Книга пророка ИеремииГлава 22 |
1 |
2 «Слушай слово Господне, царь Иудеи, сидящий на престоле Давида, ты, твои приближенные и твой народ, который проходит через эти ворота. |
3 Так говорит Господь: Делайте то, что справедливо и праведно. Помогайте обездоленному спастись от рук притеснителя. Не обижайте и не притесняйте чужеземцев, сирот и вдов и не проливайте в этом краю невинной крови. |
4 Если вы будете точно исполнять эти повеления, то через ворота этого дворца на колесницах и на конях будут въезжать цари, которые сидят на престоле Давида, — они сами, их приближенные и их народ. |
5 Но если вы не будете исполнять эти повеления, — возвещает Господь, — то клянусь Собой, этот дворец превратится в руины». |
6 |
7 |
8 |
9 И будут отвечать: «За то, что они нарушили завет Господа, их Бога, и поклонялись чужим богам, и служили им». |
10 |
11 |
12 Он умрет там, куда его увели в плен, и не увидит больше этой земли. |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 Я отдам тебя в руки тех, кто жаждет твоей смерти, — Навуходоносору, царю Вавилона, и халдеям. |
26 Я изгоню тебя и женщину, которая тебя родила, в чужую страну, где вы не родились, и вы умрете там. |
27 А в страну, в которую вы стремитесь вернуться, вы не вернетесь. |
28 |
29 |
30 |
Der Prophet JeremiaKapitel 22 |
1 So spricht |
2 und |
3 So spricht |
4 Werdet ihr |
5 Werdet |
6 Denn so spricht der HErr |
7 Denn ich habe |
8 So werden viel |
9 Und |
10 Weinet |
11 Denn so spricht |
12 sondern muß sterben |
13 Wehe |
14 und denkt: Wohlan, ich |
15 Meinest du, du wollest König |
16 Er half |
17 Aber deine Augen |
18 Darum spricht der HErr |
19 Er |
20 Ja, dann gehe hinauf auf |
21 Ich habe |
22 Der Wind |
23 Die |
24 So wahr ich lebe |
25 und in die |
26 Und will dich und deine Mutter |
27 Und in das Land |
28 Wie |
29 O Land |
30 So spricht |
Книга пророка ИеремииГлава 22 |
Der Prophet JeremiaKapitel 22 |
1 |
1 So spricht |
2 «Слушай слово Господне, царь Иудеи, сидящий на престоле Давида, ты, твои приближенные и твой народ, который проходит через эти ворота. |
2 und |
3 Так говорит Господь: Делайте то, что справедливо и праведно. Помогайте обездоленному спастись от рук притеснителя. Не обижайте и не притесняйте чужеземцев, сирот и вдов и не проливайте в этом краю невинной крови. |
3 So spricht |
4 Если вы будете точно исполнять эти повеления, то через ворота этого дворца на колесницах и на конях будут въезжать цари, которые сидят на престоле Давида, — они сами, их приближенные и их народ. |
4 Werdet ihr |
5 Но если вы не будете исполнять эти повеления, — возвещает Господь, — то клянусь Собой, этот дворец превратится в руины». |
5 Werdet |
6 |
6 Denn so spricht der HErr |
7 |
7 Denn ich habe |
8 |
8 So werden viel |
9 И будут отвечать: «За то, что они нарушили завет Господа, их Бога, и поклонялись чужим богам, и служили им». |
9 Und |
10 |
10 Weinet |
11 |
11 Denn so spricht |
12 Он умрет там, куда его увели в плен, и не увидит больше этой земли. |
12 sondern muß sterben |
13 |
13 Wehe |
14 |
14 und denkt: Wohlan, ich |
15 |
15 Meinest du, du wollest König |
16 |
16 Er half |
17 |
17 Aber deine Augen |
18 |
18 Darum spricht der HErr |
19 |
19 Er |
20 |
20 Ja, dann gehe hinauf auf |
21 |
21 Ich habe |
22 |
22 Der Wind |
23 |
23 Die |
24 |
24 So wahr ich lebe |
25 Я отдам тебя в руки тех, кто жаждет твоей смерти, — Навуходоносору, царю Вавилона, и халдеям. |
25 und in die |
26 Я изгоню тебя и женщину, которая тебя родила, в чужую страну, где вы не родились, и вы умрете там. |
26 Und will dich und deine Mutter |
27 А в страну, в которую вы стремитесь вернуться, вы не вернетесь. |
27 Und in das Land |
28 |
28 Wie |
29 |
29 O Land |
30 |
30 So spricht |