Книга Екклесиаста

Глава 5

1 Хорошенько подумай, прежде чем дать клятву Богу. Не позволяй своим эмоциям быть причиной спешных обещаний. Помни, что Бог находится на небесах, а ты на земле, поэтому будь немногословен. Такие слова правдивы:

2 От больших волнений бывают плохие сны, и у глупых всегда слов больше, чем нужно.

3 Если ты дал клятву Богу, то сдержи своё обещание, не медли с его исполнением. Бог испытывает неприязнь к глупцам. Отдай то, что ты обещал Богу.

4 Лучше не обещать ничего, чем пообещать и не сделать.

5 И не позволяй твоим словам быть причиной твоих грехов, не говори священнику: «Я не всерьёз это сказал». Если ты сделаешь так, Бог может разгневаться и уничтожить всё, ради чего ты трудился.

6 Не становись причиной собственных бедствий; пусть не мешают тебе чтить Бога бесполезные мечтания и хвастовство.

7 В некоторых странах можно увидеть бедняков, на которых возлагают непосильную работу. Это несправедливо и умаляет их права. Но не удивляйся, ведь над высокопоставленным есть другой высокопоставленный. И есть ещё другой, который стоит над ними обоими.

8 Для любой страны царь, заботящийся о своей земле, — великое благо.

9 Кто любит деньги, никогда не будет довольствоваться тем, что имеет. Кто любит богатство, тот никогда не насытится. И это всё тоже бессмысленно.

10 Чем больше у человека богатства, тем больше он тратит на «друзей», так что богатый на деле ничего не приобретает. Единственное, для чего годится богатство, — это смотреть на него.

11 Кто трудится весь день, тот мирно спит, и неважно, сколько у него еды. Но богатый всё время печётся о своём богатстве и лишается сна.

12 Видел я, как печальные события происходят в жизни: человек копит деньги на будущее,

13 но случается вдруг несчастье и, всё потеряв, он ничего не может дать своим детям.

14 Человек в мир приходит из материнского чрева нагим, и, когда умирает, покидает этот мир нагим. Он много трудится, но, умирая, не может ничего с собою взять.

15 Как же печально, что он покидает мир таким же, как пришёл. Какая польза человеку «пытаться поймать ветер»?

16 Он имеет лишь дни, полные печали и скорби, а в конце очень встревожен и болен.

17 Удостоверился я, что не существует для человека лучшего занятия, чем есть, пить и радоваться тому, что делает он за время своей недолгой земной жизни. Господь ему дал эти недолгие дни и всё, чем он владеет.

18 Если Бог посылает человеку богатство, собственность и власть, чтобы этим всем наслаждаться, то человек должен радоваться этому, он должен принять это всё и радоваться делу своему, потому что этот дар от Бога.

19 Такой человек не размышляет подолгу о днях своей жизни, так как Господь занимает его делами, которые он любит.

傳道書

第5章

1 詣上帝殿、必愼必恪、傾耳以聆、勿效愚人、作惡獻祭、不自知其非義。

2 勿造次啟口出言於上帝前、蓋上帝在天、爾在地、故言必寡。

3 多慮多夢、多言多拙。

4 愚魯者流、上帝所不悅、凡指上帝而發願、當償勿緩。

5 寕勿許願、毋許而不償。

6 勿以口所許、陷於罪戾、毋告祭司、以所許之言爲誤、恐上帝震怒、敗爾所爲。

7 夢寐多屬幻境、浮詞亦屬空虛、惟爾當畏上帝。

8 爾觀州邑強暴、虐貧枉法、則勿殷憂、人雖居高位、更有尊於彼者、鑒察其所爲、其上又有至尊至高者。

9 莫重乎農事、上下咸獲其利、

10 以金爲寶者、金不足以滿其心、惟貨是好者、貨不足以充其欲、此亦屬於虛而已。

11 財充則用繁、有財何裨。

12 勞者食無餘、每見其安寢、富者因多財、恒不遑假寐。

13 曠觀天下之人、深可憫惜、積貯貨財、自取其害、

14 旣遭患難、貨財俱失、雖有子孫、無業可遺。

15 蓋裸而出世、必裸而歸土、所勤勞而得者、毫不能擕。

16 良可憫也、其入世若是、其逝世亦若是、捕風無益、徒勞而已。

17 畢生蒙昧、多病多愁。

18 以我觀之、上帝使人一生操作、式飲式食、安享其成、豈不甚美。

19 上帝賜人以貲財、供其食用、旣勞而得之、當逸而享之、

Книга Екклесиаста

Глава 5

傳道書

第5章

1 Хорошенько подумай, прежде чем дать клятву Богу. Не позволяй своим эмоциям быть причиной спешных обещаний. Помни, что Бог находится на небесах, а ты на земле, поэтому будь немногословен. Такие слова правдивы:

1 詣上帝殿、必愼必恪、傾耳以聆、勿效愚人、作惡獻祭、不自知其非義。

2 От больших волнений бывают плохие сны, и у глупых всегда слов больше, чем нужно.

2 勿造次啟口出言於上帝前、蓋上帝在天、爾在地、故言必寡。

3 Если ты дал клятву Богу, то сдержи своё обещание, не медли с его исполнением. Бог испытывает неприязнь к глупцам. Отдай то, что ты обещал Богу.

3 多慮多夢、多言多拙。

4 Лучше не обещать ничего, чем пообещать и не сделать.

4 愚魯者流、上帝所不悅、凡指上帝而發願、當償勿緩。

5 И не позволяй твоим словам быть причиной твоих грехов, не говори священнику: «Я не всерьёз это сказал». Если ты сделаешь так, Бог может разгневаться и уничтожить всё, ради чего ты трудился.

5 寕勿許願、毋許而不償。

6 Не становись причиной собственных бедствий; пусть не мешают тебе чтить Бога бесполезные мечтания и хвастовство.

6 勿以口所許、陷於罪戾、毋告祭司、以所許之言爲誤、恐上帝震怒、敗爾所爲。

7 В некоторых странах можно увидеть бедняков, на которых возлагают непосильную работу. Это несправедливо и умаляет их права. Но не удивляйся, ведь над высокопоставленным есть другой высокопоставленный. И есть ещё другой, который стоит над ними обоими.

7 夢寐多屬幻境、浮詞亦屬空虛、惟爾當畏上帝。

8 Для любой страны царь, заботящийся о своей земле, — великое благо.

8 爾觀州邑強暴、虐貧枉法、則勿殷憂、人雖居高位、更有尊於彼者、鑒察其所爲、其上又有至尊至高者。

9 Кто любит деньги, никогда не будет довольствоваться тем, что имеет. Кто любит богатство, тот никогда не насытится. И это всё тоже бессмысленно.

9 莫重乎農事、上下咸獲其利、

10 Чем больше у человека богатства, тем больше он тратит на «друзей», так что богатый на деле ничего не приобретает. Единственное, для чего годится богатство, — это смотреть на него.

10 以金爲寶者、金不足以滿其心、惟貨是好者、貨不足以充其欲、此亦屬於虛而已。

11 Кто трудится весь день, тот мирно спит, и неважно, сколько у него еды. Но богатый всё время печётся о своём богатстве и лишается сна.

11 財充則用繁、有財何裨。

12 Видел я, как печальные события происходят в жизни: человек копит деньги на будущее,

12 勞者食無餘、每見其安寢、富者因多財、恒不遑假寐。

13 но случается вдруг несчастье и, всё потеряв, он ничего не может дать своим детям.

13 曠觀天下之人、深可憫惜、積貯貨財、自取其害、

14 Человек в мир приходит из материнского чрева нагим, и, когда умирает, покидает этот мир нагим. Он много трудится, но, умирая, не может ничего с собою взять.

14 旣遭患難、貨財俱失、雖有子孫、無業可遺。

15 Как же печально, что он покидает мир таким же, как пришёл. Какая польза человеку «пытаться поймать ветер»?

15 蓋裸而出世、必裸而歸土、所勤勞而得者、毫不能擕。

16 Он имеет лишь дни, полные печали и скорби, а в конце очень встревожен и болен.

16 良可憫也、其入世若是、其逝世亦若是、捕風無益、徒勞而已。

17 Удостоверился я, что не существует для человека лучшего занятия, чем есть, пить и радоваться тому, что делает он за время своей недолгой земной жизни. Господь ему дал эти недолгие дни и всё, чем он владеет.

17 畢生蒙昧、多病多愁。

18 Если Бог посылает человеку богатство, собственность и власть, чтобы этим всем наслаждаться, то человек должен радоваться этому, он должен принять это всё и радоваться делу своему, потому что этот дар от Бога.

18 以我觀之、上帝使人一生操作、式飲式食、安享其成、豈不甚美。

19 Такой человек не размышляет подолгу о днях своей жизни, так как Господь занимает его делами, которые он любит.

19 上帝賜人以貲財、供其食用、旣勞而得之、當逸而享之、

1.0x