Псалтирь

Псалом 42

1 Оправдай меня, Боже, вступись в мою тяжбу с народом безбожным, от лживых и злобных спаси меня.

2 Ты — Бог, крепость моя. Почему Ты отверг меня? Почему я скитаюсь, плача, оскорбленный моим врагом?

3 Пошли Свой свет и истину — пусть они меня направляют; пусть приведут на святую гору Твою, к месту, где Ты обитаешь.

4 Тогда приду я к Божьему жертвеннику, к Богу радости и веселья моего. Буду славить Тебя на арфе, Боже, мой Бог.

5 Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Бога, ведь я еще буду славить Его — моего Спасителя и Бога.

Der Psalter

Psalm 42

1 Eine Unterweisung4905 der5315 Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329.

2 Wie der410 Hirsch schreiet nach frischem Wasser, so schreiet meine See LE5315, GOtt430, zu dir6440.

3 Meine See LE dürstet nach GOtt430, nach dem lebendigen GOtt. Wann3117 werde ich559 dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue?

4 Meine Tränen sind5674 meine Speise Tag und1004 Nacht, weil man6963 täglich zu mir sagt: Wo ist2142 nun dein GOtt430?

5 Wenn ich denn des inne werde, so schütte ich mein Herz5315 heraus bei mir selbst; denn ich wollte gerne hingehen mit dem Haufen und mit ihnen wallen zum Hause Gottes430 mit Frohlocken und Danken3034 unter6440 dem Haufen, die da feiern.

Псалтирь

Псалом 42

Der Psalter

Psalm 42

1 Оправдай меня, Боже, вступись в мою тяжбу с народом безбожным, от лживых и злобных спаси меня.

1 Eine Unterweisung4905 der5315 Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329.

2 Ты — Бог, крепость моя. Почему Ты отверг меня? Почему я скитаюсь, плача, оскорбленный моим врагом?

2 Wie der410 Hirsch schreiet nach frischem Wasser, so schreiet meine See LE5315, GOtt430, zu dir6440.

3 Пошли Свой свет и истину — пусть они меня направляют; пусть приведут на святую гору Твою, к месту, где Ты обитаешь.

3 Meine See LE dürstet nach GOtt430, nach dem lebendigen GOtt. Wann3117 werde ich559 dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue?

4 Тогда приду я к Божьему жертвеннику, к Богу радости и веселья моего. Буду славить Тебя на арфе, Боже, мой Бог.

4 Meine Tränen sind5674 meine Speise Tag und1004 Nacht, weil man6963 täglich zu mir sagt: Wo ist2142 nun dein GOtt430?

5 Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Бога, ведь я еще буду славить Его — моего Спасителя и Бога.

5 Wenn ich denn des inne werde, so schütte ich mein Herz5315 heraus bei mir selbst; denn ich wollte gerne hingehen mit dem Haufen und mit ihnen wallen zum Hause Gottes430 mit Frohlocken und Danken3034 unter6440 dem Haufen, die da feiern.

1.0x