Книга пророка Осии

Глава 9

1 Не радуйся, Израиль, не ликуй, как другие народы, потому что ты не был верен своему Богу, ты любишь заработок блудниц на каждом гумне.

2 Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведет.

3 Они не останутся в земле Господа: Ефрем вернется в Египет и будет есть нечистую пищу в Ассирии.

4 Они не будут возливать винное приношение Господу, и их жертвоприношения не будут угодны Ему. Такие жертвоприношения будут для них как хлеб на похоронах: каждый, кто будет есть его, осквернится. Эта пища будет предназначена только для них самих. Она не войдет в храм Господа.

5 Что же вы будете делать в день ваших установленных праздников, в праздничные дни Господа?

6 Даже если вы избежите истребления, Египет соберет вас, а Мемфис похоронит. Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища — терновником.

7 Наступают дни наказания, близятся дни расплаты. Пусть знает это Израиль. Вы считаете пророка глупцом, а вдохновенного человека безумцем из-за того, что ваших грехов так много и ваша враждебность столь велика.

8 Пророк вместе с моим Богом — страж над Ефремом ; все же силки ожидают его на всех его путях, и враждебность — в доме Бога его.

9 Глубоко погрязли они в развращенности, как во времена города Гивы. Бог вспомнит об их зле и накажет их за грехи.

10 — Я нашел Израиль, как виноград в пустыне, Я увидел ваших отцов, как ранний плод инжира. Но когда они пошли к Баал-Пеору и посвятили себя этому постыдному идолу, они сами стали отвратительными, как тот идол, которого они так любили.

11 Будущая слава Ефрема улетит, словно птица. Не будет ни рождения, ни беременности, ни зачатия.

12 Даже если они воспитают детей, Я отниму их. Горе им, когда Я отвернусь от них!

13 Я видел, Ефрем, как Тир, насажден на плодородном лугу, но Ефрем приведет своих детей к убийце.

14 Дай им, Господи, — что же мне у Тебя попросить для них? — дай им утробу, неспособную родить, и грудь, в которой нет молока.

15 — Из-за всего их зла в Гилгале Я там возненавидел их. Из-за их злых дел Я изгоню их из Моего дома. Я больше не буду любить их; все их вожди — отступники.

16 Ефрем поражен, их корень засох, они не приносят плода. Даже если они и будут рожать, Я умерщвлю их любимых детей.

17 Мой Бог отвергнет их, потому что они не послушались Его. Они будут скитальцами среди народов.

Hosea

Chapter 9

1 Rejoice8055 not, O Israel,3478 for joy,1524 as other people:5971 for you have gone a whoring2181 from your God,430 you have loved157 a reward868 on every3605 corn floor.1637 1715

2 The floor1637 and the wine press3342 shall not feed7462 them, and the new8492 wine8492 shall fail3584 in her.

3 They shall not dwell3427 in the LORD's3068 land;776 but Ephraim669 shall return7725 to Egypt,4714 and they shall eat398 unclean2931 things in Assyria.804

4 They shall not offer5258 wine8492 offerings to the LORD,3068 neither3808 shall they be pleasing6149 to him: their sacrifices2077 shall be to them as the bread3899 of mourners;205 all3605 that eat398 thereof shall be polluted:2930 for their bread3899 for their soul5315 shall not come935 into the house1004 of the LORD.3068

5 What4100 will you do6213 in the solemn4150 day,3117 and in the day3117 of the feast2282 of the LORD?3068

6 For, see,2009 they are gone1980 because of destruction:7701 Egypt4714 shall gather6908 them up, Memphis4644 shall bury6912 them: the pleasant4261 places for their silver,3701 nettles7057 shall possess3423 them: thorns2336 shall be in their tabernacles.168

7 The days3117 of visitation6486 are come,935 the days3117 of recompense7966 are come;935 Israel3478 shall know3045 it: the prophet5030 is a fool,191 the spiritual7307 man376 is mad,7696 for the multitude7230 of your iniquity,5771 and the great7227 hatred.4895

8 The watchman6822 of Ephraim669 was with my God:430 but the prophet5030 is a snare6341 of a fowler3353 in all3605 his ways,1870 and hatred4895 in the house1004 of his God.430

9 They have deeply6009 corrupted7843 themselves, as in the days3117 of Gibeah:1390 therefore he will remember2142 their iniquity,5771 he will visit6485 their sins.2403

10 I found4672 Israel3478 like grapes6025 in the wilderness;4057 I saw7200 your fathers1 as the first ripe1063 in the fig8384 tree at her first7225 time:7225 but they went935 to Baalpeor,1187 and separated5144 themselves to that shame;1322 and their abominations8251 were according as they loved.157

11 As for Ephraim,669 their glory3519 shall fly5774 away like a bird,5775 from the birth,3205 and from the womb,990 and from the conception.2032

12 Though3588 518 they bring1431 up their children,1121 yet will I bereave7921 them, that there shall not be a man120 left: yes,3588 woe188 also1571 to them when I depart5493 from them!

13 Ephraim,669 as I saw7200 Tyrus,6865 is planted8362 in a pleasant5116 place: but Ephraim669 shall bring3318 forth3318 his children1121 to the murderer.2026

14 Give5414 them, O LORD:3068 what4100 will you give?5414 give5414 them a miscarrying7921 womb7358 and dry6784 breasts.7699

15 All3605 their wickedness7451 is in Gilgal:1537 for there8033 I hated8130 them: for the wickedness7455 of their doings4611 I will drive1644 them out of my house,1004 I will love160 them no3808 more:3254 all3605 their princes8269 are rebels.5637

16 Ephraim669 is smitten,5221 their root8328 is dried3001 up, they shall bear6213 no1077 fruit:6529 yes,1571 though3588 they bring3205 forth,3205 yet will I slay4191 even the beloved4261 fruit of their womb.990

17 My God430 will cast3988 them away, because3588 they did not listen8085 to him: and they shall be wanderers5074 among the nations.1471

Книга пророка Осии

Глава 9

Hosea

Chapter 9

1 Не радуйся, Израиль, не ликуй, как другие народы, потому что ты не был верен своему Богу, ты любишь заработок блудниц на каждом гумне.

1 Rejoice8055 not, O Israel,3478 for joy,1524 as other people:5971 for you have gone a whoring2181 from your God,430 you have loved157 a reward868 on every3605 corn floor.1637 1715

2 Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведет.

2 The floor1637 and the wine press3342 shall not feed7462 them, and the new8492 wine8492 shall fail3584 in her.

3 Они не останутся в земле Господа: Ефрем вернется в Египет и будет есть нечистую пищу в Ассирии.

3 They shall not dwell3427 in the LORD's3068 land;776 but Ephraim669 shall return7725 to Egypt,4714 and they shall eat398 unclean2931 things in Assyria.804

4 Они не будут возливать винное приношение Господу, и их жертвоприношения не будут угодны Ему. Такие жертвоприношения будут для них как хлеб на похоронах: каждый, кто будет есть его, осквернится. Эта пища будет предназначена только для них самих. Она не войдет в храм Господа.

4 They shall not offer5258 wine8492 offerings to the LORD,3068 neither3808 shall they be pleasing6149 to him: their sacrifices2077 shall be to them as the bread3899 of mourners;205 all3605 that eat398 thereof shall be polluted:2930 for their bread3899 for their soul5315 shall not come935 into the house1004 of the LORD.3068

5 Что же вы будете делать в день ваших установленных праздников, в праздничные дни Господа?

5 What4100 will you do6213 in the solemn4150 day,3117 and in the day3117 of the feast2282 of the LORD?3068

6 Даже если вы избежите истребления, Египет соберет вас, а Мемфис похоронит. Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища — терновником.

6 For, see,2009 they are gone1980 because of destruction:7701 Egypt4714 shall gather6908 them up, Memphis4644 shall bury6912 them: the pleasant4261 places for their silver,3701 nettles7057 shall possess3423 them: thorns2336 shall be in their tabernacles.168

7 Наступают дни наказания, близятся дни расплаты. Пусть знает это Израиль. Вы считаете пророка глупцом, а вдохновенного человека безумцем из-за того, что ваших грехов так много и ваша враждебность столь велика.

7 The days3117 of visitation6486 are come,935 the days3117 of recompense7966 are come;935 Israel3478 shall know3045 it: the prophet5030 is a fool,191 the spiritual7307 man376 is mad,7696 for the multitude7230 of your iniquity,5771 and the great7227 hatred.4895

8 Пророк вместе с моим Богом — страж над Ефремом ; все же силки ожидают его на всех его путях, и враждебность — в доме Бога его.

8 The watchman6822 of Ephraim669 was with my God:430 but the prophet5030 is a snare6341 of a fowler3353 in all3605 his ways,1870 and hatred4895 in the house1004 of his God.430

9 Глубоко погрязли они в развращенности, как во времена города Гивы. Бог вспомнит об их зле и накажет их за грехи.

9 They have deeply6009 corrupted7843 themselves, as in the days3117 of Gibeah:1390 therefore he will remember2142 their iniquity,5771 he will visit6485 their sins.2403

10 — Я нашел Израиль, как виноград в пустыне, Я увидел ваших отцов, как ранний плод инжира. Но когда они пошли к Баал-Пеору и посвятили себя этому постыдному идолу, они сами стали отвратительными, как тот идол, которого они так любили.

10 I found4672 Israel3478 like grapes6025 in the wilderness;4057 I saw7200 your fathers1 as the first ripe1063 in the fig8384 tree at her first7225 time:7225 but they went935 to Baalpeor,1187 and separated5144 themselves to that shame;1322 and their abominations8251 were according as they loved.157

11 Будущая слава Ефрема улетит, словно птица. Не будет ни рождения, ни беременности, ни зачатия.

11 As for Ephraim,669 their glory3519 shall fly5774 away like a bird,5775 from the birth,3205 and from the womb,990 and from the conception.2032

12 Даже если они воспитают детей, Я отниму их. Горе им, когда Я отвернусь от них!

12 Though3588 518 they bring1431 up their children,1121 yet will I bereave7921 them, that there shall not be a man120 left: yes,3588 woe188 also1571 to them when I depart5493 from them!

13 Я видел, Ефрем, как Тир, насажден на плодородном лугу, но Ефрем приведет своих детей к убийце.

13 Ephraim,669 as I saw7200 Tyrus,6865 is planted8362 in a pleasant5116 place: but Ephraim669 shall bring3318 forth3318 his children1121 to the murderer.2026

14 Дай им, Господи, — что же мне у Тебя попросить для них? — дай им утробу, неспособную родить, и грудь, в которой нет молока.

14 Give5414 them, O LORD:3068 what4100 will you give?5414 give5414 them a miscarrying7921 womb7358 and dry6784 breasts.7699

15 — Из-за всего их зла в Гилгале Я там возненавидел их. Из-за их злых дел Я изгоню их из Моего дома. Я больше не буду любить их; все их вожди — отступники.

15 All3605 their wickedness7451 is in Gilgal:1537 for there8033 I hated8130 them: for the wickedness7455 of their doings4611 I will drive1644 them out of my house,1004 I will love160 them no3808 more:3254 all3605 their princes8269 are rebels.5637

16 Ефрем поражен, их корень засох, они не приносят плода. Даже если они и будут рожать, Я умерщвлю их любимых детей.

16 Ephraim669 is smitten,5221 their root8328 is dried3001 up, they shall bear6213 no1077 fruit:6529 yes,1571 though3588 they bring3205 forth,3205 yet will I slay4191 even the beloved4261 fruit of their womb.990

17 Мой Бог отвергнет их, потому что они не послушались Его. Они будут скитальцами среди народов.

17 My God430 will cast3988 them away, because3588 they did not listen8085 to him: and they shall be wanderers5074 among the nations.1471

1.0x