Евангелие от Иоанна

Глава 8

1 А Иисус пошел на Оливковую гору.

2 Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.

3 Учители Закона и фарисеи привели женщину, уличенную в супружеской измене. Они поставили ее перед народом

4 и сказали Иисусу: — Учитель, мы поймали эту женщину на месте преступления, она изменила мужу!

5 Моисей повелевает в Законе побивать таких камнями. А Ты что скажешь?

6 Они спросили это, чтобы найти повод уловить Иисуса в чем-либо и обвинить Его. Иисус склонился и писал пальцем на земле.

7 Они упрямо продолжали Его спрашивать. Тогда Иисус выпрямился и сказал: — Кто из вас без греха, пусть первым бросит в нее камень.

8 И Он опять, склонившись, продолжал писать на земле.

9 Тогда они начали по одному уходить, начиная с самых старших. В конце концов остались только Иисус и женщина.

10 Иисус выпрямился и спросил: — Женщина, где твои обвинители? Разве никто не осудил тебя?

11 — Никто, Господин, — ответила она. — И Я тебя не осуждаю, — сказал Иисус. — Иди и больше не греши.

12 Когда Иисус вновь заговорил с народом, Он сказал: — Я свет миру. Тот, кто идет за Мной, не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.

13 Фарисеи тогда сказали Ему: — Но ведь Ты Сам свидетельствуешь о Себе, значит, Твое свидетельство недействительно.

14 Иисус ответил: — Даже если Я и Сам свидетельствую о Себе, Мое свидетельство истинно, потому что Я знаю, откуда Я пришел и куда Я иду. Вы же не имеете никакого понятия ни о том, откуда Я пришел, ни о том, куда Я иду.

15 Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.

16 Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не один, со Мной Отец, Который послал Меня.

17 В вашем же Законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство имеет силу.

18 О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.

19 Они тогда спросили: — Где же Твой Отец? Иисус ответил: — Вы не знаете ни Меня, ни Моего Отца. Если бы вы знали Меня, вы бы знали и Моего Отца.

20 Он сказал это, когда учил в храме, там, где собирали пожертвования. Никто, однако, не схватил Его, потому что Его время еще не настало.

21 Иисус сказал им еще раз: — Я ухожу, и вы будете искать Меня, и умрете во грехе вашем. Туда, куда Я иду, вы не сможете прийти.

22 Иудеи стали тогда спрашивать: — Он что, собирается покончить с Собой? Может, это Он имеет в виду, когда говорит: «Туда, куда Я иду, вы не сможете прийти»?

23 Иисус продолжал: — Вы отсюда, с земли, а Я пришел свыше. Вы принадлежите этому миру, а Я этому миру не принадлежу.

24 Поэтому Я сказал вам, что вы умрете в ваших грехах. Если вы не поверите, что Я Тот, за Кого Себя выдаю, вы действительно умрете в ваших грехах.

25 — Кто же Ты такой? — спросили они. — Я вам с самого начала говорю, кто Я такой, — ответил Иисус.

26 — У Меня есть много чего сказать о вас и много в чем обвинить вас, но Тот, Кто послал Меня, говорит истину, и то, что Я слышал от Него, Я говорю миру.

27 Они не поняли, что Он говорил им об Отце.

28 Тогда Иисус сказал: — Когда вы вознесете Сына Человеческого, тогда и узнаете, что Я Тот, за Кого Себя выдаю, и что от Себя Я не делаю ничего, а говорю то, чему Отец научил Меня.

29 Пославший Меня всегда со Мной, Он Меня одного не оставляет, потому что Я делаю то, что угодно Ему.

30 После этих слов многие поверили в Него.

31 Иисус сказал иудеям, поверившим в Него: — Если вы будете верны Моему учению, то вы действительно Мои ученики.

32 Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.

33 Они ответили: — Мы потомки Авраама и никогда не были никому рабами. Как это мы можем «стать свободными»?

34 Иисус ответил: — Говорю вам истину: каждый, кто грешит, — раб греха.

35 Раб не всегда будет жить в семье, а сын в ней живет всегда.

36 Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.

37 Я знаю, что вы потомки Авраама, но вы готовы убить Меня, потому что вы не принимаете Моего учения.

38 Я говорю вам о том, что Я видел у Отца, а вы делаете то, что вы услышали от вашего отца.

39 — Наш отец — Авраам, — ответили они. — Если бы вы были детьми Авраама, — ответил Иисус, — вы бы делали дела Авраама,

40 но вы стремитесь убить Меня, Человека, говорящего вам истину, — истину, которую Я слышал от Бога. Авраам так не делал.

41 Вы делаете то, что делал ваш отец. — Мы не какие-нибудь незаконнорожденные, — говорили они, — у нас один Отец — Сам Бог.

42 Иисус сказал им: — Если бы Бог был вашим Отцом, то вы любили бы Меня, потому что Я пришел от Бога, и вот Я здесь. Я пришел не Сам от Себя, Меня послал Он.

43 Почему вы не понимаете того, о чем Я вам говорю? Да потому, что вы не можете даже слышать слова Моего.

44 Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.

45 Но Я говорю вам истину, и поэтому вы Мне не верите!

46 Может ли кто-либо из вас уличить Меня во грехе? Если же Я говорю истину, то почему вы Мне не верите?

47 Тот, кто принадлежит Богу, слышит, что Бог говорит. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Богу.

48 Бывшие там иудеи стали говорить Иисусу: — Ну разве мы не правы, когда говорим, что Ты самарянин, и притом в Тебе демон!

49 — Я не одержим, — ответил Иисус, — Я чту Моего Отца, а вы бесчестите Меня.

50 Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет ее для Меня, пусть Он и судит.

51 Говорю вам истину: кто соблюдает слово Мое, тот никогда не увидит смерти.

52 Тогда иудеи закричали: — Теперь мы точно знаем, что Ты одержим демоном! Авраам умер, и все пророки умерли, а Ты говоришь, что кто исполняет Твое слово, тот никогда не умрет.

53 Неужели Ты больше нашего отца Авраама, который умер? И пророки умерли. А кем Ты Себя считаешь?

54 Иисус ответил: — Если Я славлю Самого Себя, то слава эта ничего не значит. Меня прославляет Мой Отец, Которого вы называете своим Богом,

55 хотя вы Его и не знаете. Но Я Его знаю, и если бы Я сказал, что не знаю Его, то был бы таким же лжецом, как и вы. Но Я знаю Его и исполняю Его слово.

56 Ваш отец Авраам радовался при мысли, что увидит Мой день, и он его увидел и был счастлив.

57 — Да Тебе нет и пятидесяти лет, — говорили Ему иудеи, — и Ты видел Авраама?

58 Иисус сказал: — Говорю вам истину, еще до того, как Авраам родился, Я ЕСТЬ!

59 Тогда они схватили камни, чтобы бросить в Него, но Иисус скрылся и вышел из храма.

John

Chapter 8

1 THEN Jesus went to the mount of Olives.

2 And in the morning he came again to the temple, and all the people were coming to him; and he sat down and taught them.

3 Then the scribes and the Pharisees brought a woman who was caught in adultery; and they made her to stand in the midst.

4 They said to him, Teacher, this woman was caught openly in the act of adultery.

5 Now in the law of Moses it is commanded that women such as these should be stoned; but what do you say?

6 They said this to tempt him, that they might have a cause to accuse him. While Jesus was bent down, he was writing on the ground.

7 When they were through questioning him, he straightened himself up and said to them, He who is among you without sin, let him first throw a stone at her.

8 And again as he bent down, he wrote on the ground.

9 And when they heard it, they left one by one, beginning with the elders; and the man woman was left alone in the midst.

10 When Jesus straightened himself up, he said to the woman, Where are they?

11 did no henceforth, do not sin again.

12 Again Jesus spoke to them and said, I am the light of the world; he who follows me shall not walk in darkness, but he shall find for himself the light of life.

13 The Pharisees said to him, You testify concerning yourself; your testimony is not true.

14 Jesus answered and said to them, Even though I testify concerning myself, my testimony is true, because I know whence I came and whither I go; but you do not know whence I came, or whither I go.

15 You judge according to the flesh; but I judge no man.

16 And if I should judge, my judgment is true; because I am not doing it alone, but I and my Father who sent me.

17 And it is written in your own law, that the testimony of two men is true.

18 I testify concerning myself, and my Father who sent me testifies concerning me.

19 They said to him, Where is your Father? Jesus answered and said to them, You know neither me, nor my Father; if you knew me, you would know my Father also.

20 These words he spoke in the treasury, while he taught in the temple; and no man arrested him, for his time had not yet come.

21 Jesus again said to them, I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins; and where I am going you cannot come.

22 The Jews said, Why, will he kill himself? for he says, Where I am going, you cannot come.

23 And he said to them, You are from be- low, and I am from above; you are of this world, but I am not of this world.

24 I told you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins.

25 The Jews said, Who are you? Jesus said to them, Even though I should begin to speak to you,

26 I have many things to say and to judge concerning you; but he who sent me is true; and I speak in the world only those things which I have heard from him.

27 They did not understand that he spoke to them concerning the Father.

28 Again Jesus said to them, When you have lifted up the Son of man, then you will understand that I am he, and I do nothing of my own accord; but as my Father has taught me, so I speak just like him.

29 And he who sent me is with me; and my Father has never left me alone, because I always do what pleases him.

30 While he was speaking these words, a great many believed in him.

31 Then Jesus said to the Jews who believed in him, If you abide by my word, you are truly my disciples.

32 And you will know the truth, and that very truth will make you free.

33 They said to him, We are the seed of Abraham, and we have never been enslaved to any man; how do you say, You will be free sons?

34 Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Whoever commits sin is a servant of sin.

35 And a servant does not remain in the house forever, but the son remains forever.

36 If therefore, the Son shall make you free, you shall truly become free.

37 I know you are the seed of Abraham; but still you want to kill me, because you have no room in you for my word.

38 I speak what I have seen with my Father; and you do what you have seen with your father.

39 They answered and said to him, Our own father is Abraham. Jesus said to them, If you were the sons of Abraham, you would be doing the works of Abraham.

40 But behold, now you want to kill me, even a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do.

41 But you do the works of your father. They said to him, We are not born of fornication; we have one Father, God.

42 Jesus said to them, If God were your Father, you would love me, for I proceeded and came from God; I did not come of my own accord, but he sent me.

43 Why therefore do you not understand my word? Because you cannot obey my word?

44 You are from the father of accusation, and you want to do the lusts of your father, he who is a murderer of men from the very beginning and who never stands by the truth, because there is no truth in him. When he speaks he speaks his own lie, because he is a liar, and the father of it.

45 But because I speak the truth, you do not believe me.

46 Which one of you can rebuke me because of sin? If I speak the truth, why do you not believe me?

47 He who is of God, hears God's words; for this reason you do not hear, because you are not of God.

48 The Jews answered and said to him, Did we not say well, that you are a Samaritan, and that you are crazy?

49 Jesus said to them, I am not crazy; but I honor my Father, and you curse me.

50 I do not seek my glory; there is one who seeks and judges.

51 Truly, truly, I say to you, Whoever obeys my word, shall never see death.

52 The Jews said to him, Now we are sure that you are insane. Abraham and the prophets have died; and yet you say, Whoever obeys my word, shall never taste death.

53 Why, are you greater than our father Abraham who died, and the prophets who died? Whom do you make yourself?

54 Jesus said to them, If I honor myself, my honor is nothing; but it is my Father who honors me, the one of whom you say, He is our God.

55 Yet you have not known him, but I do know him; and if I should say, I do not know him, I would be a liar like yourselves; but I do know him, and I obey his word.

56 Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it and was glad.

57 The Jews said to him, You are not yet fifty years old, and yet have you seen Abraham?

58 Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Before Abraham was born, I was.

59 So they took up stones, to stone him; and Jesus hid himself, and went out of the temple, and he passed through the midst of them, and went away.

Евангелие от Иоанна

Глава 8

John

Chapter 8

1 А Иисус пошел на Оливковую гору.

1 THEN Jesus went to the mount of Olives.

2 Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.

2 And in the morning he came again to the temple, and all the people were coming to him; and he sat down and taught them.

3 Учители Закона и фарисеи привели женщину, уличенную в супружеской измене. Они поставили ее перед народом

3 Then the scribes and the Pharisees brought a woman who was caught in adultery; and they made her to stand in the midst.

4 и сказали Иисусу: — Учитель, мы поймали эту женщину на месте преступления, она изменила мужу!

4 They said to him, Teacher, this woman was caught openly in the act of adultery.

5 Моисей повелевает в Законе побивать таких камнями. А Ты что скажешь?

5 Now in the law of Moses it is commanded that women such as these should be stoned; but what do you say?

6 Они спросили это, чтобы найти повод уловить Иисуса в чем-либо и обвинить Его. Иисус склонился и писал пальцем на земле.

6 They said this to tempt him, that they might have a cause to accuse him. While Jesus was bent down, he was writing on the ground.

7 Они упрямо продолжали Его спрашивать. Тогда Иисус выпрямился и сказал: — Кто из вас без греха, пусть первым бросит в нее камень.

7 When they were through questioning him, he straightened himself up and said to them, He who is among you without sin, let him first throw a stone at her.

8 И Он опять, склонившись, продолжал писать на земле.

8 And again as he bent down, he wrote on the ground.

9 Тогда они начали по одному уходить, начиная с самых старших. В конце концов остались только Иисус и женщина.

9 And when they heard it, they left one by one, beginning with the elders; and the man woman was left alone in the midst.

10 Иисус выпрямился и спросил: — Женщина, где твои обвинители? Разве никто не осудил тебя?

10 When Jesus straightened himself up, he said to the woman, Where are they?

11 — Никто, Господин, — ответила она. — И Я тебя не осуждаю, — сказал Иисус. — Иди и больше не греши.

11 did no henceforth, do not sin again.

12 Когда Иисус вновь заговорил с народом, Он сказал: — Я свет миру. Тот, кто идет за Мной, не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.

12 Again Jesus spoke to them and said, I am the light of the world; he who follows me shall not walk in darkness, but he shall find for himself the light of life.

13 Фарисеи тогда сказали Ему: — Но ведь Ты Сам свидетельствуешь о Себе, значит, Твое свидетельство недействительно.

13 The Pharisees said to him, You testify concerning yourself; your testimony is not true.

14 Иисус ответил: — Даже если Я и Сам свидетельствую о Себе, Мое свидетельство истинно, потому что Я знаю, откуда Я пришел и куда Я иду. Вы же не имеете никакого понятия ни о том, откуда Я пришел, ни о том, куда Я иду.

14 Jesus answered and said to them, Even though I testify concerning myself, my testimony is true, because I know whence I came and whither I go; but you do not know whence I came, or whither I go.

15 Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.

15 You judge according to the flesh; but I judge no man.

16 Но если Я и сужу, Мой суд справедлив, потому что Я не один, со Мной Отец, Который послал Меня.

16 And if I should judge, my judgment is true; because I am not doing it alone, but I and my Father who sent me.

17 В вашем же Законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство имеет силу.

17 And it is written in your own law, that the testimony of two men is true.

18 О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.

18 I testify concerning myself, and my Father who sent me testifies concerning me.

19 Они тогда спросили: — Где же Твой Отец? Иисус ответил: — Вы не знаете ни Меня, ни Моего Отца. Если бы вы знали Меня, вы бы знали и Моего Отца.

19 They said to him, Where is your Father? Jesus answered and said to them, You know neither me, nor my Father; if you knew me, you would know my Father also.

20 Он сказал это, когда учил в храме, там, где собирали пожертвования. Никто, однако, не схватил Его, потому что Его время еще не настало.

20 These words he spoke in the treasury, while he taught in the temple; and no man arrested him, for his time had not yet come.

21 Иисус сказал им еще раз: — Я ухожу, и вы будете искать Меня, и умрете во грехе вашем. Туда, куда Я иду, вы не сможете прийти.

21 Jesus again said to them, I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins; and where I am going you cannot come.

22 Иудеи стали тогда спрашивать: — Он что, собирается покончить с Собой? Может, это Он имеет в виду, когда говорит: «Туда, куда Я иду, вы не сможете прийти»?

22 The Jews said, Why, will he kill himself? for he says, Where I am going, you cannot come.

23 Иисус продолжал: — Вы отсюда, с земли, а Я пришел свыше. Вы принадлежите этому миру, а Я этому миру не принадлежу.

23 And he said to them, You are from be- low, and I am from above; you are of this world, but I am not of this world.

24 Поэтому Я сказал вам, что вы умрете в ваших грехах. Если вы не поверите, что Я Тот, за Кого Себя выдаю, вы действительно умрете в ваших грехах.

24 I told you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins.

25 — Кто же Ты такой? — спросили они. — Я вам с самого начала говорю, кто Я такой, — ответил Иисус.

25 The Jews said, Who are you? Jesus said to them, Even though I should begin to speak to you,

26 — У Меня есть много чего сказать о вас и много в чем обвинить вас, но Тот, Кто послал Меня, говорит истину, и то, что Я слышал от Него, Я говорю миру.

26 I have many things to say and to judge concerning you; but he who sent me is true; and I speak in the world only those things which I have heard from him.

27 Они не поняли, что Он говорил им об Отце.

27 They did not understand that he spoke to them concerning the Father.

28 Тогда Иисус сказал: — Когда вы вознесете Сына Человеческого, тогда и узнаете, что Я Тот, за Кого Себя выдаю, и что от Себя Я не делаю ничего, а говорю то, чему Отец научил Меня.

28 Again Jesus said to them, When you have lifted up the Son of man, then you will understand that I am he, and I do nothing of my own accord; but as my Father has taught me, so I speak just like him.

29 Пославший Меня всегда со Мной, Он Меня одного не оставляет, потому что Я делаю то, что угодно Ему.

29 And he who sent me is with me; and my Father has never left me alone, because I always do what pleases him.

30 После этих слов многие поверили в Него.

30 While he was speaking these words, a great many believed in him.

31 Иисус сказал иудеям, поверившим в Него: — Если вы будете верны Моему учению, то вы действительно Мои ученики.

31 Then Jesus said to the Jews who believed in him, If you abide by my word, you are truly my disciples.

32 Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.

32 And you will know the truth, and that very truth will make you free.

33 Они ответили: — Мы потомки Авраама и никогда не были никому рабами. Как это мы можем «стать свободными»?

33 They said to him, We are the seed of Abraham, and we have never been enslaved to any man; how do you say, You will be free sons?

34 Иисус ответил: — Говорю вам истину: каждый, кто грешит, — раб греха.

34 Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Whoever commits sin is a servant of sin.

35 Раб не всегда будет жить в семье, а сын в ней живет всегда.

35 And a servant does not remain in the house forever, but the son remains forever.

36 Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.

36 If therefore, the Son shall make you free, you shall truly become free.

37 Я знаю, что вы потомки Авраама, но вы готовы убить Меня, потому что вы не принимаете Моего учения.

37 I know you are the seed of Abraham; but still you want to kill me, because you have no room in you for my word.

38 Я говорю вам о том, что Я видел у Отца, а вы делаете то, что вы услышали от вашего отца.

38 I speak what I have seen with my Father; and you do what you have seen with your father.

39 — Наш отец — Авраам, — ответили они. — Если бы вы были детьми Авраама, — ответил Иисус, — вы бы делали дела Авраама,

39 They answered and said to him, Our own father is Abraham. Jesus said to them, If you were the sons of Abraham, you would be doing the works of Abraham.

40 но вы стремитесь убить Меня, Человека, говорящего вам истину, — истину, которую Я слышал от Бога. Авраам так не делал.

40 But behold, now you want to kill me, even a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do.

41 Вы делаете то, что делал ваш отец. — Мы не какие-нибудь незаконнорожденные, — говорили они, — у нас один Отец — Сам Бог.

41 But you do the works of your father. They said to him, We are not born of fornication; we have one Father, God.

42 Иисус сказал им: — Если бы Бог был вашим Отцом, то вы любили бы Меня, потому что Я пришел от Бога, и вот Я здесь. Я пришел не Сам от Себя, Меня послал Он.

42 Jesus said to them, If God were your Father, you would love me, for I proceeded and came from God; I did not come of my own accord, but he sent me.

43 Почему вы не понимаете того, о чем Я вам говорю? Да потому, что вы не можете даже слышать слова Моего.

43 Why therefore do you not understand my word? Because you cannot obey my word?

44 Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.

44 You are from the father of accusation, and you want to do the lusts of your father, he who is a murderer of men from the very beginning and who never stands by the truth, because there is no truth in him. When he speaks he speaks his own lie, because he is a liar, and the father of it.

45 Но Я говорю вам истину, и поэтому вы Мне не верите!

45 But because I speak the truth, you do not believe me.

46 Может ли кто-либо из вас уличить Меня во грехе? Если же Я говорю истину, то почему вы Мне не верите?

46 Which one of you can rebuke me because of sin? If I speak the truth, why do you not believe me?

47 Тот, кто принадлежит Богу, слышит, что Бог говорит. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Богу.

47 He who is of God, hears God's words; for this reason you do not hear, because you are not of God.

48 Бывшие там иудеи стали говорить Иисусу: — Ну разве мы не правы, когда говорим, что Ты самарянин, и притом в Тебе демон!

48 The Jews answered and said to him, Did we not say well, that you are a Samaritan, and that you are crazy?

49 — Я не одержим, — ответил Иисус, — Я чту Моего Отца, а вы бесчестите Меня.

49 Jesus said to them, I am not crazy; but I honor my Father, and you curse me.

50 Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет ее для Меня, пусть Он и судит.

50 I do not seek my glory; there is one who seeks and judges.

51 Говорю вам истину: кто соблюдает слово Мое, тот никогда не увидит смерти.

51 Truly, truly, I say to you, Whoever obeys my word, shall never see death.

52 Тогда иудеи закричали: — Теперь мы точно знаем, что Ты одержим демоном! Авраам умер, и все пророки умерли, а Ты говоришь, что кто исполняет Твое слово, тот никогда не умрет.

52 The Jews said to him, Now we are sure that you are insane. Abraham and the prophets have died; and yet you say, Whoever obeys my word, shall never taste death.

53 Неужели Ты больше нашего отца Авраама, который умер? И пророки умерли. А кем Ты Себя считаешь?

53 Why, are you greater than our father Abraham who died, and the prophets who died? Whom do you make yourself?

54 Иисус ответил: — Если Я славлю Самого Себя, то слава эта ничего не значит. Меня прославляет Мой Отец, Которого вы называете своим Богом,

54 Jesus said to them, If I honor myself, my honor is nothing; but it is my Father who honors me, the one of whom you say, He is our God.

55 хотя вы Его и не знаете. Но Я Его знаю, и если бы Я сказал, что не знаю Его, то был бы таким же лжецом, как и вы. Но Я знаю Его и исполняю Его слово.

55 Yet you have not known him, but I do know him; and if I should say, I do not know him, I would be a liar like yourselves; but I do know him, and I obey his word.

56 Ваш отец Авраам радовался при мысли, что увидит Мой день, и он его увидел и был счастлив.

56 Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it and was glad.

57 — Да Тебе нет и пятидесяти лет, — говорили Ему иудеи, — и Ты видел Авраама?

57 The Jews said to him, You are not yet fifty years old, and yet have you seen Abraham?

58 Иисус сказал: — Говорю вам истину, еще до того, как Авраам родился, Я ЕСТЬ!

58 Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Before Abraham was born, I was.

59 Тогда они схватили камни, чтобы бросить в Него, но Иисус скрылся и вышел из храма.

59 So they took up stones, to stone him; and Jesus hid himself, and went out of the temple, and he passed through the midst of them, and went away.

1.0x