Книга пророка Иеремии

Глава 8

1 В то время, — возвещает Господь, — кости царей и правителей Иудеи, кости священников, пророков и жителей Иерусалима будут выброшены из могил.

2 Их раскидают под солнцем, луной и всем небесным воинством, которые они любили, которым служили и следовали, которые вопрошали и которым поклонялись. Их не соберут и не захоронят; они будут, как отбросы, валяться на земле.

3 Куда бы Я ни изгнал всех уцелевших из этого злого народа, они смерть предпочтут жизни, — возвещает Господь Сил.

4 — Скажи им: так говорит Господь: — Разве упав не встают? Разве сбившись с пути не возвращаются?

5 Почему же этот народ отвернулся от Меня? Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня? Они крепко держатся за ложь и отказываются вернуться.

6 Я внимал и слушал, но они не говорят правды. Никто не кается в беззаконии, говоря: «Что я сделал?» Каждый держится своего пути, точно мчащийся в битву конь.

7 Даже аист в небе знает свои установленные времена, и горлица, и ласточка, и журавль знают время прилета. Но Мой народ не знает определенного Господом.

8 Как вы можете говорить: «Мы мудры, и Закон Господень у нас», когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо книжников?

9 Опозорятся мудрецы; ужаснутся и запутаются в силках. Если они отвергли Господне слово, то в чем же их мудрость?

10 За это Я отдам их жен другим и их поля — новым владельцам. От малого до великого жаждут наживы; все, от пророка и до священника поступают лживо.

11 Лечат рану Моего народа так, как если бы это была только царапина. «Мир, мир», — говорят, а мира нет.

12 Не стыдно ли им за их мерзости? Нет, им ни капли не стыдно; краснеть они не умеют. За это падут они среди павших, будут повержены, когда Я накажу их, — говорит Господь. —

13 Я отберу у них урожай, — возвещает Господь. — На лозе не останется гроздьев, а на инжире плодов, и увянут их листья. То, что Я дал им, будет у них отобрано.

14 — Что же мы сидим? Собирайтесь! Побежим в укрепленные города; там и погибнем! Господь, наш Бог, обрек нас на погибель и поит нас водой отравленной, потому что мы согрешили против Него.

15 Ждем мы мира, а ничего доброго нет; ждем времени исцеления, а вместо этого — ужасы.

16 Слышен от Дана храп вражьих коней; от ржания их жеребцов содрогается земля. Враг пришел разрушить страну и все, что в ней есть, город и всех, кто живет в нем.

17 — Вот Я насылаю на вас гадюк, ядовитых змей, против которых нет заклинаний, и они будут вас кусать, — возвещает Господь.

18 Минула радость, обуяла скорбь и болит сердце.

19 Слышен вопль моего народа из далекой страны: «Неужели нет Господа на Сионе? Неужели там больше нет Царя?» — Зачем они досаждали Мне своими идолами, тщетой своей чужеземной?

20 — Жатва прошла, кончилось лето, а мы все не спасены.

21 Из-за ран моего народа я ранен; я скорблю, и объял меня ужас.

22 Разве нет в Галааде бальзама? Неужели там нет врача? Так почему же не исцеляются раны моего народа?

Jeremiah

Chapter 8

1 AT that time, says the LORD, they shall bring out of their graves the bones of the kings of Judah and the bones of their princes and the bones of their priests, and the bones of their prophets and the bones of the inhabitants of Jerusalem;

2 And they shall spread them before the sun and the moon and all the host of heaven, which they have loved and which they have served, and after which they have walked, and which they have sought and which they have worshipped; they shall not be gathered nor be buried; but they shall be like rubbish upon the face of the ground.

3 And they shall choose death rather than life, all the remnant of them that remain of this evil family, in all countries where I have driven them, says the LORD of hosts.

4 Moreover you shall say to them, Thus says the LORD: They shall fall and not arise; and even if they would try to repent, they will not do so.

5 Why then is this people of Jerusalem perpetually backsliding? They hold fast to deceit, they refuse to repent.

6 I have given ear and heard, but they did not speak aright; no one repented of his evil, saying, What have I done? All of them walk according to their own will, as a horse that rushes into the battle.

7 Yea, the stork in the sky knows her appointed times; and the turtle-dove and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD.

8 How do you say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, surely the lying pen of the scribes has made it for falsehood.

9 The wise men are ashamed, they are defeated and caught because they have rejected the word of the LORD, and there is no wisdom in them.

10 Therefore I will give their wives to others and their fields as a spoil; for every one from the least even to the greatest deals treachery, from the prophet even unto the priest every one deals falsehood.

11 And they try to heal the wound of the daughter of my people mockingly, saying, Peace, peace, when there is no peace.

12 Now they are ashamed because they have committed abomination, but the impudent are not at all ashamed, neither do they know what chastisement is. Therefore they fall among the fallen; in the time of their punishment they shall be overthrown, says the LORD.

13 I will surely consume them, says the LORD; there are no grapes on the vine nor figs on the fig tree, and the leaves are fallen down; and the things that I have given them are passed away from them.

14 And they shall say, Why do we dwell here? Let us gather together and let us enter into the fortified cities and let us be silent there; for the LORD our God has silenced us and has given us bitter water to drink because we have sinned against the LORD.

15 We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and behold distress has befallen us!

16 The snorting of his horses was heard from Dan; the whole land trembled at the sound of the cry of his mighty men; for they are come and have devoured the land and all that is in it, the city, and those who dwell in it.

17 For, behold, I will send ferocious serpents among you, which cannot be charmed, and they shall bite you, says the LORD.

18 I am weary with sorrow, my heart is faint in me.

19 Behold the voice of the cry of the daughter of my people who dwell in a far land; for they say, Is not the LORD in Zion? Is not her king in her? For they have provoked me to anger with their graven images and with strange idols.

20 The harvest is past, the grapes are gathered, and we are not saved.

21 For the hurt of the daughter of my people I am sorrowful, and astonishment has seized me.

22 Is there no balm in Gilead; is there no healer a there? Why then is not the health of the daughter of my people restored?

Книга пророка Иеремии

Глава 8

Jeremiah

Chapter 8

1 В то время, — возвещает Господь, — кости царей и правителей Иудеи, кости священников, пророков и жителей Иерусалима будут выброшены из могил.

1 AT that time, says the LORD, they shall bring out of their graves the bones of the kings of Judah and the bones of their princes and the bones of their priests, and the bones of their prophets and the bones of the inhabitants of Jerusalem;

2 Их раскидают под солнцем, луной и всем небесным воинством, которые они любили, которым служили и следовали, которые вопрошали и которым поклонялись. Их не соберут и не захоронят; они будут, как отбросы, валяться на земле.

2 And they shall spread them before the sun and the moon and all the host of heaven, which they have loved and which they have served, and after which they have walked, and which they have sought and which they have worshipped; they shall not be gathered nor be buried; but they shall be like rubbish upon the face of the ground.

3 Куда бы Я ни изгнал всех уцелевших из этого злого народа, они смерть предпочтут жизни, — возвещает Господь Сил.

3 And they shall choose death rather than life, all the remnant of them that remain of this evil family, in all countries where I have driven them, says the LORD of hosts.

4 — Скажи им: так говорит Господь: — Разве упав не встают? Разве сбившись с пути не возвращаются?

4 Moreover you shall say to them, Thus says the LORD: They shall fall and not arise; and even if they would try to repent, they will not do so.

5 Почему же этот народ отвернулся от Меня? Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня? Они крепко держатся за ложь и отказываются вернуться.

5 Why then is this people of Jerusalem perpetually backsliding? They hold fast to deceit, they refuse to repent.

6 Я внимал и слушал, но они не говорят правды. Никто не кается в беззаконии, говоря: «Что я сделал?» Каждый держится своего пути, точно мчащийся в битву конь.

6 I have given ear and heard, but they did not speak aright; no one repented of his evil, saying, What have I done? All of them walk according to their own will, as a horse that rushes into the battle.

7 Даже аист в небе знает свои установленные времена, и горлица, и ласточка, и журавль знают время прилета. Но Мой народ не знает определенного Господом.

7 Yea, the stork in the sky knows her appointed times; and the turtle-dove and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD.

8 Как вы можете говорить: «Мы мудры, и Закон Господень у нас», когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо книжников?

8 How do you say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, surely the lying pen of the scribes has made it for falsehood.

9 Опозорятся мудрецы; ужаснутся и запутаются в силках. Если они отвергли Господне слово, то в чем же их мудрость?

9 The wise men are ashamed, they are defeated and caught because they have rejected the word of the LORD, and there is no wisdom in them.

10 За это Я отдам их жен другим и их поля — новым владельцам. От малого до великого жаждут наживы; все, от пророка и до священника поступают лживо.

10 Therefore I will give their wives to others and their fields as a spoil; for every one from the least even to the greatest deals treachery, from the prophet even unto the priest every one deals falsehood.

11 Лечат рану Моего народа так, как если бы это была только царапина. «Мир, мир», — говорят, а мира нет.

11 And they try to heal the wound of the daughter of my people mockingly, saying, Peace, peace, when there is no peace.

12 Не стыдно ли им за их мерзости? Нет, им ни капли не стыдно; краснеть они не умеют. За это падут они среди павших, будут повержены, когда Я накажу их, — говорит Господь. —

12 Now they are ashamed because they have committed abomination, but the impudent are not at all ashamed, neither do they know what chastisement is. Therefore they fall among the fallen; in the time of their punishment they shall be overthrown, says the LORD.

13 Я отберу у них урожай, — возвещает Господь. — На лозе не останется гроздьев, а на инжире плодов, и увянут их листья. То, что Я дал им, будет у них отобрано.

13 I will surely consume them, says the LORD; there are no grapes on the vine nor figs on the fig tree, and the leaves are fallen down; and the things that I have given them are passed away from them.

14 — Что же мы сидим? Собирайтесь! Побежим в укрепленные города; там и погибнем! Господь, наш Бог, обрек нас на погибель и поит нас водой отравленной, потому что мы согрешили против Него.

14 And they shall say, Why do we dwell here? Let us gather together and let us enter into the fortified cities and let us be silent there; for the LORD our God has silenced us and has given us bitter water to drink because we have sinned against the LORD.

15 Ждем мы мира, а ничего доброго нет; ждем времени исцеления, а вместо этого — ужасы.

15 We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and behold distress has befallen us!

16 Слышен от Дана храп вражьих коней; от ржания их жеребцов содрогается земля. Враг пришел разрушить страну и все, что в ней есть, город и всех, кто живет в нем.

16 The snorting of his horses was heard from Dan; the whole land trembled at the sound of the cry of his mighty men; for they are come and have devoured the land and all that is in it, the city, and those who dwell in it.

17 — Вот Я насылаю на вас гадюк, ядовитых змей, против которых нет заклинаний, и они будут вас кусать, — возвещает Господь.

17 For, behold, I will send ferocious serpents among you, which cannot be charmed, and they shall bite you, says the LORD.

18 Минула радость, обуяла скорбь и болит сердце.

18 I am weary with sorrow, my heart is faint in me.

19 Слышен вопль моего народа из далекой страны: «Неужели нет Господа на Сионе? Неужели там больше нет Царя?» — Зачем они досаждали Мне своими идолами, тщетой своей чужеземной?

19 Behold the voice of the cry of the daughter of my people who dwell in a far land; for they say, Is not the LORD in Zion? Is not her king in her? For they have provoked me to anger with their graven images and with strange idols.

20 — Жатва прошла, кончилось лето, а мы все не спасены.

20 The harvest is past, the grapes are gathered, and we are not saved.

21 Из-за ран моего народа я ранен; я скорблю, и объял меня ужас.

21 For the hurt of the daughter of my people I am sorrowful, and astonishment has seized me.

22 Разве нет в Галааде бальзама? Неужели там нет врача? Так почему же не исцеляются раны моего народа?

22 Is there no balm in Gilead; is there no healer a there? Why then is not the health of the daughter of my people restored?

1.0x