Притчи Соломона

Глава 29

1 Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упреков, будет внезапно погублен — без исцеления.

2 Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда нечестивые правят, люди стонут.

3 Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.

4 Правосудием царь укрепляет страну, а жадный до взяток ее разоряет.

5 Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.

6 Злодея ловит его же грех, а праведник может петь и радоваться.

7 Помнит праведник о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.

8 Глумливые возмущают город, а мудрецы отвращают гнев.

9 Где мудрый судится с глупцом, там лишь злость и издевки, и нет покоя.

10 Кровожадные люди ненавидят беспорочных и праведников хотят лишить жизни.

11 Глупец дает гневу свободный выход, а мудрый владеет собой.

12 Если правитель внимает лжи, все его сановники становятся злодеями.

13 У бедняка с притеснителем вот что общее: Господь дал зрение глазам обоих.

14 Если царь судит бедных по справедливости, его престол утвердится вовеки.

15 Розга и обличение дают мудрость, а ребенок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.

16 Когда умножаются нечестивые, умножается грех, но праведники увидят их гибель.

17 Наказывай сына, и он принесет тебе покой; он доставит душе твоей радость.

18 Где нет откровения свыше, народ распоясывается; но блажен тот, кто хранит Закон.

19 Слугу не исправить одними словами: он понимает, но не внимает.

20 Видел ли ты человека, чье слово поспешно? На глупца больше надежды, чем на него.

21 Слуга, избалованный с детства, придет к плохому концу.

22 Гневливый разжигает ссоры, и несдержанный совершает много грехов.

23 Гордость человека его принизит, а смиренный духом будет прославлен.

24 Сообщник воров — враг самому себе; он слышит проклятия жертвы, но не осмеливается сознаться.

25 Страх перед человеком — ловушка, а верящий Господу находится в безопасности.

26 Многие ищут приема у правителя, но справедливость — от Господа.

27 Нечестивые — мерзость для праведников, а честные — мерзость для неправедных.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 29

1 Wer376 wider die Strafe8433 halsstarrig7185, ist, der wird plötzlich6621 verderben7665 ohne alle Hilfe4832.

2 Wenn der Gerechten6662 viel7235 ist4910, freuet sich8055 das Volk5971; wenn aber der GOttlose7563 herrschet, seufzet das Volk5971.

3 Wer376 Weisheit2451 liebet157, erfreuet seinen Vater1; wer aber mit7462 Huren2181 sich nähret, kommt um6 sein8055 Gut1952.

4 Ein376 König4428 richtet das Land776 auf5975 durchs Recht4941; ein Geiziger8641 aber verderbet es.

5 Wer mit seinem Nächsten heuchelt2505, der1397 breitet6566 ein Netz7568 zu seinen7453 Fußtapfen.

6 Wenn ein376 Böser7451 sündiget, verstrickt4170 er sich selbst; aber ein Gerechter6662 freuet7442 sich und hat Wonne8056.

7 Der Gerechte6662 erkennet die Sache1779 der Armen1800; der GOttlose7563 achtet995 keine Vernunft1847.

8 Die582 Spötter3944 bringen frechlich eine Stadt7151 in Unglück; aber die Weisen2450 stillen7725 den Zorn639.

9 Wenn ein376 Weiser2450 mit einem Narren191 zu handeln kommt, er376 zürne7264 oder lache7832, so hat8199 er nicht Ruhe5183.

10 Die Blutgierigen1818 hassen8130 den Frommen8535; aber die Gerechten3477 suchen1245 seine See LE5315.

11 Ein Narr3684 schüttet seinen Geist7307 gar aus3318; aber ein Weiser2450 hält7623 an sich268.

12 Ein Herr4910, der zu Lügen8267 Lust hat7181, des Diener8334 sind alle gottlos7563.

13 Arme7326 und376 Reiche8501 begegnen6298 einander; aber beider8147 Augen5869 erleuchtet215 der HErr3068.

14 Ein König4428, der die Armen1800 treulich571 richtet8199, des Thron3678 wird ewiglich5703 bestehen3559.

15 Rute7626 und Strafe8433 gibt5414 Weisheit2451; aber ein Knabe5288, ihm selbst gelassen7971, schändet954 seine Mutter517.

16 Wo viel7235 GOttlose7563 sind, da sind viel7235 Sünden6588; aber die Gerechten6662 werden7200 ihren Fall4658 erleben.

17 Züchtige3256 deinen Sohn1121, so wird er dich ergötzen5117 und wird deiner See LE5315 sanft4574 tun5414.

18 Wenn die Weissagung aus ist2377, wird8104 das Volk5971 wild und wüst6544; wohl835 aber dem, der das Gesetz8451 handhabet!

19 Ein Knecht5650 läßt sich mit Worten1697 nicht züchtigen3256; denn ob er‘s gleich verstehet, nimmt er sich‘s doch995 nicht an4617.

20 Siehest du einen376 schnell213 zu reden1697, da ist an einem Narren3684 mehr Hoffnung8615 denn an ihm.

21 Wenn ein Knecht5650 von Jugend5290 auf zärtlich gehalten6445 wird, so will er danach319 ein Junker4497 sein.

22 Ein zorniger639 Mann376 richtet1624 Hader4066 an, und ein Grimmiger2534 tut viel7227 Sünde6588.

23 Die Hoffart1346 des Menschen120 wird8551 ihn stürzen; aber der Demütige8213 wird Ehre3519 empfahen.

24 Wer mit Dieben1590 teil hat8085, hört fluchen und sagt‘s nicht an5046, der hasset8130 sein Leben5315.

25 Vor Menschen120 sich982 scheuen2731, bringet zu Fall4170; wer sich aber auf den HErrn3068 verlässet, wird beschützt7682.

26 Viele7227 suchen1245 das Angesicht6440 eines Fürsten; aber eines jeglichen376 Gericht4941 kommt vom HErrn4910.

27 Ein ungerechter5766 Mann376 ist dem Gerechten6662 ein Greuel8441, und wer rechtes3477 Weges1870 ist, der ist des GOttlosen7563 Greuel8441.

Притчи Соломона

Глава 29

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 29

1 Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упреков, будет внезапно погублен — без исцеления.

1 Wer376 wider die Strafe8433 halsstarrig7185, ist, der wird plötzlich6621 verderben7665 ohne alle Hilfe4832.

2 Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда нечестивые правят, люди стонут.

2 Wenn der Gerechten6662 viel7235 ist4910, freuet sich8055 das Volk5971; wenn aber der GOttlose7563 herrschet, seufzet das Volk5971.

3 Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.

3 Wer376 Weisheit2451 liebet157, erfreuet seinen Vater1; wer aber mit7462 Huren2181 sich nähret, kommt um6 sein8055 Gut1952.

4 Правосудием царь укрепляет страну, а жадный до взяток ее разоряет.

4 Ein376 König4428 richtet das Land776 auf5975 durchs Recht4941; ein Geiziger8641 aber verderbet es.

5 Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.

5 Wer mit seinem Nächsten heuchelt2505, der1397 breitet6566 ein Netz7568 zu seinen7453 Fußtapfen.

6 Злодея ловит его же грех, а праведник может петь и радоваться.

6 Wenn ein376 Böser7451 sündiget, verstrickt4170 er sich selbst; aber ein Gerechter6662 freuet7442 sich und hat Wonne8056.

7 Помнит праведник о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.

7 Der Gerechte6662 erkennet die Sache1779 der Armen1800; der GOttlose7563 achtet995 keine Vernunft1847.

8 Глумливые возмущают город, а мудрецы отвращают гнев.

8 Die582 Spötter3944 bringen frechlich eine Stadt7151 in Unglück; aber die Weisen2450 stillen7725 den Zorn639.

9 Где мудрый судится с глупцом, там лишь злость и издевки, и нет покоя.

9 Wenn ein376 Weiser2450 mit einem Narren191 zu handeln kommt, er376 zürne7264 oder lache7832, so hat8199 er nicht Ruhe5183.

10 Кровожадные люди ненавидят беспорочных и праведников хотят лишить жизни.

10 Die Blutgierigen1818 hassen8130 den Frommen8535; aber die Gerechten3477 suchen1245 seine See LE5315.

11 Глупец дает гневу свободный выход, а мудрый владеет собой.

11 Ein Narr3684 schüttet seinen Geist7307 gar aus3318; aber ein Weiser2450 hält7623 an sich268.

12 Если правитель внимает лжи, все его сановники становятся злодеями.

12 Ein Herr4910, der zu Lügen8267 Lust hat7181, des Diener8334 sind alle gottlos7563.

13 У бедняка с притеснителем вот что общее: Господь дал зрение глазам обоих.

13 Arme7326 und376 Reiche8501 begegnen6298 einander; aber beider8147 Augen5869 erleuchtet215 der HErr3068.

14 Если царь судит бедных по справедливости, его престол утвердится вовеки.

14 Ein König4428, der die Armen1800 treulich571 richtet8199, des Thron3678 wird ewiglich5703 bestehen3559.

15 Розга и обличение дают мудрость, а ребенок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.

15 Rute7626 und Strafe8433 gibt5414 Weisheit2451; aber ein Knabe5288, ihm selbst gelassen7971, schändet954 seine Mutter517.

16 Когда умножаются нечестивые, умножается грех, но праведники увидят их гибель.

16 Wo viel7235 GOttlose7563 sind, da sind viel7235 Sünden6588; aber die Gerechten6662 werden7200 ihren Fall4658 erleben.

17 Наказывай сына, и он принесет тебе покой; он доставит душе твоей радость.

17 Züchtige3256 deinen Sohn1121, so wird er dich ergötzen5117 und wird deiner See LE5315 sanft4574 tun5414.

18 Где нет откровения свыше, народ распоясывается; но блажен тот, кто хранит Закон.

18 Wenn die Weissagung aus ist2377, wird8104 das Volk5971 wild und wüst6544; wohl835 aber dem, der das Gesetz8451 handhabet!

19 Слугу не исправить одними словами: он понимает, но не внимает.

19 Ein Knecht5650 läßt sich mit Worten1697 nicht züchtigen3256; denn ob er‘s gleich verstehet, nimmt er sich‘s doch995 nicht an4617.

20 Видел ли ты человека, чье слово поспешно? На глупца больше надежды, чем на него.

20 Siehest du einen376 schnell213 zu reden1697, da ist an einem Narren3684 mehr Hoffnung8615 denn an ihm.

21 Слуга, избалованный с детства, придет к плохому концу.

21 Wenn ein Knecht5650 von Jugend5290 auf zärtlich gehalten6445 wird, so will er danach319 ein Junker4497 sein.

22 Гневливый разжигает ссоры, и несдержанный совершает много грехов.

22 Ein zorniger639 Mann376 richtet1624 Hader4066 an, und ein Grimmiger2534 tut viel7227 Sünde6588.

23 Гордость человека его принизит, а смиренный духом будет прославлен.

23 Die Hoffart1346 des Menschen120 wird8551 ihn stürzen; aber der Demütige8213 wird Ehre3519 empfahen.

24 Сообщник воров — враг самому себе; он слышит проклятия жертвы, но не осмеливается сознаться.

24 Wer mit Dieben1590 teil hat8085, hört fluchen und sagt‘s nicht an5046, der hasset8130 sein Leben5315.

25 Страх перед человеком — ловушка, а верящий Господу находится в безопасности.

25 Vor Menschen120 sich982 scheuen2731, bringet zu Fall4170; wer sich aber auf den HErrn3068 verlässet, wird beschützt7682.

26 Многие ищут приема у правителя, но справедливость — от Господа.

26 Viele7227 suchen1245 das Angesicht6440 eines Fürsten; aber eines jeglichen376 Gericht4941 kommt vom HErrn4910.

27 Нечестивые — мерзость для праведников, а честные — мерзость для неправедных.

27 Ein ungerechter5766 Mann376 ist dem Gerechten6662 ein Greuel8441, und wer rechtes3477 Weges1870 ist, der ist des GOttlosen7563 Greuel8441.

1.0x