Книга пророка ЗахарииГлава 7 |
1 |
2 Народ Вефиля послал Сарецера и Регем-Мелеха вместе с их людьми искать у Господа расположения |
3 и спросить у священников дома Господа Сил и у пророков: «Скорбеть ли мне и поститься ли в пятом месяце, как я делаю это уже много лет?». |
4 |
5 |
6 А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали? |
7 Не те ли это слова, которыми Господь взывал через прежних пророков, когда Иерусалим с окрестными городами был населен и покоился в мире и Негев с западными предгорьями был обитаем?» |
8 |
9 |
10 Не притесняйте вдову и сироту, чужеземца и бедняка. Не замышляйте зло друг против друга». |
11 |
12 Они сделали свои сердца твердыми, как кремень, чтобы не слушать Закона и слов, которые Господь Сил посылал Своим Духом через прежних пророков. И поэтому Господь Сил сильно разгневался. |
13 «Когда Я звал их, они не слушали; поэтому, когда они будут звать, Я тоже не стану слушать, — говорит Господь Сил. — |
14 Я ураганом развеял их среди народов, которых они не знали. Страна после них осталась в таком запустении, что через нее перестали ездить. Так они привели прекрасную землю в запустение». |
ZechariahChapter 7 |
1 AND it came to pass in the fourth year of King Darius, the word of the LORD came to Zechariah in the fourth day of the ninth month, which is Canun, |
2 When they had sent to Beth-el, Sherezar and Rab-mag, and the king and his mighty men had sent word to pray for him before the LORD, |
3 And to speak to the priests who were in the house of the LORD of hosts and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years? |
4 Then the word of the LORD came to me, saying, |
5 Speak to all the people of the land and to the priests, saying, When you fasted and mourned in the fifth and seventh months, for these seventy years, did you at all fast to me? |
6 And when you did eat and when you did drink, did you not eat for yourselves and drink for yourselves? |
7 These were the very words which the LORD proclaimed by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, when her towns were round about her and when the mountains and plains were inhabited. |
8 And the word of the LORD came to Zechariah, saying, |
9 Thus says the LORD of hosts: Execute true judgment, and show mercy and compassion every man to his brother; |
10 And do not oppress the widow nor the orphan, the poor nor the proselyte; and let none of you imagine evil against his brother in his heart. |
11 But they refused to hearken, they rebelled and stopped their ears, that they should not hear. |
12 Yea, they made their hearts like adamant, lest they should hear the law, and the ordinances which the LORD of hosts has sent in his Spirit by the former prophets; therefore came a great wrath from the LORD of hosts. |
13 Since I have called them and they would not hear, so they shall call me and I will not listen, says the LORD of hosts. |
14 And I scattered them among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, without any one to pass through it and without an inhabitant, because they made the pleasant land a desolation. |
Книга пророка ЗахарииГлава 7 |
ZechariahChapter 7 |
1 |
1 AND it came to pass in the fourth year of King Darius, the word of the LORD came to Zechariah in the fourth day of the ninth month, which is Canun, |
2 Народ Вефиля послал Сарецера и Регем-Мелеха вместе с их людьми искать у Господа расположения |
2 When they had sent to Beth-el, Sherezar and Rab-mag, and the king and his mighty men had sent word to pray for him before the LORD, |
3 и спросить у священников дома Господа Сил и у пророков: «Скорбеть ли мне и поститься ли в пятом месяце, как я делаю это уже много лет?». |
3 And to speak to the priests who were in the house of the LORD of hosts and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years? |
4 |
4 Then the word of the LORD came to me, saying, |
5 |
5 Speak to all the people of the land and to the priests, saying, When you fasted and mourned in the fifth and seventh months, for these seventy years, did you at all fast to me? |
6 А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали? |
6 And when you did eat and when you did drink, did you not eat for yourselves and drink for yourselves? |
7 Не те ли это слова, которыми Господь взывал через прежних пророков, когда Иерусалим с окрестными городами был населен и покоился в мире и Негев с западными предгорьями был обитаем?» |
7 These were the very words which the LORD proclaimed by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, when her towns were round about her and when the mountains and plains were inhabited. |
8 |
8 And the word of the LORD came to Zechariah, saying, |
9 |
9 Thus says the LORD of hosts: Execute true judgment, and show mercy and compassion every man to his brother; |
10 Не притесняйте вдову и сироту, чужеземца и бедняка. Не замышляйте зло друг против друга». |
10 And do not oppress the widow nor the orphan, the poor nor the proselyte; and let none of you imagine evil against his brother in his heart. |
11 |
11 But they refused to hearken, they rebelled and stopped their ears, that they should not hear. |
12 Они сделали свои сердца твердыми, как кремень, чтобы не слушать Закона и слов, которые Господь Сил посылал Своим Духом через прежних пророков. И поэтому Господь Сил сильно разгневался. |
12 Yea, they made their hearts like adamant, lest they should hear the law, and the ordinances which the LORD of hosts has sent in his Spirit by the former prophets; therefore came a great wrath from the LORD of hosts. |
13 «Когда Я звал их, они не слушали; поэтому, когда они будут звать, Я тоже не стану слушать, — говорит Господь Сил. — |
13 Since I have called them and they would not hear, so they shall call me and I will not listen, says the LORD of hosts. |
14 Я ураганом развеял их среди народов, которых они не знали. Страна после них осталась в таком запустении, что через нее перестали ездить. Так они привели прекрасную землю в запустение». |
14 And I scattered them among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, without any one to pass through it and without an inhabitant, because they made the pleasant land a desolation. |