Деяния апостолов

Глава 2

1 Наступил день Пятидесятницы, и все они были вместе.

2 Вдруг с небес послышался звук, напоминающий шум ураганного ветра, который заполнил весь дом, где они сидели.

3 Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.

4 Все они исполнились Святым Духом и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.

5 В Иерусалиме в это время находились благочестивые иудеи из разных стран под небом.

6 На шум собралось много народа; люди недоумевали, потому что каждый из них слышал, как те говорили на его родном языке.

7 Изумляясь и дивясь, они спрашивали: — Разве все эти люди не галилеяне?

8 Как же это каждый из нас слышит их говорящими на нашем родном языке?

9 Среди нас есть парфяне, мидяне, еламиты, жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и провинции Азия,

10 Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к Кирене, жители Рима,

11 иудеи и обращенные в иудаизм, критяне и арабы, и все мы слышим, как они говорят о великих делах Божьих на наших языках!

12 Удивленные и растерянные, они спрашивали друг друга: — Что бы это могло значить?

13 Некоторые же посмеивались: — Они напились молодого вина!

14 Петр, поднявшись вместе с другими одиннадцатью и обращаясь к народу, громко сказал: — Иудеи и все жители Иерусалима! Чтобы вам стало понятно, выслушайте внимательно, что я скажу.

15 Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего третий час дня.

16 Но это исполняются слова пророка Иоиля:

17 «В последние дни, — говорит Бог, — Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, ваши юноши будут видеть видения, и вашим старцам будут сниться сны.

18 Даже на слуг и на служанок Моих Я изолью в те дни Моего Духа, и они будут пророчествовать.

19 Я покажу чудеса в вышине небес и знамения внизу на земле: кровь, огонь и клубы дыма.

20 Солнце превратится во тьму а луна — в кровь, перед тем, как наступит великий и славный день Господа.

21 И каждый, кто призовет имя Господа, будет спасен».

22 Израильтяне, выслушайте, что я вам скажу об Иисусе из Назарета: Бог удостоверил вас в том, что послал Иисуса, могущественными делами, чудесами и знамениями, которые, как вы сами знаете, Бог совершал через Него у вас на глазах.

23 Его, преданного по замыслу и предведению Бога, вы, пригвоздив руками беззаконников, убили.

24 Но Бог воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.

25 Давид говорит о Нем: «Всегда Я видел Господа перед Собой: Он по правую руку от Меня — Я не поколеблюсь.

26 Поэтому веселится сердце Мое, и радуется язык, и тело Мое будет жить надеждой.

27 Ведь Ты не оставишь Мою душу в мире мертвых и не дашь Твоему Святому увидеть тление.

28 Ты показал Мне пути жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицом Твоим».

29 Братья, разрешите мне сказать вам прямо, что праотец Давид умер и был похоронен. Его могила сохранилась у нас до сегодняшнего дня.

30 Он был пророком, и, зная, что Бог обещал ему с клятвой возвести на его престол одного из его потомков,

31 он, видя будущее, говорил о воскресении Христа, что Он не был оставлен в мире мертвых и Его тело не увидело тления.

32 И вот, Бог воскресил Иисуса, и мы все этому свидетели!

33 Он был вознесен и посажен по правую руку от Бога и, получив от Отца обещанного Святого Духа, совершил то, что вы сейчас видите и слышите.

34 Ведь Давид не поднимался на небеса, но он сказал: «Сказал Господь Господу моему: Сядь по правую руку от Меня,

35 пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим».

36 Поэтому пусть весь дом Израиля будет уверен в том, что Этого Иисуса, Которого вы распяли, Бог сделал и Господом, и Христом!

37 Когда люди услышали это, их сердца стали терзаться муками совести. Они спрашивали Петра и других апостолов: — Братья, что нам делать?

38 Петр отвечал: — Покайтесь, и пусть каждый из вас будет крещен во имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите в дар Святого Духа.

39 Ведь это обещание относится к вам, вашим детям и к тем, кто вдали: ко всем, кто будет призван Господом, нашим Богом.

40 И многими другими словами Петр увещевал их, говоря: — Спасайтесь от этого развращенного поколения.

41 Те, кто принял его проповедь, крестились. В тот день присоединилось около трех тысяч человек.

42 Они твердо держались учения апостолов, всегда пребывая в общении, в преломлении хлеба и в молитвах.

43 Все были полны трепета перед Богом, и через апостолов совершалось много чудес и знамений.

44 Все верующие были вместе, и все у них было общее.

45 Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.

46 Каждый день они собирались в храме, а по домам преломляли хлеб и ели с радостью и искренностью в сердце,

47 прославляя Бога и пользуясь добрым расположением всего народа. Господь ежедневно прибавлял к ним спасаемых.

Acts

Chapter 2

1 AND when the day of Pen'te-cost was fulfilled, while they were assembled together,

2 Suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind and it filled all the house where they were sitting.

3 And there appeared to them tongues which were divided like flames of fire; and they rested upon each of them.

4 And they were all filled with the Holy Spirit, and they began to speak in various languages, according to whatever the Spirit gave them to speak.

5 Now there were resident at Jerusalem, devout men and Jews from every nation under heaven.

6 And as the sound took place, all the people gathered together, and they were confused because every man heard them speak in his own language.

7 And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these who speak Gal-i-lµ'ans?

8 How is it that we hear every man in our own native language?

9 Par'thi-ans and Medes and E'lam-ites and those who dwell in Mes-o-po-ta'mi-a, Jews and Cap-pa-do'ci-ans and those from Pontus and Asia Minor,

10 And those from the region of Phryg'i-a and of Pam-phyl'i-a and of Egypt, and of the regions of Lib'y-a near Cy-re'ne, and those who have come from Rome, both Jews and proselytes,

11 And those from Crete, and Arabians, behold we hear them speak in our own tongues of the wonderful works of God.

12 And they were all amazed and stunned, saying one to another, what does this mean?

13 Others mocking said, These men are full of new wine.

14 And afterwards Simon Peter stood up together with the eleven disciples, and lifted up his voice and said to them, Men of Jewish race, and all that dwell at Jerusalem, let this be known to you, and harken to my words:

15 For these men are not drunken as you suppose for behold it is but the third hour of the day. *

16 But this is that which was spoken by the prophet Joel:

17 It shall come to pass in the last days, said God, I will pour my spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy and your young men shall see visions and your old men shall dream dreams:

18 And upon my servants and upon my maidservants will I pour out my spirit in those days; and they shall prophesy:

19 And I will show wonders in heaven, and signs on the earth; blood and fire and vapor of smoke:

20 The sun shall be changed into darkness, and the moon into blood, before that great and fearful day of the Lord shall come.

21 And it shall come to pass that whoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

22 Men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man of God, who appeared among you by miracles and signs and wonders which God did by him among you, as you yourselves know:

23 The very one who was chosen for this purpose from the very beginning of knowledge and will of God, you have delivered into the hands of wicked men, and you have crucified and murdered him:

24 Whom God has raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible for the grave to hold him.

25 For David said concerning him, I foresaw my Lord always, for he is on my right hand, so that I should not be shaken:

26 Therefore my heart is comforted and my glory is exalted; even my body shall rest in hope:

27 Because you will not leave my soul in the grave neither will you suffer your Holy One to see corruption.

28 You have revealed to me the way of life; you will fill me with joy with your presence.

29 Now men and brethren, permit me to speak to you openly concerning Patriarch David, who is dead and buried and whose sepulchre is with us to this day.

30 For he was a prophet, and he knew that God had sworn by an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up one to sit on his throne.

31 So he foresaw and spoke concerning the resurrection of Christ, that his soul was not left in the grave, neither did his body see corruption.

32 This very Jesus, God has raised up, and we are all his witnesses.

33 It is he who is exalted by the right hand of God, and has received from the Father the promise of the Holy Spirit, and has poured out gifts which you now see and hear.

34 For David did not ascend into heaven, because he himself said, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,

35 Until I make thy foes thy footstool.

36 Therefore let all the house of Israel know assuredly that God has made this very Jesus whom you have crucified, both Lord and Christ.

37 When they heard these things, their hearts were touched and they said to Simon and the rest of the apostles, Our brethren, what shall we do?

38 Then Simon said to them, Repent and be baptized, every one of you in the name of the LORD Jesus for the remission of sins, so that you may receive the gift of the Holy Spirit.

39 For the promise was made to you and to your children, and for all of those who are far off, even as many as the very God shall call.

40 And he testified to them with many other words and besought them, saying, Save yourselves from this sinful generation.

41 And those men among them who readily accepted his word and believed were baptized and about three thousand souls were added in that day.

42 And they continued steadfastly in the teaching, of the apostles and they took part in prayer and in the breaking of bread.

43 And fear came upon every soul: and many miracles and wonders were done by the apostles in Jerusalem.

44 And all believers were together, and had all things in common;

45 And those who had possessions sold them and divided to each man according to his need.

46 And they went to the temple every day with one accord; and at home they broke bread, and they received food with joy and with a pure heart,

47 Praising God, and finding favor with all the people. And our LORD daily increased the congregation of the church.

Деяния апостолов

Глава 2

Acts

Chapter 2

1 Наступил день Пятидесятницы, и все они были вместе.

1 AND when the day of Pen'te-cost was fulfilled, while they were assembled together,

2 Вдруг с небес послышался звук, напоминающий шум ураганного ветра, который заполнил весь дом, где они сидели.

2 Suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind and it filled all the house where they were sitting.

3 Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.

3 And there appeared to them tongues which were divided like flames of fire; and they rested upon each of them.

4 Все они исполнились Святым Духом и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.

4 And they were all filled with the Holy Spirit, and they began to speak in various languages, according to whatever the Spirit gave them to speak.

5 В Иерусалиме в это время находились благочестивые иудеи из разных стран под небом.

5 Now there were resident at Jerusalem, devout men and Jews from every nation under heaven.

6 На шум собралось много народа; люди недоумевали, потому что каждый из них слышал, как те говорили на его родном языке.

6 And as the sound took place, all the people gathered together, and they were confused because every man heard them speak in his own language.

7 Изумляясь и дивясь, они спрашивали: — Разве все эти люди не галилеяне?

7 And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these who speak Gal-i-lµ'ans?

8 Как же это каждый из нас слышит их говорящими на нашем родном языке?

8 How is it that we hear every man in our own native language?

9 Среди нас есть парфяне, мидяне, еламиты, жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и провинции Азия,

9 Par'thi-ans and Medes and E'lam-ites and those who dwell in Mes-o-po-ta'mi-a, Jews and Cap-pa-do'ci-ans and those from Pontus and Asia Minor,

10 Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к Кирене, жители Рима,

10 And those from the region of Phryg'i-a and of Pam-phyl'i-a and of Egypt, and of the regions of Lib'y-a near Cy-re'ne, and those who have come from Rome, both Jews and proselytes,

11 иудеи и обращенные в иудаизм, критяне и арабы, и все мы слышим, как они говорят о великих делах Божьих на наших языках!

11 And those from Crete, and Arabians, behold we hear them speak in our own tongues of the wonderful works of God.

12 Удивленные и растерянные, они спрашивали друг друга: — Что бы это могло значить?

12 And they were all amazed and stunned, saying one to another, what does this mean?

13 Некоторые же посмеивались: — Они напились молодого вина!

13 Others mocking said, These men are full of new wine.

14 Петр, поднявшись вместе с другими одиннадцатью и обращаясь к народу, громко сказал: — Иудеи и все жители Иерусалима! Чтобы вам стало понятно, выслушайте внимательно, что я скажу.

14 And afterwards Simon Peter stood up together with the eleven disciples, and lifted up his voice and said to them, Men of Jewish race, and all that dwell at Jerusalem, let this be known to you, and harken to my words:

15 Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего третий час дня.

15 For these men are not drunken as you suppose for behold it is but the third hour of the day. *

16 Но это исполняются слова пророка Иоиля:

16 But this is that which was spoken by the prophet Joel:

17 «В последние дни, — говорит Бог, — Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, ваши юноши будут видеть видения, и вашим старцам будут сниться сны.

17 It shall come to pass in the last days, said God, I will pour my spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy and your young men shall see visions and your old men shall dream dreams:

18 Даже на слуг и на служанок Моих Я изолью в те дни Моего Духа, и они будут пророчествовать.

18 And upon my servants and upon my maidservants will I pour out my spirit in those days; and they shall prophesy:

19 Я покажу чудеса в вышине небес и знамения внизу на земле: кровь, огонь и клубы дыма.

19 And I will show wonders in heaven, and signs on the earth; blood and fire and vapor of smoke:

20 Солнце превратится во тьму а луна — в кровь, перед тем, как наступит великий и славный день Господа.

20 The sun shall be changed into darkness, and the moon into blood, before that great and fearful day of the Lord shall come.

21 И каждый, кто призовет имя Господа, будет спасен».

21 And it shall come to pass that whoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

22 Израильтяне, выслушайте, что я вам скажу об Иисусе из Назарета: Бог удостоверил вас в том, что послал Иисуса, могущественными делами, чудесами и знамениями, которые, как вы сами знаете, Бог совершал через Него у вас на глазах.

22 Men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man of God, who appeared among you by miracles and signs and wonders which God did by him among you, as you yourselves know:

23 Его, преданного по замыслу и предведению Бога, вы, пригвоздив руками беззаконников, убили.

23 The very one who was chosen for this purpose from the very beginning of knowledge and will of God, you have delivered into the hands of wicked men, and you have crucified and murdered him:

24 Но Бог воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.

24 Whom God has raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible for the grave to hold him.

25 Давид говорит о Нем: «Всегда Я видел Господа перед Собой: Он по правую руку от Меня — Я не поколеблюсь.

25 For David said concerning him, I foresaw my Lord always, for he is on my right hand, so that I should not be shaken:

26 Поэтому веселится сердце Мое, и радуется язык, и тело Мое будет жить надеждой.

26 Therefore my heart is comforted and my glory is exalted; even my body shall rest in hope:

27 Ведь Ты не оставишь Мою душу в мире мертвых и не дашь Твоему Святому увидеть тление.

27 Because you will not leave my soul in the grave neither will you suffer your Holy One to see corruption.

28 Ты показал Мне пути жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицом Твоим».

28 You have revealed to me the way of life; you will fill me with joy with your presence.

29 Братья, разрешите мне сказать вам прямо, что праотец Давид умер и был похоронен. Его могила сохранилась у нас до сегодняшнего дня.

29 Now men and brethren, permit me to speak to you openly concerning Patriarch David, who is dead and buried and whose sepulchre is with us to this day.

30 Он был пророком, и, зная, что Бог обещал ему с клятвой возвести на его престол одного из его потомков,

30 For he was a prophet, and he knew that God had sworn by an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up one to sit on his throne.

31 он, видя будущее, говорил о воскресении Христа, что Он не был оставлен в мире мертвых и Его тело не увидело тления.

31 So he foresaw and spoke concerning the resurrection of Christ, that his soul was not left in the grave, neither did his body see corruption.

32 И вот, Бог воскресил Иисуса, и мы все этому свидетели!

32 This very Jesus, God has raised up, and we are all his witnesses.

33 Он был вознесен и посажен по правую руку от Бога и, получив от Отца обещанного Святого Духа, совершил то, что вы сейчас видите и слышите.

33 It is he who is exalted by the right hand of God, and has received from the Father the promise of the Holy Spirit, and has poured out gifts which you now see and hear.

34 Ведь Давид не поднимался на небеса, но он сказал: «Сказал Господь Господу моему: Сядь по правую руку от Меня,

34 For David did not ascend into heaven, because he himself said, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,

35 пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим».

35 Until I make thy foes thy footstool.

36 Поэтому пусть весь дом Израиля будет уверен в том, что Этого Иисуса, Которого вы распяли, Бог сделал и Господом, и Христом!

36 Therefore let all the house of Israel know assuredly that God has made this very Jesus whom you have crucified, both Lord and Christ.

37 Когда люди услышали это, их сердца стали терзаться муками совести. Они спрашивали Петра и других апостолов: — Братья, что нам делать?

37 When they heard these things, their hearts were touched and they said to Simon and the rest of the apostles, Our brethren, what shall we do?

38 Петр отвечал: — Покайтесь, и пусть каждый из вас будет крещен во имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите в дар Святого Духа.

38 Then Simon said to them, Repent and be baptized, every one of you in the name of the LORD Jesus for the remission of sins, so that you may receive the gift of the Holy Spirit.

39 Ведь это обещание относится к вам, вашим детям и к тем, кто вдали: ко всем, кто будет призван Господом, нашим Богом.

39 For the promise was made to you and to your children, and for all of those who are far off, even as many as the very God shall call.

40 И многими другими словами Петр увещевал их, говоря: — Спасайтесь от этого развращенного поколения.

40 And he testified to them with many other words and besought them, saying, Save yourselves from this sinful generation.

41 Те, кто принял его проповедь, крестились. В тот день присоединилось около трех тысяч человек.

41 And those men among them who readily accepted his word and believed were baptized and about three thousand souls were added in that day.

42 Они твердо держались учения апостолов, всегда пребывая в общении, в преломлении хлеба и в молитвах.

42 And they continued steadfastly in the teaching, of the apostles and they took part in prayer and in the breaking of bread.

43 Все были полны трепета перед Богом, и через апостолов совершалось много чудес и знамений.

43 And fear came upon every soul: and many miracles and wonders were done by the apostles in Jerusalem.

44 Все верующие были вместе, и все у них было общее.

44 And all believers were together, and had all things in common;

45 Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.

45 And those who had possessions sold them and divided to each man according to his need.

46 Каждый день они собирались в храме, а по домам преломляли хлеб и ели с радостью и искренностью в сердце,

46 And they went to the temple every day with one accord; and at home they broke bread, and they received food with joy and with a pure heart,

47 прославляя Бога и пользуясь добрым расположением всего народа. Господь ежедневно прибавлял к ним спасаемых.

47 Praising God, and finding favor with all the people. And our LORD daily increased the congregation of the church.

1.0x