Евангелие от ЛукиГлава 18 |
1 |
2 Он сказал: |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 Но Иисус призвал к Себе детей, а ученикам сказал: |
17 |
18 |
19 Иисус ответил ему: |
20 |
21 Но предводитель сказал: |
22 Когда Иисус услышал это, Он продолжил: |
23 Он же, услышав эти слова, опечалился, так как был очень богат. |
24 |
25 |
26 |
27 Иисус ответил: |
28 Тогда Пётр сказал: |
29 Иисус ответил им: |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 Однако апостолы ничего не поняли из этого, потому что от них был скрыт смысл сказанного Им. |
35 |
36 Услышав, что мимо проходит народ, он спросил, что происходит. |
37 И ему сказали, что идёт Иисус из Назарета. |
38 Тогда он закричал: |
39 Те, кто шли впереди, заставляли его молчать, но он ещё громче кричал: |
40 Иисус остановился и приказал привести слепого к Нему. Когда же тот подошёл, Иисус спросил его: |
41 |
42 Иисус сказал ему: |
43 И тотчас же зрение вернулось к этому человеку. И он последовал за Иисусом, прославляя Бога. Когда люди увидели это, они воздали хвалу Богу. |
Das Evangelium nach LukasKapitel 18 |
1 Er sagte |
2 und sprach |
3 Es war |
4 Und |
5 dieweil |
6 Da |
7 Sollte aber |
8 Ich sage |
9 Er |
10 Es gingen zwei |
11 Der |
12 Ich faste |
13 Und |
14 Ich sage |
15 Sie |
16 Aber |
17 Wahrlich |
18 Und |
19 JEsus |
20 Du |
21 Er aber |
22 Da JEsus |
23 Da |
24 Da aber |
25 Es ist |
26 Da |
27 Er aber |
28 Da |
29 Er |
30 der es nicht |
31 Er |
32 Denn |
33 und |
34 Sie |
35 Es geschah |
36 Da er |
37 Da verkündigten |
38 Und |
39 Die aber |
40 JEsus |
41 und |
42 Und |
43 Und |
Евангелие от ЛукиГлава 18 |
Das Evangelium nach LukasKapitel 18 |
1 |
1 Er sagte |
2 Он сказал: |
2 und sprach |
3 |
3 Es war |
4 |
4 Und |
5 |
5 dieweil |
6 |
6 Da |
7 |
7 Sollte aber |
8 |
8 Ich sage |
9 |
9 Er |
10 |
10 Es gingen zwei |
11 |
11 Der |
12 |
12 Ich faste |
13 |
13 Und |
14 |
14 Ich sage |
15 |
15 Sie |
16 Но Иисус призвал к Себе детей, а ученикам сказал: |
16 Aber |
17 |
17 Wahrlich |
18 |
18 Und |
19 Иисус ответил ему: |
19 JEsus |
20 |
20 Du |
21 Но предводитель сказал: |
21 Er aber |
22 Когда Иисус услышал это, Он продолжил: |
22 Da JEsus |
23 Он же, услышав эти слова, опечалился, так как был очень богат. |
23 Da |
24 |
24 Da aber |
25 |
25 Es ist |
26 |
26 Da |
27 Иисус ответил: |
27 Er aber |
28 Тогда Пётр сказал: |
28 Da |
29 Иисус ответил им: |
29 Er |
30 |
30 der es nicht |
31 |
31 Er |
32 |
32 Denn |
33 |
33 und |
34 Однако апостолы ничего не поняли из этого, потому что от них был скрыт смысл сказанного Им. |
34 Sie |
35 |
35 Es geschah |
36 Услышав, что мимо проходит народ, он спросил, что происходит. |
36 Da er |
37 И ему сказали, что идёт Иисус из Назарета. |
37 Da verkündigten |
38 Тогда он закричал: |
38 Und |
39 Те, кто шли впереди, заставляли его молчать, но он ещё громче кричал: |
39 Die aber |
40 Иисус остановился и приказал привести слепого к Нему. Когда же тот подошёл, Иисус спросил его: |
40 JEsus |
41 |
41 und |
42 Иисус сказал ему: |
42 Und |
43 И тотчас же зрение вернулось к этому человеку. И он последовал за Иисусом, прославляя Бога. Когда люди увидели это, они воздали хвалу Богу. |
43 Und |