Послание римлянамГлава 5 |
1 |
2 Через Него нам верою открыт доступ к благодати, в которой мы сейчас и стоим. И мы ликуем в надежде на то, что разделим славу Бога. |
3 Более того, мы радуемся в наших страданиях, потому что знаем, что страдания вырабатывают стойкость, |
4 стойкость дает опытность, а опытность вселяет надежду. |
5 Надежда же не разочаровывает, потому что Божья любовь излилась в наши сердца через Святого Духа, Который нам дан. |
6 |
7 Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека. |
8 Но Бог проявил Свою любовь к нам в том, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками. |
9 |
10 Если мы, в прошлом враги Богу, примирились с Ним через смерть Его Сына, то тем более, уже примиренные, мы будем спасены Его жизнью! |
11 Более того, мы хвалимся Богом через нашего Господа Иисуса Христа, через Которого мы теперь и получили это примирение! |
12 |
13 Еще до того, как был дан Закон, грех уже был в мире, но грех не вменяется там, где нет Закона. |
14 Однако же от Адама и до Моисея смерть уже царствовала и над теми, кто не согрешил как Адам, преступив Божий запрет. |
15 Но дар благодати действует не так, как преступление Адама. Если множество людей умерло из-за согрешения одного, то тем более благодать Божья и дар по благодати одного Человека, Иисуса Христа, в изобилии даются многим! |
16 Последствия греха одного человека не могут быть сравнимы с тем, что дает этот дар. Суд за одно преступление повлек за собой осуждение, а дар благодати принес оправдание от множества преступлений. |
17 Если из-за преступления всего лишь одного человека воцарилась смерть, то тем более через одного Человека, Иисуса Христа, будут царствовать в жизни те, кто принимает богатство благодати и дар праведности! |
18 |
19 Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными. |
20 |
21 чтобы как грех царствовал и вел к смерти, так и благодать царствовала в праведности, ведущей к вечной жизни через Иисуса Христа, нашего Господа. |
RomansChapter 5 |
1 THEREFORE, being justified by faith, let us have peace with God through our LORD Jesus Christ; |
2 Through him we have been brought by faith into this grace wherein we stand, and are proud in the hope of the glory of God. |
3 And not only so, but we also glory in our tribulations: knowing that tribulation perfects patience in us; |
4 And patience, experience; and experience, hope: |
5 And hope causes no one to be ashamed; because the love of God is poured in our hearts by the Holy Spirit which is given to us. |
6 But Christ at this time, because of our weaknesses, died for the sake of the wicked. |
7 Hardly would any man die for the sake of the wicked: * but for the sake of the good, one might be willing to die. |
8 God has here manifested his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us. |
9 Much more then, being justified by his blood, we shall be delivered from wrath through him. |
10 For if when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life. |
11 And not only so, but we also glory in God through our LORD Jesus Christ, by whom we have now received the reconciliation. |
12 Just as sin entered into the world by one man, and death by means of sin, so death was imposed upon all men, inasmuch as they all have sinned: |
13 For until the law was given, though sin was in the world, it was not considered sin, because there was no law. |
14 Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, even over them who had not sinned in the manner of the transgression of the law by Adam, who is the likeness of him that was to come. |
15 But the measure of the gift of God was not the measure of the fall. If therefore, because of the fall of one, many died, how much more will the grace and gift of God, because of one man, Jesus Christ, be increased ? |
16 And the effect of the gift of God was greater than the effect of the offence of Adam: for while the judgment from one man's offence resulted in condemnation of many, the gift of God in forgiveness of sins resulted in righteousness to many more. |
17 For if by one man's offence, death reigned, how much more those who receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ. |
18 In like manner as by one man's offence, condemnation came upon all men, even so by the righteousness of one man, will the victory unto life be to all men. |
19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one man, shall many be made righteous. |
20 The introduction of the law caused sin to increase, and when sin had increased, grace became abundant. |
21 Just as sin had reigned through death, so grace shall reign through righteousness unto eternal life by our LORD Jesus Christ. |
Послание римлянамГлава 5 |
RomansChapter 5 |
1 |
1 THEREFORE, being justified by faith, let us have peace with God through our LORD Jesus Christ; |
2 Через Него нам верою открыт доступ к благодати, в которой мы сейчас и стоим. И мы ликуем в надежде на то, что разделим славу Бога. |
2 Through him we have been brought by faith into this grace wherein we stand, and are proud in the hope of the glory of God. |
3 Более того, мы радуемся в наших страданиях, потому что знаем, что страдания вырабатывают стойкость, |
3 And not only so, but we also glory in our tribulations: knowing that tribulation perfects patience in us; |
4 стойкость дает опытность, а опытность вселяет надежду. |
4 And patience, experience; and experience, hope: |
5 Надежда же не разочаровывает, потому что Божья любовь излилась в наши сердца через Святого Духа, Который нам дан. |
5 And hope causes no one to be ashamed; because the love of God is poured in our hearts by the Holy Spirit which is given to us. |
6 |
6 But Christ at this time, because of our weaknesses, died for the sake of the wicked. |
7 Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека. |
7 Hardly would any man die for the sake of the wicked: * but for the sake of the good, one might be willing to die. |
8 Но Бог проявил Свою любовь к нам в том, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками. |
8 God has here manifested his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us. |
9 |
9 Much more then, being justified by his blood, we shall be delivered from wrath through him. |
10 Если мы, в прошлом враги Богу, примирились с Ним через смерть Его Сына, то тем более, уже примиренные, мы будем спасены Его жизнью! |
10 For if when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life. |
11 Более того, мы хвалимся Богом через нашего Господа Иисуса Христа, через Которого мы теперь и получили это примирение! |
11 And not only so, but we also glory in God through our LORD Jesus Christ, by whom we have now received the reconciliation. |
12 |
12 Just as sin entered into the world by one man, and death by means of sin, so death was imposed upon all men, inasmuch as they all have sinned: |
13 Еще до того, как был дан Закон, грех уже был в мире, но грех не вменяется там, где нет Закона. |
13 For until the law was given, though sin was in the world, it was not considered sin, because there was no law. |
14 Однако же от Адама и до Моисея смерть уже царствовала и над теми, кто не согрешил как Адам, преступив Божий запрет. |
14 Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, even over them who had not sinned in the manner of the transgression of the law by Adam, who is the likeness of him that was to come. |
15 Но дар благодати действует не так, как преступление Адама. Если множество людей умерло из-за согрешения одного, то тем более благодать Божья и дар по благодати одного Человека, Иисуса Христа, в изобилии даются многим! |
15 But the measure of the gift of God was not the measure of the fall. If therefore, because of the fall of one, many died, how much more will the grace and gift of God, because of one man, Jesus Christ, be increased ? |
16 Последствия греха одного человека не могут быть сравнимы с тем, что дает этот дар. Суд за одно преступление повлек за собой осуждение, а дар благодати принес оправдание от множества преступлений. |
16 And the effect of the gift of God was greater than the effect of the offence of Adam: for while the judgment from one man's offence resulted in condemnation of many, the gift of God in forgiveness of sins resulted in righteousness to many more. |
17 Если из-за преступления всего лишь одного человека воцарилась смерть, то тем более через одного Человека, Иисуса Христа, будут царствовать в жизни те, кто принимает богатство благодати и дар праведности! |
17 For if by one man's offence, death reigned, how much more those who receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ. |
18 |
18 In like manner as by one man's offence, condemnation came upon all men, even so by the righteousness of one man, will the victory unto life be to all men. |
19 Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными. |
19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one man, shall many be made righteous. |
20 |
20 The introduction of the law caused sin to increase, and when sin had increased, grace became abundant. |
21 чтобы как грех царствовал и вел к смерти, так и благодать царствовала в праведности, ведущей к вечной жизни через Иисуса Христа, нашего Господа. |
21 Just as sin had reigned through death, so grace shall reign through righteousness unto eternal life by our LORD Jesus Christ. |