Книга пророка Исаии

Глава 16

1 — Посылайте ягнят в дань правителю страны, из Селы через пустыню на гору дочери Сиона.

2 Как бьющая крыльями птица, выброшенная из гнезда — женщины-моавитянки у бродов Арнона.

3 — Дай нам совет, прими решение. Сделай в полдень тень свою ночи подобной. Спрячь изгнанников, не выдавай скитальцев.

4 Дай моавским изгнанникам остаться у тебя; стань им убежищем от губителя. Когда притеснителю придет конец, прекратится опустошение и в стране сгинут расхитители,

5 тогда верностью утвердится престол в шатре Давида, и воссядет на него в истине правитель, ищущий справедливость, спешащий творить праведность.

6 Слышали мы о гордости Моава, о его непомерной гордости и тщеславии, о гордости его и о наглости, но пуста его похвальба.

7 Поэтому плачут моавитяне, все вместе оплакивают Моав. Плачьте, сраженные горем, вспоминая прекрасные лепешки с изюмом из Кир-Харесета.

8 Засохли поля Хешбона и виноградные лозы Сивмы. Вожди народов растоптали лучшие лозы, что тянулись некогда до Иазера, простирались к пустыне. Побеги их расширялись и достигали моря.

9 И я плачу, как плачет Иазер, о лозах Сивмы. О, Хешбон и Элеала, орошу вас слезами! Над твоими созревшими плодами, над твоим поспевшим зерном стихли крики радости.

10 Веселье и радость ушли из садов, никто не поет, не шумит в виноградниках и в давильнях не топчет вино, и радости шумной положен конец.

11 Плачет сердце мое о Моаве, как арфа, и душа — о Кир-Хересе.

12 Если Моав явится и станет изводить себя в капище, если он придет на возвышенности в свое святилище молиться, то не будет от этого прока.

13 Таково слово, которое Господь сказал о Моаве в прошлом.

14 Но теперь Господь говорит: — Точно через три года, как если бы батрак считал свой срок работы, слава Моава и все множество его народа погибнут, а уцелевшие будут малочисленны и слабы.

Isaiah

Chapter 16

1 Send7971 you the lamb3733 to the ruler4910 of the land776 from Sela5554 to the wilderness,4057 to the mount2022 of the daughter1323 of Zion.6726

2 For it shall be, that, as a wandering5074 bird5775 cast7971 out of the nest,7064 so the daughters1323 of Moab4124 shall be at the fords4569 of Arnon.769

3 Take935 counsel,6098 execute6213 judgment;6415 make7896 your shadow6738 as the night3915 in the middle8432 of the noonday;6672 hide5641 the outcasts;5080 denude1540 not him that wanders.5074

4 Let my outcasts5080 dwell1481 with you, Moab;4124 be you a covert5643 to them from the face6440 of the spoiler:7703 for the extortionist4160 is at an end,657 the spoiler7701 ceases,3615 the oppressors7429 are consumed8552 out of the land.776

5 And in mercy2617 shall the throne3678 be established:3559 and he shall sit3427 on it in truth571 in the tabernacle168 of David,1732 judging,8199 and seeking1875 judgment,4941 and hastening4106 righteousness.6664

6 We have heard8085 of the pride1347 of Moab;4124 he is very3966 proud:1341 even of his haughtiness,1346 and his pride,1347 and his wrath:5678 but his lies907 shall not be so.3651

7 Therefore3651 shall Moab4124 howl3213 for Moab,4124 every3605 one shall howl:3213 for the foundations808 of Kirhareseth7025 shall you mourn;1897 surely389 they are stricken.5218

8 For the fields7709 of Heshbon2809 languish,535 and the vine1612 of Sibmah:7643 the lords1167 of the heathen1471 have broken1986 down the principal8291 plants8291 thereof, they are come5060 even to Jazer,3270 they wandered8582 through the wilderness:4057 her branches7976 are stretched5203 out, they are gone5674 over5674 the sea.3220

9 Therefore5921 3651 I will mourn1058 with the weeping1065 of Jazer3270 the vine1612 of Sibmah:7643 I will water7301 you with my tears,1832 O Heshbon,2809 and Elealeh:500 for the shouting1959 for your summer7019 fruits and for your harvest7105 is fallen.5307

10 And gladness8057 is taken622 away, and joy1524 out of the plentiful3759 field; and in the vineyards3754 there shall be no3808 singing,7442 neither3808 shall there be shouting:7321 the treaders1869 shall tread1869 out no3808 wine3196 in their presses;3342 I have made their vintage shouting1959 to cease.7673

11 Why5921 3651 my bowels4578 shall sound1993 like an harp3658 for Moab,4124 and my inward7130 parts for Kirharesh.7025

12 And it shall come1961 to pass, when3588 it is seen7200 that Moab4124 is weary3811 on5921 the high1116 place, that he shall come935 to his sanctuary4720 to pray;6419 but he shall not prevail.3201

13 This2088 is the word1697 that the LORD3068 has spoken1696 concerning413 Moab4124 since that time.227

14 But now6258 the LORD3068 has spoken,1696 saying,559 Within three7969 years,8141 as the years8141 of an hireling,7916 and the glory3519 of Moab4124 shall be contemned,7034 with all3605 that great7227 multitude;1995 and the remnant7605 shall be very4213 small4213 and feeble.3808 3524

Книга пророка Исаии

Глава 16

Isaiah

Chapter 16

1 — Посылайте ягнят в дань правителю страны, из Селы через пустыню на гору дочери Сиона.

1 Send7971 you the lamb3733 to the ruler4910 of the land776 from Sela5554 to the wilderness,4057 to the mount2022 of the daughter1323 of Zion.6726

2 Как бьющая крыльями птица, выброшенная из гнезда — женщины-моавитянки у бродов Арнона.

2 For it shall be, that, as a wandering5074 bird5775 cast7971 out of the nest,7064 so the daughters1323 of Moab4124 shall be at the fords4569 of Arnon.769

3 — Дай нам совет, прими решение. Сделай в полдень тень свою ночи подобной. Спрячь изгнанников, не выдавай скитальцев.

3 Take935 counsel,6098 execute6213 judgment;6415 make7896 your shadow6738 as the night3915 in the middle8432 of the noonday;6672 hide5641 the outcasts;5080 denude1540 not him that wanders.5074

4 Дай моавским изгнанникам остаться у тебя; стань им убежищем от губителя. Когда притеснителю придет конец, прекратится опустошение и в стране сгинут расхитители,

4 Let my outcasts5080 dwell1481 with you, Moab;4124 be you a covert5643 to them from the face6440 of the spoiler:7703 for the extortionist4160 is at an end,657 the spoiler7701 ceases,3615 the oppressors7429 are consumed8552 out of the land.776

5 тогда верностью утвердится престол в шатре Давида, и воссядет на него в истине правитель, ищущий справедливость, спешащий творить праведность.

5 And in mercy2617 shall the throne3678 be established:3559 and he shall sit3427 on it in truth571 in the tabernacle168 of David,1732 judging,8199 and seeking1875 judgment,4941 and hastening4106 righteousness.6664

6 Слышали мы о гордости Моава, о его непомерной гордости и тщеславии, о гордости его и о наглости, но пуста его похвальба.

6 We have heard8085 of the pride1347 of Moab;4124 he is very3966 proud:1341 even of his haughtiness,1346 and his pride,1347 and his wrath:5678 but his lies907 shall not be so.3651

7 Поэтому плачут моавитяне, все вместе оплакивают Моав. Плачьте, сраженные горем, вспоминая прекрасные лепешки с изюмом из Кир-Харесета.

7 Therefore3651 shall Moab4124 howl3213 for Moab,4124 every3605 one shall howl:3213 for the foundations808 of Kirhareseth7025 shall you mourn;1897 surely389 they are stricken.5218

8 Засохли поля Хешбона и виноградные лозы Сивмы. Вожди народов растоптали лучшие лозы, что тянулись некогда до Иазера, простирались к пустыне. Побеги их расширялись и достигали моря.

8 For the fields7709 of Heshbon2809 languish,535 and the vine1612 of Sibmah:7643 the lords1167 of the heathen1471 have broken1986 down the principal8291 plants8291 thereof, they are come5060 even to Jazer,3270 they wandered8582 through the wilderness:4057 her branches7976 are stretched5203 out, they are gone5674 over5674 the sea.3220

9 И я плачу, как плачет Иазер, о лозах Сивмы. О, Хешбон и Элеала, орошу вас слезами! Над твоими созревшими плодами, над твоим поспевшим зерном стихли крики радости.

9 Therefore5921 3651 I will mourn1058 with the weeping1065 of Jazer3270 the vine1612 of Sibmah:7643 I will water7301 you with my tears,1832 O Heshbon,2809 and Elealeh:500 for the shouting1959 for your summer7019 fruits and for your harvest7105 is fallen.5307

10 Веселье и радость ушли из садов, никто не поет, не шумит в виноградниках и в давильнях не топчет вино, и радости шумной положен конец.

10 And gladness8057 is taken622 away, and joy1524 out of the plentiful3759 field; and in the vineyards3754 there shall be no3808 singing,7442 neither3808 shall there be shouting:7321 the treaders1869 shall tread1869 out no3808 wine3196 in their presses;3342 I have made their vintage shouting1959 to cease.7673

11 Плачет сердце мое о Моаве, как арфа, и душа — о Кир-Хересе.

11 Why5921 3651 my bowels4578 shall sound1993 like an harp3658 for Moab,4124 and my inward7130 parts for Kirharesh.7025

12 Если Моав явится и станет изводить себя в капище, если он придет на возвышенности в свое святилище молиться, то не будет от этого прока.

12 And it shall come1961 to pass, when3588 it is seen7200 that Moab4124 is weary3811 on5921 the high1116 place, that he shall come935 to his sanctuary4720 to pray;6419 but he shall not prevail.3201

13 Таково слово, которое Господь сказал о Моаве в прошлом.

13 This2088 is the word1697 that the LORD3068 has spoken1696 concerning413 Moab4124 since that time.227

14 Но теперь Господь говорит: — Точно через три года, как если бы батрак считал свой срок работы, слава Моава и все множество его народа погибнут, а уцелевшие будут малочисленны и слабы.

14 But now6258 the LORD3068 has spoken,1696 saying,559 Within three7969 years,8141 as the years8141 of an hireling,7916 and the glory3519 of Moab4124 shall be contemned,7034 with all3605 that great7227 multitude;1995 and the remnant7605 shall be very4213 small4213 and feeble.3808 3524

1.0x