Книга пророка Осии

Глава 9

1 Не радуйся, Израиль, не ликуй, как другие народы, потому что ты не был верен своему Богу, ты любишь заработок блудниц на каждом гумне.

2 Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведет.

3 Они не останутся в земле Господа: Ефрем вернется в Египет и будет есть нечистую пищу в Ассирии.

4 Они не будут возливать винное приношение Господу, и их жертвоприношения не будут угодны Ему. Такие жертвоприношения будут для них как хлеб на похоронах: каждый, кто будет есть его, осквернится. Эта пища будет предназначена только для них самих. Она не войдет в храм Господа.

5 Что же вы будете делать в день ваших установленных праздников, в праздничные дни Господа?

6 Даже если вы избежите истребления, Египет соберет вас, а Мемфис похоронит. Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища — терновником.

7 Наступают дни наказания, близятся дни расплаты. Пусть знает это Израиль. Вы считаете пророка глупцом, а вдохновенного человека безумцем из-за того, что ваших грехов так много и ваша враждебность столь велика.

8 Пророк вместе с моим Богом — страж над Ефремом ; все же силки ожидают его на всех его путях, и враждебность — в доме Бога его.

9 Глубоко погрязли они в развращенности, как во времена города Гивы. Бог вспомнит об их зле и накажет их за грехи.

10 — Я нашел Израиль, как виноград в пустыне, Я увидел ваших отцов, как ранний плод инжира. Но когда они пошли к Баал-Пеору и посвятили себя этому постыдному идолу, они сами стали отвратительными, как тот идол, которого они так любили.

11 Будущая слава Ефрема улетит, словно птица. Не будет ни рождения, ни беременности, ни зачатия.

12 Даже если они воспитают детей, Я отниму их. Горе им, когда Я отвернусь от них!

13 Я видел, Ефрем, как Тир, насажден на плодородном лугу, но Ефрем приведет своих детей к убийце.

14 Дай им, Господи, — что же мне у Тебя попросить для них? — дай им утробу, неспособную родить, и грудь, в которой нет молока.

15 — Из-за всего их зла в Гилгале Я там возненавидел их. Из-за их злых дел Я изгоню их из Моего дома. Я больше не буду любить их; все их вожди — отступники.

16 Ефрем поражен, их корень засох, они не приносят плода. Даже если они и будут рожать, Я умерщвлю их любимых детей.

17 Мой Бог отвергнет их, потому что они не послушались Его. Они будут скитальцами среди народов.

Hosea

Chapter 9

1 REJOICE not, O Israel, leap not for joy, as others do; because you have gone astray from your God, you have loved gifts from every threshing floor.

2 But the threshing floor and the winepress shall not satisfy them, and the oil shall fail them.

3 They shall not dwell in the LORD'S land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria.

4 They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall their sacrifices please him; their sacrifices shall be to them as the bread of affliction; all who eat of it shall be polluted; for their own bread shall not come into the house of the LORD.

5 What will you do on the solemn feast day, and on the day of the feast of the LORD?

6 For, lo, they are gone in the prey: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them; their valuable things of silver, strangers shall inherit them; thorns shall grow in their tents.

7 The days of vengeance have come, the days of recompense are near; then Israel shall know it; the prophet is a fool, a dull man possessed by a spirit of stupidity; because of the multitude of your iniquity, your lasciviousness has been increased.

8 The watchman of Ephraim was with my God; but the prophet is a snare and a stumbling block in all his ways, and wantonness in the house of God.

9 They have deeply corrupted themselves, as in the days of Ramtha; therefore he will remember their iniquity, and he will punish them for their sins.

10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw their fathers like the first fruit of the fig tree, but they went to Baal-peor, and separated themselves to that shameful thing, and became abominable like the things they loved.

11 As for Ephraim, their glory has flown away like a bird, they are cut off from the birth, from the womb, and from the conception.

12 Though they bring up their children, yet I will bereave them, that there shall not be a man left; yea, woe to them, for I will take vengeance upon them!

13 Ephraim's fate shall be like that of Tyre, as you have seen, though planted in a pleasant place with buildings; likewise Ephraim shall bring out his children to the slaughter.

14 Give them, O LORD: what wilt thou give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.

15 All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them; because of the wickedness of their doings, I will drive them out of my house, I will love them no more; all their princes are rebels.

16 Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bear children, I will cause them to die, even those who are tenderly beloved.

17 My God will reject them because they did not hearken to him; and they shall be wanderers among the nations.

Книга пророка Осии

Глава 9

Hosea

Chapter 9

1 Не радуйся, Израиль, не ликуй, как другие народы, потому что ты не был верен своему Богу, ты любишь заработок блудниц на каждом гумне.

1 REJOICE not, O Israel, leap not for joy, as others do; because you have gone astray from your God, you have loved gifts from every threshing floor.

2 Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведет.

2 But the threshing floor and the winepress shall not satisfy them, and the oil shall fail them.

3 Они не останутся в земле Господа: Ефрем вернется в Египет и будет есть нечистую пищу в Ассирии.

3 They shall not dwell in the LORD'S land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria.

4 Они не будут возливать винное приношение Господу, и их жертвоприношения не будут угодны Ему. Такие жертвоприношения будут для них как хлеб на похоронах: каждый, кто будет есть его, осквернится. Эта пища будет предназначена только для них самих. Она не войдет в храм Господа.

4 They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall their sacrifices please him; their sacrifices shall be to them as the bread of affliction; all who eat of it shall be polluted; for their own bread shall not come into the house of the LORD.

5 Что же вы будете делать в день ваших установленных праздников, в праздничные дни Господа?

5 What will you do on the solemn feast day, and on the day of the feast of the LORD?

6 Даже если вы избежите истребления, Египет соберет вас, а Мемфис похоронит. Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища — терновником.

6 For, lo, they are gone in the prey: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them; their valuable things of silver, strangers shall inherit them; thorns shall grow in their tents.

7 Наступают дни наказания, близятся дни расплаты. Пусть знает это Израиль. Вы считаете пророка глупцом, а вдохновенного человека безумцем из-за того, что ваших грехов так много и ваша враждебность столь велика.

7 The days of vengeance have come, the days of recompense are near; then Israel shall know it; the prophet is a fool, a dull man possessed by a spirit of stupidity; because of the multitude of your iniquity, your lasciviousness has been increased.

8 Пророк вместе с моим Богом — страж над Ефремом ; все же силки ожидают его на всех его путях, и враждебность — в доме Бога его.

8 The watchman of Ephraim was with my God; but the prophet is a snare and a stumbling block in all his ways, and wantonness in the house of God.

9 Глубоко погрязли они в развращенности, как во времена города Гивы. Бог вспомнит об их зле и накажет их за грехи.

9 They have deeply corrupted themselves, as in the days of Ramtha; therefore he will remember their iniquity, and he will punish them for their sins.

10 — Я нашел Израиль, как виноград в пустыне, Я увидел ваших отцов, как ранний плод инжира. Но когда они пошли к Баал-Пеору и посвятили себя этому постыдному идолу, они сами стали отвратительными, как тот идол, которого они так любили.

10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw their fathers like the first fruit of the fig tree, but they went to Baal-peor, and separated themselves to that shameful thing, and became abominable like the things they loved.

11 Будущая слава Ефрема улетит, словно птица. Не будет ни рождения, ни беременности, ни зачатия.

11 As for Ephraim, their glory has flown away like a bird, they are cut off from the birth, from the womb, and from the conception.

12 Даже если они воспитают детей, Я отниму их. Горе им, когда Я отвернусь от них!

12 Though they bring up their children, yet I will bereave them, that there shall not be a man left; yea, woe to them, for I will take vengeance upon them!

13 Я видел, Ефрем, как Тир, насажден на плодородном лугу, но Ефрем приведет своих детей к убийце.

13 Ephraim's fate shall be like that of Tyre, as you have seen, though planted in a pleasant place with buildings; likewise Ephraim shall bring out his children to the slaughter.

14 Дай им, Господи, — что же мне у Тебя попросить для них? — дай им утробу, неспособную родить, и грудь, в которой нет молока.

14 Give them, O LORD: what wilt thou give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.

15 — Из-за всего их зла в Гилгале Я там возненавидел их. Из-за их злых дел Я изгоню их из Моего дома. Я больше не буду любить их; все их вожди — отступники.

15 All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them; because of the wickedness of their doings, I will drive them out of my house, I will love them no more; all their princes are rebels.

16 Ефрем поражен, их корень засох, они не приносят плода. Даже если они и будут рожать, Я умерщвлю их любимых детей.

16 Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bear children, I will cause them to die, even those who are tenderly beloved.

17 Мой Бог отвергнет их, потому что они не послушались Его. Они будут скитальцами среди народов.

17 My God will reject them because they did not hearken to him; and they shall be wanderers among the nations.

1.0x