ВторозакониеГлава 6 |
1 |
2 — чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей боялись Господа, вашего Бога, пока живы, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и чтобы ваша жизнь была долгой. |
3 Слушай, Израиль, и старайся повиноваться, чтобы у тебя все было благополучно, и умножится твой народ в земле, где течет молоко и мед, — как и обещал вам Господь, Бог ваших отцов. |
4 |
5 Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, всей душой твоей и всеми силами твоими. |
6 Эти повеления, которые я даю тебе сегодня, должны быть у тебя в сердце. |
7 Внушай их своим детям. Говори о них, когда сидишь дома и когда идешь по дороге, когда ложишься и когда встаешь. |
8 Навяжи их как символы на руки и обвяжи ими лоб. |
9 Напиши их на дверных косяках и на воротах своего дома. |
10 |
11 домами, наполненными всяким добром, которое ты не собирал, колодцами, которые ты не копал, виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись, |
12 берегись, не забудь Господа, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства. |
13 |
14 Не следуйте другим богам, богам окружающих вас народов; |
15 ведь Господь, твой Бог, Который с тобой, — ревнивый Бог, Его гнев вспыхнет против тебя, и Он истребит тебя с лица земли. |
16 Не испытывайте Господа, вашего Бога, как вы делали в Массе. |
17 Неуклонно соблюдайте повеления Господа, вашего Бога, Его заповеди и установления, которые Он дал вам. |
18 Делай то, что правильно и хорошо в глазах Господа, чтобы у тебя все было благополучно, и ты вошел и завладел благодатной землей, которую Господь клятвенно обещал твоим отцам. |
19 Он прогонит всех твоих врагов перед собой, как и говорил. |
20 |
21 скажи ему: «Мы были рабами фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта могучей рукой. |
22 У нас на глазах Господь наслал знамения и чудеса — великие и страшные — на Египет, на фараона и на весь его дом. |
23 Но нас Он вывел оттуда, чтобы дать нам землю, которую Он клятвенно обещал нашим отцам. |
24 Господь повелел нам исполнять все эти установления и бояться Господа, нашего Бога, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня. |
25 И если мы будем внимательно исполнять все законы перед Господом, нашим Богом, как Он повелел нам, то это и будет нашей праведностью». |
DeuteronomyChapter 6 |
1 NOW these are the commandments, the statutes, and the judgments which the LORD your God commanded me to teach you, that you shall do them in the land into which you are going to possess it; |
2 That you may fear the LORD your God, to keep all his commandments and his statutes and his judgments, which I commanded you, this day, you and your son and your son's son, all the days of your life; and that your days may be prolonged. |
3 Hear therefore, O Israel, and observe and do them; that it may be well with you, and that you may increase greatly; for the LORD God of your fathers has promised you that he will give you a land that flows with milk and honey. |
4 Hear, O Israel: the LORD our God is one LORD; |
5 And you shall love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your might. |
6 And these words which I command you this day shall be in your heart: |
7 And you shall repeat them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house and when you walk by the way and when you lie down and when you rise up. |
8 And you shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be as a token between your eyes. |
9 And you shall write them upon the doorposts of your house and on your gates. |
10 And it shall be, when the LORD your God shall have brought you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you great and goodly cities, which you did not build, |
11 And houses full of all good things, which you did not fill, and cisterns digged, which you did not dig, and vineyards and olive trees, which you did not plant; when you shall eat and be full; |
12 Then take heed lest you forget the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt, from the house of bondage. |
13 You shall reverence the LORD your God, and serve him, and shall swear by his name. |
14 You shall not go after other gods, the gods of the people who are round about you, |
15 (For the LORD your God is a zealous God among you) test the anger of the LORD your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth. |
16 You shall not tempt the LORD your God, as you tempted him with temptations. |
17 You shall diligently keep the commandments of the LORD your God and his testimonies and his statutes, which he has commanded you. |
18 And you shall de that which is good and right in the sight of the LORD; that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land which the LORD swore to your fathers, |
19 And defeat all your enemies from before you, as the LORD has spoken. |
20 And when your son asks you in time to come, saying, What mean the testimonies and the statutes and the judgments which the LORD our God has commanded you? |
21 Then you shall say to your son, We were Pharaoh's slaves in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand; |
22 And the LORD wrought signs and great wonders, and plagues in Egypt against Pharaoh and against all his army, before our eyes; |
23 And the LORD brought us out from there, that he might bring us in and give us the land which he swore to our fathers. |
24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to revere the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day. |
25 And it shall be our righteousness, if we observe and do all these commandments before the LORD our God, as he has commanded us. |
ВторозакониеГлава 6 |
DeuteronomyChapter 6 |
1 |
1 NOW these are the commandments, the statutes, and the judgments which the LORD your God commanded me to teach you, that you shall do them in the land into which you are going to possess it; |
2 — чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей боялись Господа, вашего Бога, пока живы, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и чтобы ваша жизнь была долгой. |
2 That you may fear the LORD your God, to keep all his commandments and his statutes and his judgments, which I commanded you, this day, you and your son and your son's son, all the days of your life; and that your days may be prolonged. |
3 Слушай, Израиль, и старайся повиноваться, чтобы у тебя все было благополучно, и умножится твой народ в земле, где течет молоко и мед, — как и обещал вам Господь, Бог ваших отцов. |
3 Hear therefore, O Israel, and observe and do them; that it may be well with you, and that you may increase greatly; for the LORD God of your fathers has promised you that he will give you a land that flows with milk and honey. |
4 |
4 Hear, O Israel: the LORD our God is one LORD; |
5 Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, всей душой твоей и всеми силами твоими. |
5 And you shall love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your might. |
6 Эти повеления, которые я даю тебе сегодня, должны быть у тебя в сердце. |
6 And these words which I command you this day shall be in your heart: |
7 Внушай их своим детям. Говори о них, когда сидишь дома и когда идешь по дороге, когда ложишься и когда встаешь. |
7 And you shall repeat them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house and when you walk by the way and when you lie down and when you rise up. |
8 Навяжи их как символы на руки и обвяжи ими лоб. |
8 And you shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be as a token between your eyes. |
9 Напиши их на дверных косяках и на воротах своего дома. |
9 And you shall write them upon the doorposts of your house and on your gates. |
10 |
10 And it shall be, when the LORD your God shall have brought you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you great and goodly cities, which you did not build, |
11 домами, наполненными всяким добром, которое ты не собирал, колодцами, которые ты не копал, виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись, |
11 And houses full of all good things, which you did not fill, and cisterns digged, which you did not dig, and vineyards and olive trees, which you did not plant; when you shall eat and be full; |
12 берегись, не забудь Господа, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства. |
12 Then take heed lest you forget the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt, from the house of bondage. |
13 |
13 You shall reverence the LORD your God, and serve him, and shall swear by his name. |
14 Не следуйте другим богам, богам окружающих вас народов; |
14 You shall not go after other gods, the gods of the people who are round about you, |
15 ведь Господь, твой Бог, Который с тобой, — ревнивый Бог, Его гнев вспыхнет против тебя, и Он истребит тебя с лица земли. |
15 (For the LORD your God is a zealous God among you) test the anger of the LORD your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth. |
16 Не испытывайте Господа, вашего Бога, как вы делали в Массе. |
16 You shall not tempt the LORD your God, as you tempted him with temptations. |
17 Неуклонно соблюдайте повеления Господа, вашего Бога, Его заповеди и установления, которые Он дал вам. |
17 You shall diligently keep the commandments of the LORD your God and his testimonies and his statutes, which he has commanded you. |
18 Делай то, что правильно и хорошо в глазах Господа, чтобы у тебя все было благополучно, и ты вошел и завладел благодатной землей, которую Господь клятвенно обещал твоим отцам. |
18 And you shall de that which is good and right in the sight of the LORD; that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land which the LORD swore to your fathers, |
19 Он прогонит всех твоих врагов перед собой, как и говорил. |
19 And defeat all your enemies from before you, as the LORD has spoken. |
20 |
20 And when your son asks you in time to come, saying, What mean the testimonies and the statutes and the judgments which the LORD our God has commanded you? |
21 скажи ему: «Мы были рабами фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта могучей рукой. |
21 Then you shall say to your son, We were Pharaoh's slaves in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand; |
22 У нас на глазах Господь наслал знамения и чудеса — великие и страшные — на Египет, на фараона и на весь его дом. |
22 And the LORD wrought signs and great wonders, and plagues in Egypt against Pharaoh and against all his army, before our eyes; |
23 Но нас Он вывел оттуда, чтобы дать нам землю, которую Он клятвенно обещал нашим отцам. |
23 And the LORD brought us out from there, that he might bring us in and give us the land which he swore to our fathers. |
24 Господь повелел нам исполнять все эти установления и бояться Господа, нашего Бога, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня. |
24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to revere the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day. |
25 И если мы будем внимательно исполнять все законы перед Господом, нашим Богом, как Он повелел нам, то это и будет нашей праведностью». |
25 And it shall be our righteousness, if we observe and do all these commandments before the LORD our God, as he has commanded us. |