Евангелие от Матфея

Глава 6

1 Смотрите, не выставляйте свою праведность напоказ. Иначе вы не получите от Небесного Отца никакой награды.

2 Когда даешь милостыню бедным, то не объявляй об этом всем, как делают лицемеры в синагогах и на улицах для того, чтобы их хвалили. Говорю вам истину: они уже получили свою награду.

3 Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;

4 пусть твоя помощь будет тайной. Тогда твой Отец, Который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя.

5 Когда вы молитесь, то не будьте как лицемеры, которые любят молиться, стоя в синагогах и на углах улиц таким образом, чтобы все их видели. Говорю вам истину: они уже получили свою награду.

6 Ты же, когда молишься, войди в комнату, закрой за собой дверь и помолись своему Небесному Отцу, Который невидимо находится с тобой. Тогда твой Отец, Который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя.

7 Когда вы молитесь, то не болтайте попусту, как это делают язычники, которые думают, что будут услышаны благодаря своему многословию.

8 Не будьте, как они, ведь ваш Отец знает о ваших нуждах еще до того, как вы обращаетесь к Нему с просьбой.

9 Молитесь так: Отец наш на Небесах, пусть прославится Твое имя!

10 Пусть придет Твое Царство и исполнится воля Твоя на земле, как и на небесах.

11 Дай нам сегодня наш насущный хлеб.

12 Прости нам наши долги, как и мы простили должникам нашим.

13 Не дай нам поддаться искушению, но избавь нас от лукавого. Тебе принадлежит Царство, сила и слава вовеки. Аминь.

14 Потому что, если вы будете прощать людям их проступки, то и ваш Небесный Отец простит вас.

15 Но если вы не будете прощать людям, то и ваш Отец не простит вам ваших проступков.

16 Когда вы поститесь, то не ходите с мрачными лицами, как лицемеры, которые хотят показать своим видом, что постятся. Говорю вам истину: они уже получили свою награду.

17 Ты же, когда постишься, умойся и помажь голову твою,

18 чтобы люди не замечали, что ты постишься. Пусть только твой Небесный Отец, Который невидимо находится с тобой, знает об этом, и тогда Он вознаградит тебя, ведь Он видит и то, что делается втайне.

19 Не копите себе богатств на земле, где их портят моль и ржавчина и где воры могут обокрасть ваш дом.

20 Копите лучше себе сокровища на небесах, где их не испортят ни моль, ни ржавчина и куда воры не смогут проникнуть и украсть.

21 Ведь где твое богатство, там будет и твое сердце.

22 Глаз — это светильник всего тела. Если твой глаз ясен, то и все твое тело будет полно света.

23 Но если глаз у тебя дурной, то все твое тело будет полно тьмы. Если свет, который в тебе — тьма, то какова же тогда тьма!

24 Никто не может служить двум господам. Он или одного будет ненавидеть, а другого любить, или же одному будет предан, а другим станет пренебрегать. Вы не можете одновременно служить и Богу, и богатству.

25 Поэтому Я говорю вам: не тревожьтесь о своей жизни, что вам есть или что пить, или о своем теле, во что вам одеться. Разве жизнь не важнее пищи и тело не важнее одежды?

26 Посмотрите на птиц небесных: они не сеют, не жнут, не собирают в хранилища, однако ваш Небесный Отец питает их. Неужели вы менее ценны, чем птицы?

27 И кто из вас, беспокоясь, может продлить себе жизнь хотя бы на один час?

28 Зачем вам беспокоиться об одежде? Подумайте о том, как растут полевые лилии. Они не трудятся и не прядут,

29 но говорю вам, что даже Соломон во всем своем величии не одевался так, как любая из них.

30 Но если Бог так одевает полевую траву, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, то не оденет ли Он и вас, маловеры?

31 Поэтому не тревожьтесь и не спрашивайте: «Что нам есть?», или «Что нам пить?», или «Во что одеться?»

32 Ведь язычники только обо всем этом и думают, но ваш Небесный Отец знает, что вы нуждаетесь во всем этом.

33 Прежде всего ищите Царства Божьего и Его праведности, и это все вам тоже будет дано.

34 Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне; завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.

Matthew

Chapter 6

1 BE careful concerning your alms, not to do them in the presence of men, merely that they may see them; otherwise you have no reward with your Father in heaven.

2 Therefore when you give alms, do not blow a trumpet before you, just as the hypocrites do in the synagogues and in the market places, so that they may be glorified by men. Truly I say to you, that they have already received their reward.

3 But when you give alms, let not your left hand know what your right hand is doing;

4 So that your alms may be done secretly, and your Father who sees in secret, shall himself reward you openly.

5 And when you pray, do not be like the hypocrites, who like to pray, standing in the synagogues and at the street corners, so that they may be seen by men. Truly I say to you, that they have already received their reward.

6 But you, when you pray, enter into your inner chamber, and lock your door, and pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret he himself shall reward you openly.

7 And when you pray, do not repeat your words like the pagans, for they think that because of much talking they will be heard.

8 Therefore, do not be like them, for your Father knows what you need, before you ask him.

9 Therefore pray in this manner: Our Father in heaven, hallowed be thy name.

10 Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven so on earth.

11 Give us bread for our needs from day to day.

12 And forgive us our offences, as we have forgiven our offenders;

13 And do not let us enter into temptation, but deliver us from error. Because thine is the kingdom and the power and the glory for ever and ever. Amen.

14 For if you forgive men their faults, your Father in heaven will also forgive you.

15 But if you do not forgive men, neither will your Father forgive even your faults.

16 When you fast, do not look sad like the hypocrites; for they disfigure their faces, so that they may appear to men that they are fasting. Truly I say to you, that they have already received their reward.

17 But you, when you fast, wash your face and anoint your head;

18 So that it may not appear to men that you are fasting, but to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret, he will reward you.

19 Do not lay up for yourselves treasures buried in the ground, a place where rust and moth destroy, and where thieves break through and steal.

20 But lay up for yourselves a treasure in heaven, where neither rust nor moth destroy, and where thieves do not break through and steal.

21 For where your treasure is, there also is your heart.

22 The eye is the lamp of the body; if therefore your eye be clear, your whole body is also lighted.

23 But if your eye is diseased, your whole body will be dark. If therefore the light that is in you is darkness, how much more will be your darkness.

24 No man can serve two masters; for either he will hate the one, and like the other; or he will honor one, and despise the other. You cannot serve God and mammon (wealth).

25 For this reason, I say to you, Do not worry for your life, what you will eat, and what you will drink, nor for your body, what you will wear. Behold, is not life much more important than food, and the body than clothing?

26 Watch the birds of the sky, for they do not sow, neither do they harvest, nor gather into barns, and yet your Father in heaven feeds them. Are you not much more important than they?

27 Who is among you who by worrying can add one cubit to his stature?

28 Why do you worry about clothing? Observe the wild flowers, how they grow; they do not get tired out, nor do they spin.

29 But I say to you, that not even Solomon with all of his glory was covered like one of them.

30 Now if God clothes in such fashion the grass of the field, which today is and tomorrow falls into the fireplace, is he not much more to you, O you of little faith?

31 Therefore do not worry or say, What will we eat, or what will we drink, or with what will we be clothed?

32 For worldly people seek after all these things. Your Father in heaven knows that all of these things are also necessary for you.

33 But you seek first the kingdom of God and his righteousness, and all of these things shall be added to you.

34 Therefore do not worry for tomorrow; for tomorrow will look after its own. Sufficient for each day, is its own trouble.

Евангелие от Матфея

Глава 6

Matthew

Chapter 6

1 Смотрите, не выставляйте свою праведность напоказ. Иначе вы не получите от Небесного Отца никакой награды.

1 BE careful concerning your alms, not to do them in the presence of men, merely that they may see them; otherwise you have no reward with your Father in heaven.

2 Когда даешь милостыню бедным, то не объявляй об этом всем, как делают лицемеры в синагогах и на улицах для того, чтобы их хвалили. Говорю вам истину: они уже получили свою награду.

2 Therefore when you give alms, do not blow a trumpet before you, just as the hypocrites do in the synagogues and in the market places, so that they may be glorified by men. Truly I say to you, that they have already received their reward.

3 Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;

3 But when you give alms, let not your left hand know what your right hand is doing;

4 пусть твоя помощь будет тайной. Тогда твой Отец, Который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя.

4 So that your alms may be done secretly, and your Father who sees in secret, shall himself reward you openly.

5 Когда вы молитесь, то не будьте как лицемеры, которые любят молиться, стоя в синагогах и на углах улиц таким образом, чтобы все их видели. Говорю вам истину: они уже получили свою награду.

5 And when you pray, do not be like the hypocrites, who like to pray, standing in the synagogues and at the street corners, so that they may be seen by men. Truly I say to you, that they have already received their reward.

6 Ты же, когда молишься, войди в комнату, закрой за собой дверь и помолись своему Небесному Отцу, Который невидимо находится с тобой. Тогда твой Отец, Который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя.

6 But you, when you pray, enter into your inner chamber, and lock your door, and pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret he himself shall reward you openly.

7 Когда вы молитесь, то не болтайте попусту, как это делают язычники, которые думают, что будут услышаны благодаря своему многословию.

7 And when you pray, do not repeat your words like the pagans, for they think that because of much talking they will be heard.

8 Не будьте, как они, ведь ваш Отец знает о ваших нуждах еще до того, как вы обращаетесь к Нему с просьбой.

8 Therefore, do not be like them, for your Father knows what you need, before you ask him.

9 Молитесь так: Отец наш на Небесах, пусть прославится Твое имя!

9 Therefore pray in this manner: Our Father in heaven, hallowed be thy name.

10 Пусть придет Твое Царство и исполнится воля Твоя на земле, как и на небесах.

10 Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven so on earth.

11 Дай нам сегодня наш насущный хлеб.

11 Give us bread for our needs from day to day.

12 Прости нам наши долги, как и мы простили должникам нашим.

12 And forgive us our offences, as we have forgiven our offenders;

13 Не дай нам поддаться искушению, но избавь нас от лукавого. Тебе принадлежит Царство, сила и слава вовеки. Аминь.

13 And do not let us enter into temptation, but deliver us from error. Because thine is the kingdom and the power and the glory for ever and ever. Amen.

14 Потому что, если вы будете прощать людям их проступки, то и ваш Небесный Отец простит вас.

14 For if you forgive men their faults, your Father in heaven will also forgive you.

15 Но если вы не будете прощать людям, то и ваш Отец не простит вам ваших проступков.

15 But if you do not forgive men, neither will your Father forgive even your faults.

16 Когда вы поститесь, то не ходите с мрачными лицами, как лицемеры, которые хотят показать своим видом, что постятся. Говорю вам истину: они уже получили свою награду.

16 When you fast, do not look sad like the hypocrites; for they disfigure their faces, so that they may appear to men that they are fasting. Truly I say to you, that they have already received their reward.

17 Ты же, когда постишься, умойся и помажь голову твою,

17 But you, when you fast, wash your face and anoint your head;

18 чтобы люди не замечали, что ты постишься. Пусть только твой Небесный Отец, Который невидимо находится с тобой, знает об этом, и тогда Он вознаградит тебя, ведь Он видит и то, что делается втайне.

18 So that it may not appear to men that you are fasting, but to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret, he will reward you.

19 Не копите себе богатств на земле, где их портят моль и ржавчина и где воры могут обокрасть ваш дом.

19 Do not lay up for yourselves treasures buried in the ground, a place where rust and moth destroy, and where thieves break through and steal.

20 Копите лучше себе сокровища на небесах, где их не испортят ни моль, ни ржавчина и куда воры не смогут проникнуть и украсть.

20 But lay up for yourselves a treasure in heaven, where neither rust nor moth destroy, and where thieves do not break through and steal.

21 Ведь где твое богатство, там будет и твое сердце.

21 For where your treasure is, there also is your heart.

22 Глаз — это светильник всего тела. Если твой глаз ясен, то и все твое тело будет полно света.

22 The eye is the lamp of the body; if therefore your eye be clear, your whole body is also lighted.

23 Но если глаз у тебя дурной, то все твое тело будет полно тьмы. Если свет, который в тебе — тьма, то какова же тогда тьма!

23 But if your eye is diseased, your whole body will be dark. If therefore the light that is in you is darkness, how much more will be your darkness.

24 Никто не может служить двум господам. Он или одного будет ненавидеть, а другого любить, или же одному будет предан, а другим станет пренебрегать. Вы не можете одновременно служить и Богу, и богатству.

24 No man can serve two masters; for either he will hate the one, and like the other; or he will honor one, and despise the other. You cannot serve God and mammon (wealth).

25 Поэтому Я говорю вам: не тревожьтесь о своей жизни, что вам есть или что пить, или о своем теле, во что вам одеться. Разве жизнь не важнее пищи и тело не важнее одежды?

25 For this reason, I say to you, Do not worry for your life, what you will eat, and what you will drink, nor for your body, what you will wear. Behold, is not life much more important than food, and the body than clothing?

26 Посмотрите на птиц небесных: они не сеют, не жнут, не собирают в хранилища, однако ваш Небесный Отец питает их. Неужели вы менее ценны, чем птицы?

26 Watch the birds of the sky, for they do not sow, neither do they harvest, nor gather into barns, and yet your Father in heaven feeds them. Are you not much more important than they?

27 И кто из вас, беспокоясь, может продлить себе жизнь хотя бы на один час?

27 Who is among you who by worrying can add one cubit to his stature?

28 Зачем вам беспокоиться об одежде? Подумайте о том, как растут полевые лилии. Они не трудятся и не прядут,

28 Why do you worry about clothing? Observe the wild flowers, how they grow; they do not get tired out, nor do they spin.

29 но говорю вам, что даже Соломон во всем своем величии не одевался так, как любая из них.

29 But I say to you, that not even Solomon with all of his glory was covered like one of them.

30 Но если Бог так одевает полевую траву, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, то не оденет ли Он и вас, маловеры?

30 Now if God clothes in such fashion the grass of the field, which today is and tomorrow falls into the fireplace, is he not much more to you, O you of little faith?

31 Поэтому не тревожьтесь и не спрашивайте: «Что нам есть?», или «Что нам пить?», или «Во что одеться?»

31 Therefore do not worry or say, What will we eat, or what will we drink, or with what will we be clothed?

32 Ведь язычники только обо всем этом и думают, но ваш Небесный Отец знает, что вы нуждаетесь во всем этом.

32 For worldly people seek after all these things. Your Father in heaven knows that all of these things are also necessary for you.

33 Прежде всего ищите Царства Божьего и Его праведности, и это все вам тоже будет дано.

33 But you seek first the kingdom of God and his righteousness, and all of these things shall be added to you.

34 Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне; завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.

34 Therefore do not worry for tomorrow; for tomorrow will look after its own. Sufficient for each day, is its own trouble.

1.0x