Бытие

Глава 11

1 Когда-то на земле существовал всего лишь один язык и одно наречие.

2 Через некоторое время, люди, двигаясь с востока, нашли равнину в стране Сеннаар и поселились там.

3 И сказали люди: «Давайте сделаем кирпичи из глины и обожжём их в огне, чтобы они стали твёрдыми». Они стали пользоваться кирпичами вместо камней и дёгтем вместо извести.

4 Потом люди сказали: «Давайте построим себе город и башню высотой до небес, тем самым прославив себя, и никогда не рассеемся во всей земле».

5 Когда Господь сошёл вниз и увидел город и огромной высоты башню, которую строили люди,

6 сказал: «Все эти люди говорят на одном языке и объединились, чтобы построить этот город. И это лишь начало их свершений, скоро они смогут делать всё, что задумают.

7 Сойдём же вниз и смешаем их язык, тогда они перестанут понимать друг друга».

8 Господь рассеял людей по всей земле, и поэтому они не закончили строительство города.

9 Именно там Господь смешал язык всей земли, и поэтому этот город называют Вавилоном, так как Господь рассеял оттуда людей по всей земле.

10 Вот родословная семьи Сима. Через два года после потопа, когда Симу было 100 лет, у него родился сын Арфаксад.

11 После этого Сим прожил ещё 500 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.

12 Когда Арфаксаду было 35 лет, у него родился сын Сала.

13 После рождения Салы Арфаксад прожил ещё 403 года, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.

14 Когда Сале было 30 лет, у него родился сын Евер.

15 После рождения Евера Сала прожил ещё 403 года, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.

16 Когда Еверу было 34 года, у него родился сын Фалек.

17 После рождения Фалека Евер прожил ещё 430 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.

18 Когда Фалеку было 30 лет, у него родился сын Рагав.

19 После рождения Рагава Фалек прожил ещё 209 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.

20 Когда Рагаву было 32 года, у него родился сын Серух.

21 После рождения Серуха Рагав прожил ещё 207 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.

22 Когда Серуху было 30 лет, у него родился сын Нахор.

23 После рождения Нахора Серух прожил ещё 200 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.

24 Когда Нахору было 29 лет, у него родился сын Тера.

25 После рождения Теры Нахор прожил ещё 119 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.

26 Когда Тере исполнилось 70 лет, у него родились сыновья Аврам, Нахор и Харан.

27 Вот родословная семьи Теры. У Теры родились сыновья Аврам, Нахор и Харан. У Харана родился сын Лот.

28 Харан умер в своём родном городе Уре Халдейском ещё при жизни своего отца Теры.

29 Аврам и Нахор женились, жену Аврама звали Сара, а жену Нахора — Милка. Милка была дочерью Харана, Харан же был отцом Милки и Иски.

30 Сара была бесплодна и потому не имела детей.

31 Тера забрал свою семью и покинул Ур Вавилонский, чтобы отправиться в Ханаан. Он забрал с собой своего сына Аврама, внука Лота (сына Харана), и свою невестку Сару (жену Аврама). Они добрались до города Харан и решили там поселиться.

32 Тера дожил до 205 лет и умер в Харане.

Genesis

Chapter 11

1 NOW the whole earth spoke one language and with one manner of speech.

2 And it came to pass, as men journeyed from the east, they found a plain in the land of Sinar; and they settled there.

3 And they said one to another, Come, let us make bricks and burn them with fire. And they had bricks for stone, and slime for mortar.

4 Then they said, Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top may reach to heaven; and let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.

5 And the LORD came down to see the city and the tower which men were building.

6 And the LORD said, Behold, they are one people, and they have all one language; and they have reasoned to do this thing; and now nothing will prevent them from doing that which they have imagined to do.

7 Come, let us go down, and there divide their language so that they may not understand one another's speech.

8 So the LORD scattered them abroad from there upon the face of all the earth; and they ceased from building the city.

9 Therefore they called the name of it Babel; because it was there that the LORD confounded the language of all the earth; and from there the LORD scattered them upon the face of all the earth.

10 These are the descendants of Shem: Shem was a hundred years old, and begot Arphakhashar, two years after the flood;

11 And Shem lived after he begot Arphakhashar five hundred years, and begot sons and daughters.

12 And Arphakhashar lived thirty-five years, and begot Shalah;

13 And Arphakhashar lived after he begot Shalah four hundred and three years, and begot sons and daughters.

14 And Shalah lived thirty years, and begot Eber;

15 And Shalah lived after he begot Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.

16 And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg:

17 And Eber lived after he begot Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.

18 And Peleg lived thirty years, and begot Rau;

19 And Peleg lived after he begot Rau two hundred and nine years, and begot sons and daughters.

20 And Rau lived thirty-two years, and begot Serug;

21 And Rau lived after he begot Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.

22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor;

23 And Serug lived after he begot Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.

24 And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah;

25 And Nahor lived after he begot Terah one hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.

26 And Terah lived seventy-five years, and begot Abram, manor, and Haran.

27 Now these are the descendants of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.

28 And Haran died before his father Terah in his native land, in Ur of the Chaldeans.

29 And Abram and Nahor took wives for themselves; the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.

30 But Sarai was barren; she had no child.

31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan: and they came as far as Haran, and they settled there.

32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.

Бытие

Глава 11

Genesis

Chapter 11

1 Когда-то на земле существовал всего лишь один язык и одно наречие.

1 NOW the whole earth spoke one language and with one manner of speech.

2 Через некоторое время, люди, двигаясь с востока, нашли равнину в стране Сеннаар и поселились там.

2 And it came to pass, as men journeyed from the east, they found a plain in the land of Sinar; and they settled there.

3 И сказали люди: «Давайте сделаем кирпичи из глины и обожжём их в огне, чтобы они стали твёрдыми». Они стали пользоваться кирпичами вместо камней и дёгтем вместо извести.

3 And they said one to another, Come, let us make bricks and burn them with fire. And they had bricks for stone, and slime for mortar.

4 Потом люди сказали: «Давайте построим себе город и башню высотой до небес, тем самым прославив себя, и никогда не рассеемся во всей земле».

4 Then they said, Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top may reach to heaven; and let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.

5 Когда Господь сошёл вниз и увидел город и огромной высоты башню, которую строили люди,

5 And the LORD came down to see the city and the tower which men were building.

6 сказал: «Все эти люди говорят на одном языке и объединились, чтобы построить этот город. И это лишь начало их свершений, скоро они смогут делать всё, что задумают.

6 And the LORD said, Behold, they are one people, and they have all one language; and they have reasoned to do this thing; and now nothing will prevent them from doing that which they have imagined to do.

7 Сойдём же вниз и смешаем их язык, тогда они перестанут понимать друг друга».

7 Come, let us go down, and there divide their language so that they may not understand one another's speech.

8 Господь рассеял людей по всей земле, и поэтому они не закончили строительство города.

8 So the LORD scattered them abroad from there upon the face of all the earth; and they ceased from building the city.

9 Именно там Господь смешал язык всей земли, и поэтому этот город называют Вавилоном, так как Господь рассеял оттуда людей по всей земле.

9 Therefore they called the name of it Babel; because it was there that the LORD confounded the language of all the earth; and from there the LORD scattered them upon the face of all the earth.

10 Вот родословная семьи Сима. Через два года после потопа, когда Симу было 100 лет, у него родился сын Арфаксад.

10 These are the descendants of Shem: Shem was a hundred years old, and begot Arphakhashar, two years after the flood;

11 После этого Сим прожил ещё 500 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.

11 And Shem lived after he begot Arphakhashar five hundred years, and begot sons and daughters.

12 Когда Арфаксаду было 35 лет, у него родился сын Сала.

12 And Arphakhashar lived thirty-five years, and begot Shalah;

13 После рождения Салы Арфаксад прожил ещё 403 года, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.

13 And Arphakhashar lived after he begot Shalah four hundred and three years, and begot sons and daughters.

14 Когда Сале было 30 лет, у него родился сын Евер.

14 And Shalah lived thirty years, and begot Eber;

15 После рождения Евера Сала прожил ещё 403 года, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.

15 And Shalah lived after he begot Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.

16 Когда Еверу было 34 года, у него родился сын Фалек.

16 And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg:

17 После рождения Фалека Евер прожил ещё 430 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.

17 And Eber lived after he begot Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.

18 Когда Фалеку было 30 лет, у него родился сын Рагав.

18 And Peleg lived thirty years, and begot Rau;

19 После рождения Рагава Фалек прожил ещё 209 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.

19 And Peleg lived after he begot Rau two hundred and nine years, and begot sons and daughters.

20 Когда Рагаву было 32 года, у него родился сын Серух.

20 And Rau lived thirty-two years, and begot Serug;

21 После рождения Серуха Рагав прожил ещё 207 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.

21 And Rau lived after he begot Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.

22 Когда Серуху было 30 лет, у него родился сын Нахор.

22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor;

23 После рождения Нахора Серух прожил ещё 200 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.

23 And Serug lived after he begot Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.

24 Когда Нахору было 29 лет, у него родился сын Тера.

24 And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah;

25 После рождения Теры Нахор прожил ещё 119 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.

25 And Nahor lived after he begot Terah one hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.

26 Когда Тере исполнилось 70 лет, у него родились сыновья Аврам, Нахор и Харан.

26 And Terah lived seventy-five years, and begot Abram, manor, and Haran.

27 Вот родословная семьи Теры. У Теры родились сыновья Аврам, Нахор и Харан. У Харана родился сын Лот.

27 Now these are the descendants of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.

28 Харан умер в своём родном городе Уре Халдейском ещё при жизни своего отца Теры.

28 And Haran died before his father Terah in his native land, in Ur of the Chaldeans.

29 Аврам и Нахор женились, жену Аврама звали Сара, а жену Нахора — Милка. Милка была дочерью Харана, Харан же был отцом Милки и Иски.

29 And Abram and Nahor took wives for themselves; the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.

30 Сара была бесплодна и потому не имела детей.

30 But Sarai was barren; she had no child.

31 Тера забрал свою семью и покинул Ур Вавилонский, чтобы отправиться в Ханаан. Он забрал с собой своего сына Аврама, внука Лота (сына Харана), и свою невестку Сару (жену Аврама). Они добрались до города Харан и решили там поселиться.

31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan: and they came as far as Haran, and they settled there.

32 Тера дожил до 205 лет и умер в Харане.

32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.

1.0x