Левит

Глава 8

1 Господь сказал Моисею:

2 «Возьми Аарона и вместе с ним его сыновей, одежды, елей помазания, бычка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом

3 и собери народ у входа в шатёр собрания».

4 Моисей сделал всё так, как повелел Господь. И все они встретились у входа в шатёр собрания.

5 Затем Моисей сказал людям: «Вот что повелел Господь».

6 После этого Моисей вывел Аарона и его сыновей вперёд и омыл их водой.

7 Затем Моисей надел на Аарона хитон, подпоясал его перевязью и надел на него верхнюю ризу. Он возложил на Аарона ефод, опоясал его красивым поясом и закрепил на нём ефод.

8 Затем Моисей надел на Аарона наперсник, а в карман наперсника положил урим и туммим.

9 Моисей также возложил на голову Аарону кидар с золотой дощечкой спереди, венцом святыни, как повелел ему Господь.

10 Затем Моисей взял елей помазания и окропил священный шатёр и всё, что в нём было. Так Моисей освятил их.

11 Моисей семь раз окропил елеем алтарь и все его принадлежности. Он также окропил умывальник и его подножие, чтобы освятить их.

12 Затем Моисей вылил немного елея помазания на голову Аарону, чтобы освятить его.

13 Потом Моисей привёл сыновей Аарона, надел на них хитоны и опоясал поясами. Он дал им особые головные уборы, как повелел ему Господь.

14 Моисей привёл бычка для жертвы за грех, а Аарон и его сыновья положили руки на голову жертвуемого животного.

15 Затем Моисей заколол бычка, собрал его кровь и, обмакнув в неё палец, помазал кровью рога алтаря, чтобы освятить его и приготовить к жертвоприношению. Остальную кровь Моисей вылил к подножию. Так он освятил алтарь для приношения, чтобы очистить людей от греха.

16 Моисей снял весь внутренний жир бычка, жирную часть печени, обе почки вместе с жиром на них и сжёг на жертвеннике.

17 А шкуру и мясо с отходами Моисей вынес за пределы стана и там сжёг всё это на огне. Он сделал всё так, как повелел ему Господь.

18 Затем Моисей привёл барана для всесожжения, и Аарон с сыновьями возложили руки на голову животного.

19 Когда баран был заколот, Моисей окропил его кровью вокруг алтаря.

20 Разрезав барана на куски, Моисей вымыл его внутренности и ноги водой, а потом сжёг всего барана, включая голову, куски мяса и жир на алтаре, согласно Божьим наставлениям. Это — жертва всесожжения, её благоухание приятно Господу.

21

22 Затем Моисей привёл другого барана для посвящения Аарона и его сыновей в священники. Аарон и его сыновья возложили руки на голову барана.

23 Моисей заколол барана, взял немного его крови и помазал мочку правого уха Аарона, большой палец его правой руки и большой палец его правой ноги.

24 Моисей подвёл сыновей Аарона близко к жертвеннику, помазал кровью им мочки правых ушей, большие пальцы рук и большие пальцы ног, а затем покропил кровью вокруг жертвенника.

25 Моисей взял жир, жирную часть хвоста, весь жир, покрывающий внутренности, жир с печени, обе почки вместе с жиром и правую ногу.

26 Из корзины с пресными хлебами, которая ставится перед Господом каждый день, Моисей взял один из этих хлебов, один хлеб с оливковым маслом и одну небольшую тонкую лепёшку и положил всё это на жир и на правую ногу барана.

27 Затем Моисей отдал всё это Аарону и его сыновьям. Он поднял руки священников, держащих жертвы перед Господом, в знак того, что он преподносит их Богу.

28 После этого Моисей взял приношения из рук Аарона и его сыновей и сжёг их на жертвеннике со всесожжением. Это была жертва посвящения Аарона и его сыновей в священники. Её благоухание приятно Господу.

29 Моисей взял грудину и преподнёс её перед Господом — это была доля Моисея от принесения жертвы посвящения Аарона и его сыновей в священники, как и повелел Моисею Господь.

30 Моисей взял немного елея помазания и крови, которая была на жертвеннике, и окропил Аарона и его одежды, а также его сыновей, которые были с ним, и их одежды. Так Моисей освятил Аарона и его одежды, его сыновей и их одежды.

31 Затем Моисей обратился к Аарону и его сыновьям: «Я сказал вам: „Аарон и его сыновья должны съесть это”. Возьмите корзину с хлебом и мясо от церемонии выбора священников, сварите мясо у входа в шатёр собрания и там ешьте его с хлебом. Сделайте всё так, как я вам сказал.

32 А остатки мяса и хлеба сожгите.

33 Церемония выбора священников будет продолжаться семь дней. И всё это время вы не должны отходить от входа в шатёр собрания, пока не истечёт срок.

34 Господь повелел делать всё так, как было сделано сегодня для вашего очищения.

35 Вы должны день и ночь в продолжение семи дней оставаться у входа в шатёр собрания. Если же вы не послушаетесь повелений Господа, то умрёте! Так повелел мне Господь Бог».

36 Аарон и его сыновья исполнили всё, что Господь повелел через Моисея.

利未記

第8章

1 耶和華曉諭摩西說:

2 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一籃無酵餅都帶來,

3 又招聚會眾到會幕門口。」

4 摩西就照耶和華所吩咐的行了;於是會眾聚集在會幕門口。

5 摩西告訴會眾說:「這就是耶和華所吩咐當行的事。」

6 摩西帶了亞倫和他兒子來,用水洗了他們。

7 給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工織的帶子把以弗得繫在他身上,

8 又給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,

9 把冠冕戴在他頭上,在冠冕的前面釘上金牌,就是聖冠,都是照耶和華所吩咐摩西的。

10 摩西用膏油抹帳幕和其中所有的,使它們[them]成聖。

11 [he]又用膏油在壇上彈了七次,又抹了壇和壇的一切器皿,並洗濯盆和盆座[his foot],使它們[them]成聖。

12 又把膏油倒在亞倫的頭上膏他,使他成聖。

13 摩西帶了亞倫的兒子來,給他們穿上內袍,束上腰帶,包上裹頭巾,都是照耶和華所吩咐摩西的。

14 他牽了贖罪祭的公牛來,亞倫和他兒子按手在贖罪祭公牛的頭上,

15 就宰了公牛。摩西取了血[took the blood]用指頭[with his finger]將血[it]抹在壇上四角的周圍,使壇潔淨,把血倒在壇的腳那裏,使壇成聖,壇就潔淨了;

16 又取臟上所有的脂油和肝上的網子,並兩個腰子與腰子上的脂油,都燒在壇上;

17 唯有公牛,連皮帶肉並糞,用火燒在營外,都是照耶和華所吩咐摩西的。

18 他奉上燔祭的公綿羊;亞倫和他兒子按手在羊的頭上,

19 就宰了公羊。摩西把血灑在壇的周圍,

20公綿羊[ram]切成塊子,把頭和肉塊並脂油都燒了。

21 用水洗了臟腑和腿,就把全隻公綿羊[the whole ram]燒在壇上為馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭,都是照耶和華所吩咐摩西的。

22 他又奉上第二隻公綿羊,就是承接聖職之禮的羊;亞倫和他兒子按手在羊的頭上,

23 就宰了羊。摩西把些血抹在亞倫的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,

24 又帶了亞倫的兒子來,把些血抹在他們的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,又把血灑在壇的周圍。

25 取脂油和肥尾巴,並臟上一切的脂油與肝上的網子,兩個腰子和腰子上的脂油,並右前腿[shoulder]

26 再從耶和華面前、盛無酵餅的籃子裏取出一個無酵餅,一個油餅,一個薄餅,都放在脂油和右前腿[shoulder]上,

27 把這一切放在亞倫的手上和他兒子的手上搖一搖[waved them],在耶和華面前作搖祭[for a wave offering]

28 摩西從他們的手上拿下來,燒在壇上的燔祭上,都是為承接聖職獻給耶和華馨香的火祭。

29 摩西拿羊的胸搖一搖[waved it],在耶和華面前作為搖祭[for a wave offering][for]是承接聖職的公綿羊[ram of],就歸摩西的分;都是照耶和華所吩咐摩西的。

30 摩西取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,使他和他們的衣服一同成聖。

31 摩西對亞倫和他兒子說:「把肉煮在會幕門口,在那裏吃,又吃承接聖職籃子裏的餅,按我所吩咐的說[as I commanded]:『這是亞倫和他兒子要吃的。』

32 剩下的肉和餅,你們要用火焚燒。

33 你們七天不可出會幕的門,等到你們承接聖職的日子滿了,因為主叫你們七天承接聖職。

34 像今天所行的都是耶和華吩咐行的,為你們贖罪。

35 七天你們要晝夜住在會幕門口,遵守耶和華的吩咐,免得你們死亡,因為所吩咐我的就是這樣。」

36 於是亞倫和他兒子行了耶和華藉著摩西所吩咐的一切事。

Левит

Глава 8

利未記

第8章

1 Господь сказал Моисею:

1 耶和華曉諭摩西說:

2 «Возьми Аарона и вместе с ним его сыновей, одежды, елей помазания, бычка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом

2 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一籃無酵餅都帶來,

3 и собери народ у входа в шатёр собрания».

3 又招聚會眾到會幕門口。」

4 Моисей сделал всё так, как повелел Господь. И все они встретились у входа в шатёр собрания.

4 摩西就照耶和華所吩咐的行了;於是會眾聚集在會幕門口。

5 Затем Моисей сказал людям: «Вот что повелел Господь».

5 摩西告訴會眾說:「這就是耶和華所吩咐當行的事。」

6 После этого Моисей вывел Аарона и его сыновей вперёд и омыл их водой.

6 摩西帶了亞倫和他兒子來,用水洗了他們。

7 Затем Моисей надел на Аарона хитон, подпоясал его перевязью и надел на него верхнюю ризу. Он возложил на Аарона ефод, опоясал его красивым поясом и закрепил на нём ефод.

7 給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工織的帶子把以弗得繫在他身上,

8 Затем Моисей надел на Аарона наперсник, а в карман наперсника положил урим и туммим.

8 又給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,

9 Моисей также возложил на голову Аарону кидар с золотой дощечкой спереди, венцом святыни, как повелел ему Господь.

9 把冠冕戴在他頭上,在冠冕的前面釘上金牌,就是聖冠,都是照耶和華所吩咐摩西的。

10 Затем Моисей взял елей помазания и окропил священный шатёр и всё, что в нём было. Так Моисей освятил их.

10 摩西用膏油抹帳幕和其中所有的,使它們[them]成聖。

11 Моисей семь раз окропил елеем алтарь и все его принадлежности. Он также окропил умывальник и его подножие, чтобы освятить их.

11 [he]又用膏油在壇上彈了七次,又抹了壇和壇的一切器皿,並洗濯盆和盆座[his foot],使它們[them]成聖。

12 Затем Моисей вылил немного елея помазания на голову Аарону, чтобы освятить его.

12 又把膏油倒在亞倫的頭上膏他,使他成聖。

13 Потом Моисей привёл сыновей Аарона, надел на них хитоны и опоясал поясами. Он дал им особые головные уборы, как повелел ему Господь.

13 摩西帶了亞倫的兒子來,給他們穿上內袍,束上腰帶,包上裹頭巾,都是照耶和華所吩咐摩西的。

14 Моисей привёл бычка для жертвы за грех, а Аарон и его сыновья положили руки на голову жертвуемого животного.

14 他牽了贖罪祭的公牛來,亞倫和他兒子按手在贖罪祭公牛的頭上,

15 Затем Моисей заколол бычка, собрал его кровь и, обмакнув в неё палец, помазал кровью рога алтаря, чтобы освятить его и приготовить к жертвоприношению. Остальную кровь Моисей вылил к подножию. Так он освятил алтарь для приношения, чтобы очистить людей от греха.

15 就宰了公牛。摩西取了血[took the blood]用指頭[with his finger]將血[it]抹在壇上四角的周圍,使壇潔淨,把血倒在壇的腳那裏,使壇成聖,壇就潔淨了;

16 Моисей снял весь внутренний жир бычка, жирную часть печени, обе почки вместе с жиром на них и сжёг на жертвеннике.

16 又取臟上所有的脂油和肝上的網子,並兩個腰子與腰子上的脂油,都燒在壇上;

17 А шкуру и мясо с отходами Моисей вынес за пределы стана и там сжёг всё это на огне. Он сделал всё так, как повелел ему Господь.

17 唯有公牛,連皮帶肉並糞,用火燒在營外,都是照耶和華所吩咐摩西的。

18 Затем Моисей привёл барана для всесожжения, и Аарон с сыновьями возложили руки на голову животного.

18 他奉上燔祭的公綿羊;亞倫和他兒子按手在羊的頭上,

19 Когда баран был заколот, Моисей окропил его кровью вокруг алтаря.

19 就宰了公羊。摩西把血灑在壇的周圍,

20 Разрезав барана на куски, Моисей вымыл его внутренности и ноги водой, а потом сжёг всего барана, включая голову, куски мяса и жир на алтаре, согласно Божьим наставлениям. Это — жертва всесожжения, её благоухание приятно Господу.

20公綿羊[ram]切成塊子,把頭和肉塊並脂油都燒了。

21

21 用水洗了臟腑和腿,就把全隻公綿羊[the whole ram]燒在壇上為馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭,都是照耶和華所吩咐摩西的。

22 Затем Моисей привёл другого барана для посвящения Аарона и его сыновей в священники. Аарон и его сыновья возложили руки на голову барана.

22 他又奉上第二隻公綿羊,就是承接聖職之禮的羊;亞倫和他兒子按手在羊的頭上,

23 Моисей заколол барана, взял немного его крови и помазал мочку правого уха Аарона, большой палец его правой руки и большой палец его правой ноги.

23 就宰了羊。摩西把些血抹在亞倫的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,

24 Моисей подвёл сыновей Аарона близко к жертвеннику, помазал кровью им мочки правых ушей, большие пальцы рук и большие пальцы ног, а затем покропил кровью вокруг жертвенника.

24 又帶了亞倫的兒子來,把些血抹在他們的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,又把血灑在壇的周圍。

25 Моисей взял жир, жирную часть хвоста, весь жир, покрывающий внутренности, жир с печени, обе почки вместе с жиром и правую ногу.

25 取脂油和肥尾巴,並臟上一切的脂油與肝上的網子,兩個腰子和腰子上的脂油,並右前腿[shoulder]

26 Из корзины с пресными хлебами, которая ставится перед Господом каждый день, Моисей взял один из этих хлебов, один хлеб с оливковым маслом и одну небольшую тонкую лепёшку и положил всё это на жир и на правую ногу барана.

26 再從耶和華面前、盛無酵餅的籃子裏取出一個無酵餅,一個油餅,一個薄餅,都放在脂油和右前腿[shoulder]上,

27 Затем Моисей отдал всё это Аарону и его сыновьям. Он поднял руки священников, держащих жертвы перед Господом, в знак того, что он преподносит их Богу.

27 把這一切放在亞倫的手上和他兒子的手上搖一搖[waved them],在耶和華面前作搖祭[for a wave offering]

28 После этого Моисей взял приношения из рук Аарона и его сыновей и сжёг их на жертвеннике со всесожжением. Это была жертва посвящения Аарона и его сыновей в священники. Её благоухание приятно Господу.

28 摩西從他們的手上拿下來,燒在壇上的燔祭上,都是為承接聖職獻給耶和華馨香的火祭。

29 Моисей взял грудину и преподнёс её перед Господом — это была доля Моисея от принесения жертвы посвящения Аарона и его сыновей в священники, как и повелел Моисею Господь.

29 摩西拿羊的胸搖一搖[waved it],在耶和華面前作為搖祭[for a wave offering][for]是承接聖職的公綿羊[ram of],就歸摩西的分;都是照耶和華所吩咐摩西的。

30 Моисей взял немного елея помазания и крови, которая была на жертвеннике, и окропил Аарона и его одежды, а также его сыновей, которые были с ним, и их одежды. Так Моисей освятил Аарона и его одежды, его сыновей и их одежды.

30 摩西取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,使他和他們的衣服一同成聖。

31 Затем Моисей обратился к Аарону и его сыновьям: «Я сказал вам: „Аарон и его сыновья должны съесть это”. Возьмите корзину с хлебом и мясо от церемонии выбора священников, сварите мясо у входа в шатёр собрания и там ешьте его с хлебом. Сделайте всё так, как я вам сказал.

31 摩西對亞倫和他兒子說:「把肉煮在會幕門口,在那裏吃,又吃承接聖職籃子裏的餅,按我所吩咐的說[as I commanded]:『這是亞倫和他兒子要吃的。』

32 А остатки мяса и хлеба сожгите.

32 剩下的肉和餅,你們要用火焚燒。

33 Церемония выбора священников будет продолжаться семь дней. И всё это время вы не должны отходить от входа в шатёр собрания, пока не истечёт срок.

33 你們七天不可出會幕的門,等到你們承接聖職的日子滿了,因為主叫你們七天承接聖職。

34 Господь повелел делать всё так, как было сделано сегодня для вашего очищения.

34 像今天所行的都是耶和華吩咐行的,為你們贖罪。

35 Вы должны день и ночь в продолжение семи дней оставаться у входа в шатёр собрания. Если же вы не послушаетесь повелений Господа, то умрёте! Так повелел мне Господь Бог».

35 七天你們要晝夜住在會幕門口,遵守耶和華的吩咐,免得你們死亡,因為所吩咐我的就是這樣。」

36 Аарон и его сыновья исполнили всё, что Господь повелел через Моисея.

36 於是亞倫和他兒子行了耶和華藉著摩西所吩咐的一切事。

1.0x