Книга пророка ИеремииГлава 27 |
1 |
2 Так мне сказал Господь: |
3 И пошли весть царям Эдома, Моава, Аммона, Тира и Сидона через послов, которые прибыли в Иерусалим к Цедекии, царю Иудеи. |
4 Вели им передать известие своим господам, накажи им: «Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: „Скажите своим господам вот что: |
5 Своей великой силой и простертой рукой Я создал землю, людей и животных на земле, и Я даю это кому пожелаю. |
6 Ныне Я отдам все ваши земли Моему слуге Навуходоносору, царю Вавилона; Я покорю ему даже диких зверей. |
7 Все народы будут служить ему, и его сыну, и его внуку, пока не пробьет час этой страны. Ему покорятся многочисленные народы и великие цари. |
8 |
9 Поэтому не слушайте ваших лжепророков, ворожей, толкователей снов, вызывателей умерших и чародеев, которые говорят вам: «Вы не будете служить царю Вавилона». |
10 Они пророчествуют вам ложь, которая удалит вас от ваших земель; Я изгоню вас, и вы погибнете. |
11 А если какой-нибудь народ пригнет шею под ярмо царя Вавилона и будет ему служить, Я оставлю этот народ на его земле, чтобы он возделывал ее и жил на ней“», — возвещает Господь. |
12 |
13 Зачем тебе и твоему народу гибнуть от меча, голода и мора, которыми Господь грозит всякому народу, что не станет служить царю Вавилона? |
14 Не слушай слов лжепророков, говорящих тебе: «Вы не будете служить царю Вавилона», так как они пророчествуют тебе ложь. |
15 «Я не посылал их, — возвещает Господь. — Они пророчествуют Моим именем ложь, чтобы Я изгнал вас, и вы погибли — и вы, и пророки, которые вам пророчествуют». |
16 |
17 Не слушайте их. Служите царю Вавилона и будете жить. Зачем этому городу превращаться в развалины? |
18 Если они пророки и у них слово Господне, то пусть лучше попросят Господа Сил, чтобы та утварь, которая еще осталась в доме Господа, во дворце царя Иудеи и в Иерусалиме, не отправилась в Вавилон. |
19 Ведь так говорит Господь Сил о колоннах, о бронзовом море, и передвижных подставках и прочей утвари, оставшейся в городе, |
20 которую Навуходоносор, царь Вавилона, не забрал с собой, когда он увел иудейского царя Иехонию, сына Иоакима, в плен из Иерусалима в Вавилон вместе со знатью Иудеи и Иерусалима — |
21 да, так Господь Сил, Бог Израиля, говорит об утвари, оставшейся в доме Господнем, во дворце царя Иудеи и в Иерусалиме: |
22 Ее заберут в Вавилон, и она останется там до того дня, когда Я приду за ней, — возвещает Господь. — Тогда Я заберу ее и верну на это место. |
JeremiahChapter 27 |
1 IN the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah king of Judah came this word to Jeremiah from the LORD, saying, |
2 Thus says the LORD to me: Make yourself yokes and bands, and put them on your neck, |
3 And send them to the king of Edom, the king of Moab, the king of the Ammonites, the king of Tyre, and the king of Zidon by the hand of the messengers who come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah; |
4 And command them to say to their masters, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Thus shall you say to your masters: |
5 I have made the earth and the men and the beasts that are upon the ground by my great power and by my outstretched arm, and I have given it to whom it seemed good in my sight. |
6 And now I have given all these lands to serve Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and I have given him also the beasts of the field to serve him. |
7 And all nations shall serve him and his son and his son's son, until the very time of his land shall come; many nations and great kings shall serve him. |
8 And the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon and that will not put its neck under the yoke of the king of Babylon, I will punish that nation with the sword and with famine, and with pestilence, says the LORD, until I have delivered them into his hand. |
9 Therefore do not listen to your false prophets nor to your diviners nor to your dreamers nor to your enchanters nor to your magicians, who say to you, You shall not serve the king of Babylon; |
10 For it is a lie which they are prophesying to you, that I may drive you out from your land, and that I should drive you out, and you should perish. |
11 But the nation that brings its neck under the yoke of the king of Babylon and serves him, I will leave on its own land, says the LORD; and they shall till it and dwell in it. |
12 I spoke also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people and live; |
13 So that you may not die, you and your people, by the sword, by famine, and by pestilence, according to that which the LORD has spoken against the nation that will not serve the king of Babylon. |
14 Therefore do not listen to the words of the false prophets who speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie to you. |
15 For I have not sent them, says the LORD; yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that you might perish, you and the prophets who prophesy to you. |
16 I spoke also to the priests and to all this people, saying, Thus says the LORD: Do not hearken to the words of your prophets who prophesy to you, saying. Behold, the vessels of the LORD'S house shall now shortly be brought back from Babylon; for they prophesy a lie to you. |
17 Do not listen to them, says the LORD, but serve the king of Babylon and live, that this city might not become a desolation. |
18 But if they are prophets and the word of the LORD is with them, then let them beseech the LORD of hosts that the vessels which are left in the house of the LORD and in the house of the king of Judah and in Jerusalem be not taken to Babylon. |
19 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the pillars and concerning the sea and concerning the bases and concerning the rest of the vessels that are left in this city, |
20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take away, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon and all the princes of Judah and Jerusalem; |
21 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of the LORD and in the house of the king of Judah and in Jerusalem: |
22 They shall be carried to Babylon, and there shall they remain until the day when I visit them, says the LORD; then I will bring them up and restore them to this place. |
Книга пророка ИеремииГлава 27 |
JeremiahChapter 27 |
1 |
1 IN the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah king of Judah came this word to Jeremiah from the LORD, saying, |
2 Так мне сказал Господь: |
2 Thus says the LORD to me: Make yourself yokes and bands, and put them on your neck, |
3 И пошли весть царям Эдома, Моава, Аммона, Тира и Сидона через послов, которые прибыли в Иерусалим к Цедекии, царю Иудеи. |
3 And send them to the king of Edom, the king of Moab, the king of the Ammonites, the king of Tyre, and the king of Zidon by the hand of the messengers who come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah; |
4 Вели им передать известие своим господам, накажи им: «Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: „Скажите своим господам вот что: |
4 And command them to say to their masters, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Thus shall you say to your masters: |
5 Своей великой силой и простертой рукой Я создал землю, людей и животных на земле, и Я даю это кому пожелаю. |
5 I have made the earth and the men and the beasts that are upon the ground by my great power and by my outstretched arm, and I have given it to whom it seemed good in my sight. |
6 Ныне Я отдам все ваши земли Моему слуге Навуходоносору, царю Вавилона; Я покорю ему даже диких зверей. |
6 And now I have given all these lands to serve Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and I have given him also the beasts of the field to serve him. |
7 Все народы будут служить ему, и его сыну, и его внуку, пока не пробьет час этой страны. Ему покорятся многочисленные народы и великие цари. |
7 And all nations shall serve him and his son and his son's son, until the very time of his land shall come; many nations and great kings shall serve him. |
8 |
8 And the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon and that will not put its neck under the yoke of the king of Babylon, I will punish that nation with the sword and with famine, and with pestilence, says the LORD, until I have delivered them into his hand. |
9 Поэтому не слушайте ваших лжепророков, ворожей, толкователей снов, вызывателей умерших и чародеев, которые говорят вам: «Вы не будете служить царю Вавилона». |
9 Therefore do not listen to your false prophets nor to your diviners nor to your dreamers nor to your enchanters nor to your magicians, who say to you, You shall not serve the king of Babylon; |
10 Они пророчествуют вам ложь, которая удалит вас от ваших земель; Я изгоню вас, и вы погибнете. |
10 For it is a lie which they are prophesying to you, that I may drive you out from your land, and that I should drive you out, and you should perish. |
11 А если какой-нибудь народ пригнет шею под ярмо царя Вавилона и будет ему служить, Я оставлю этот народ на его земле, чтобы он возделывал ее и жил на ней“», — возвещает Господь. |
11 But the nation that brings its neck under the yoke of the king of Babylon and serves him, I will leave on its own land, says the LORD; and they shall till it and dwell in it. |
12 |
12 I spoke also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people and live; |
13 Зачем тебе и твоему народу гибнуть от меча, голода и мора, которыми Господь грозит всякому народу, что не станет служить царю Вавилона? |
13 So that you may not die, you and your people, by the sword, by famine, and by pestilence, according to that which the LORD has spoken against the nation that will not serve the king of Babylon. |
14 Не слушай слов лжепророков, говорящих тебе: «Вы не будете служить царю Вавилона», так как они пророчествуют тебе ложь. |
14 Therefore do not listen to the words of the false prophets who speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie to you. |
15 «Я не посылал их, — возвещает Господь. — Они пророчествуют Моим именем ложь, чтобы Я изгнал вас, и вы погибли — и вы, и пророки, которые вам пророчествуют». |
15 For I have not sent them, says the LORD; yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that you might perish, you and the prophets who prophesy to you. |
16 |
16 I spoke also to the priests and to all this people, saying, Thus says the LORD: Do not hearken to the words of your prophets who prophesy to you, saying. Behold, the vessels of the LORD'S house shall now shortly be brought back from Babylon; for they prophesy a lie to you. |
17 Не слушайте их. Служите царю Вавилона и будете жить. Зачем этому городу превращаться в развалины? |
17 Do not listen to them, says the LORD, but serve the king of Babylon and live, that this city might not become a desolation. |
18 Если они пророки и у них слово Господне, то пусть лучше попросят Господа Сил, чтобы та утварь, которая еще осталась в доме Господа, во дворце царя Иудеи и в Иерусалиме, не отправилась в Вавилон. |
18 But if they are prophets and the word of the LORD is with them, then let them beseech the LORD of hosts that the vessels which are left in the house of the LORD and in the house of the king of Judah and in Jerusalem be not taken to Babylon. |
19 Ведь так говорит Господь Сил о колоннах, о бронзовом море, и передвижных подставках и прочей утвари, оставшейся в городе, |
19 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the pillars and concerning the sea and concerning the bases and concerning the rest of the vessels that are left in this city, |
20 которую Навуходоносор, царь Вавилона, не забрал с собой, когда он увел иудейского царя Иехонию, сына Иоакима, в плен из Иерусалима в Вавилон вместе со знатью Иудеи и Иерусалима — |
20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take away, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon and all the princes of Judah and Jerusalem; |
21 да, так Господь Сил, Бог Израиля, говорит об утвари, оставшейся в доме Господнем, во дворце царя Иудеи и в Иерусалиме: |
21 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of the LORD and in the house of the king of Judah and in Jerusalem: |
22 Ее заберут в Вавилон, и она останется там до того дня, когда Я приду за ней, — возвещает Господь. — Тогда Я заберу ее и верну на это место. |
22 They shall be carried to Babylon, and there shall they remain until the day when I visit them, says the LORD; then I will bring them up and restore them to this place. |