться от совместных встреч, как у некоторых вошло в привычку. Будем ободрять друг друга и будем ещё ревностнее во всём, осознавая приближение Дня пришествия Господа.

25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as is customary for some; but exhorting one another: and so much the more when you see that day approaching.

26 Если мы будем намеренно продолжать грешить, после того как уже познали истину, то никакая жертва больше не искупит наши грехи,

26 For if any man sin willfully after he has received the knowledge of the truth, then there is no more sacrifice to be offered for sins,

27 а останется только со страхом ждать суда и адского огня, который поглотит тех, кто идёт против Бога.

27 But he is ready for the fearful judgment and the fiery indignation which shall consume the adversaries.

28 Всякого, кто отрицал Закон Моисея, предавали смерти на основании показаний двух или трёх свидетелей.

28 He who transgressed the law of Moses, on the word of two or three witnesses; died without mercy:

29 Подумайте же, насколько более страшного наказания заслуживают те, кто проявляют ненависть к Сыну Божьему и не признают священной крови нового соглашения, той крови, что освятила их, и оскорбляют благодатного Духа Бога!

29 How much more punishment do you think he will receive who has trodden underfoot the Son of God, and has considered the blood of his covenant, through which he had been sanctified, as ordinary blood and has blasphemed the Spirit of Grace?

30 Мы знаем Того, Кто сказал: «Мщение принадлежит Мне, Я отплачу им за их грехи!» И ещё сказал Бог: «Господь будет судить Свой народ».

30 For we know him who said, Vengeance is mine, and I will repay, saith the LORD. And again, The LORD shall judge his people.

31 Как же это страшно — подвергнуться наказанию живого Бога!

31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

32 Вспомните те дни, когда, едва просветившись благодаря Благовестию, вы претерпели жестокие страдания.

32 Remember, therefore, the former days, in which, after you received baptism, you endured a great fight of suffering.

33 Иногда вас всенародно высмеивали и поносили, иногда вы были сотоварищами тех, кто претерпевал подобные муки.

33 By reproach and trouble, you were made an object of ridicule; and you have also become companions of those men who have also endured these things.

34 И вы не только разделили страдания тех, кто находился в тюрьме, но и без печали приняли то, что вас лишили имущества, зная, что у вас есть нечто лучшее и непреходящее.

34 And you had pity on those who were prisoners, and you took the seizure of your property cheerfully, for you know in yourselves that you have a better and a more enduring possession in heaven.

35 Не отрекайтесь же от этой уверенности, потому что она принесёт вам великую награду.

35 Do not lose, therefore, the confidence that you have, for it has a great reward.

36 Продолжайте быть терпеливыми, чтобы, когда вы исполните волю Божью, получить то, что обещано им.

36 For you have need of patience in order that you may do the will of God and receive the promise.

37 Потому что: «Осталось уже совсем немного, и идущий придёт без промедления.

37 For the time is all too short, and he who is to come will come, and will not delay.

38 Праведный передо Мной будет жить благодаря своей вере. Если же он отвернётся в страхе, то не будет ему Моего благоволения».

38 But the righteous shall live by my faith: and if any draw back, my soul shall have no pleasure in him.

39 Мы же не из тех, кто отвернулись от Господа и унаследовали погибель, но из тех, кто сохраняют веру и приобретают спасение.

39 But we do not belong to those who draw back to perdition, but to the faith which restores our soul.

1.0x