Евангелие от ЛукиГлава 8 |
1 |
2 а также несколько женщин, которые были исцелены от злых духов и болезней: Мария, прозванная Магдалиной, из которой вышли семь демонов, |
3 Иоанна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Иисусу и Его ученикам из своих средств. |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 Иисус ответил: |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 Кто-то Ему передал: |
21 |
22 |
23 Пока они плыли, Иисус заснул. Внезапно на озере начался шторм, и лодку стало заливать, так что они оказались в опасности. |
24 Ученики, подойдя, разбудили Иисуса, говоря: |
25 |
26 |
27 Когда Иисус сошел на берег, Ему навстречу вышел человек из города, одержимый демонами. На нем уже давно не было одежды, и жил он не в доме, а в гробницах. |
28 Когда он увидел Иисуса, он бросился к Его ногам и закричал во весь голос: |
29 потому что Иисус приказал нечистому духу выйти из этого человека. (Демон часто овладевал этим человеком, и тогда, даже если его сковывали цепями по рукам и ногам и стерегли, он разрывал цепи, и демон гнал его в безлюдные места). |
30 Иисус спросил его: |
31 |
32 Неподалеку на склоне горы в это время паслось большое стадо свиней, и демоны попросили Иисуса позволить им войти в них. Он позволил. |
33 Когда демоны вышли из этого человека и вошли в свиней, все стадо бросилось с обрыва в озеро и утонуло. |
34 Свинопасы, увидев, что произошло, побежали и рассказали обо всем в городе и в окрестностях. |
35 Сошлись люди, чтобы посмотреть, что же случилось. Подойдя к Иисусу, они обнаружили, что человек, из которого были изгнаны демоны, сидит у ног Иисуса одетый и в здравом уме, и их охватил страх. |
36 Очевидцы рассказали им о том, как был исцелен одержимый. |
37 Тогда все жители страны Герасинской стали упрашивать Иисуса покинуть их края, потому что сильно испугались. Иисус сел в лодку и возвратился туда, откуда приплыл. |
38 Человек, из которого вышли демоны, просил взять его с Собой, но Иисус отослал его, сказав: |
39 |
40 |
41 К Нему подошел человек по имени Иаир, который был начальником синагоги и, павши к Его ногам, стал просить Иисуса прийти к нему домой: |
42 его единственная дочь, которой было около двенадцати лет, умирала. Иисус отправился туда в окружении плотной толпы. |
43 |
44 Она подошла сзади к Иисусу и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды. Кровотечение сразу же остановилось. |
45 |
46 |
47 |
48 Тогда Иисус сказал ей: |
49 |
50 |
51 |
52 Люди во дворе уже плакали и рыдали по ней. |
53 |
54 Иисус же взял ее за руку и сказал: |
55 |
56 Родители были поражены, но Иисус наказал им никому не рассказывать о том, что произошло. |
Das Evangelium nach LukasKapitel 8 |
1 Und |
2 dazu etliche |
3 und |
4 Da |
5 Es ging ein Sämann |
6 Und |
7 Und |
8 Und |
9 Es fragten |
10 Er aber |
11 Das ist |
12 Die aber |
13 Die |
14 Das |
15 Das |
16 Niemand |
17 Denn |
18 So |
19 Es |
20 Und |
21 Er |
22 Und |
23 Und |
24 Da traten sie zu |
25 Er |
26 Und |
27 Und |
28 Da er |
29 Denn |
30 Und |
31 Und |
32 Es war |
33 Da fuhren |
34 Da aber |
35 Da |
36 Und |
37 Und |
38 Es bat |
39 Gehe wieder |
40 Und |
41 Und |
42 Denn |
43 Und |
44 Die trat |
45 Und |
46 JEsus |
47 Da aber |
48 Er aber |
49 Da er |
50 Da aber |
51 Da er aber |
52 Sie weineten aber |
53 Und |
54 Er |
55 Und |
56 Und |
Евангелие от ЛукиГлава 8 |
Das Evangelium nach LukasKapitel 8 |
1 |
1 Und |
2 а также несколько женщин, которые были исцелены от злых духов и болезней: Мария, прозванная Магдалиной, из которой вышли семь демонов, |
2 dazu etliche |
3 Иоанна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Иисусу и Его ученикам из своих средств. |
3 und |
4 |
4 Da |
5 |
5 Es ging ein Sämann |
6 |
6 Und |
7 |
7 Und |
8 |
8 Und |
9 |
9 Es fragten |
10 Иисус ответил: |
10 Er aber |
11 |
11 Das ist |
12 |
12 Die aber |
13 |
13 Die |
14 |
14 Das |
15 |
15 Das |
16 |
16 Niemand |
17 |
17 Denn |
18 |
18 So |
19 |
19 Es |
20 Кто-то Ему передал: |
20 Und |
21 |
21 Er |
22 |
22 Und |
23 Пока они плыли, Иисус заснул. Внезапно на озере начался шторм, и лодку стало заливать, так что они оказались в опасности. |
23 Und |
24 Ученики, подойдя, разбудили Иисуса, говоря: |
24 Da traten sie zu |
25 |
25 Er |
26 |
26 Und |
27 Когда Иисус сошел на берег, Ему навстречу вышел человек из города, одержимый демонами. На нем уже давно не было одежды, и жил он не в доме, а в гробницах. |
27 Und |
28 Когда он увидел Иисуса, он бросился к Его ногам и закричал во весь голос: |
28 Da er |
29 потому что Иисус приказал нечистому духу выйти из этого человека. (Демон часто овладевал этим человеком, и тогда, даже если его сковывали цепями по рукам и ногам и стерегли, он разрывал цепи, и демон гнал его в безлюдные места). |
29 Denn |
30 Иисус спросил его: |
30 Und |
31 |
31 Und |
32 Неподалеку на склоне горы в это время паслось большое стадо свиней, и демоны попросили Иисуса позволить им войти в них. Он позволил. |
32 Es war |
33 Когда демоны вышли из этого человека и вошли в свиней, все стадо бросилось с обрыва в озеро и утонуло. |
33 Da fuhren |
34 Свинопасы, увидев, что произошло, побежали и рассказали обо всем в городе и в окрестностях. |
34 Da aber |
35 Сошлись люди, чтобы посмотреть, что же случилось. Подойдя к Иисусу, они обнаружили, что человек, из которого были изгнаны демоны, сидит у ног Иисуса одетый и в здравом уме, и их охватил страх. |
35 Da |
36 Очевидцы рассказали им о том, как был исцелен одержимый. |
36 Und |
37 Тогда все жители страны Герасинской стали упрашивать Иисуса покинуть их края, потому что сильно испугались. Иисус сел в лодку и возвратился туда, откуда приплыл. |
37 Und |
38 Человек, из которого вышли демоны, просил взять его с Собой, но Иисус отослал его, сказав: |
38 Es bat |
39 |
39 Gehe wieder |
40 |
40 Und |
41 К Нему подошел человек по имени Иаир, который был начальником синагоги и, павши к Его ногам, стал просить Иисуса прийти к нему домой: |
41 Und |
42 его единственная дочь, которой было около двенадцати лет, умирала. Иисус отправился туда в окружении плотной толпы. |
42 Denn |
43 |
43 Und |
44 Она подошла сзади к Иисусу и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды. Кровотечение сразу же остановилось. |
44 Die trat |
45 |
45 Und |
46 |
46 JEsus |
47 |
47 Da aber |
48 Тогда Иисус сказал ей: |
48 Er aber |
49 |
49 Da er |
50 |
50 Da aber |
51 |
51 Da er aber |
52 Люди во дворе уже плакали и рыдали по ней. |
52 Sie weineten aber |
53 |
53 Und |
54 Иисус же взял ее за руку и сказал: |
54 Er |
55 |
55 Und |
56 Родители были поражены, но Иисус наказал им никому не рассказывать о том, что произошло. |
56 Und |