Исход

Глава 7

1 Господь сказал Моисею: — Смотри, Я сделал так, чтобы ты был как Бог для фараона, а твой брат Аарон будет как бы твоим пророком.

2 Говори все, что Я тебе велю, а твой брат Аарон пусть скажет фараону, чтобы тот отпустил израильтян из своей страны.

3 Но Я сделаю сердце фараона упрямым, и хотя Я сотворю много знамений и чудес в Египте,

4 он не послушает тебя. Тогда Я обращу руку Мою на Египет и великими судами выведу Мои воинства — Мой народ, израильтян, — из этой земли.

5 Египтяне узнают, что Я — Господь, когда Я занесу руку над Египтом и выведу оттуда израильтян.

6 Моисей и Аарон сделали, как повелел им Господь.

7 Моисею было восемьдесят лет, а Аарону восемьдесят три года, когда они говорили с фараоном.

8 Господь сказал Моисею и Аарону:

9 — Когда фараон скажет вам: «Сотворите чудо», скажи Аарону: «Возьми посох и брось его перед фараоном». Посох превратится в змею.

10 Моисей и Аарон пришли к фараону и сделали так, как повелел им Господь. Аарон бросил свой посох перед фараоном и его приближенными, и он превратился в змею.

11 Тогда фараон позвал мудрецов и чародеев, и египетские колдуны с помощью колдовства сделали то же самое.

12 Каждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Аарона проглотил их посохи.

13 Однако сердцем фараона завладело упрямство — он не послушал их, как и говорил Господь.

14 Тогда Господь сказал Моисею: — Фараон упрям и отказывается отпустить народ.

15 Пойди к фараону утром, когда он выходит к реке. Возьми посох, который превращался в змею, и подожди царя Египта на берегу Нила.

16 Скажи ему: «Господь, Бог евреев, посылал меня сказать тебе: „Отпусти Мой народ поклониться Мне в пустыне“. Но до сих пор ты не слушался.

17 Так говорит Господь: „Теперь ты узнаешь, что Я — Господь. Посохом, который у меня в руке, я ударю по воде Нила, и вода превратится в кровь.

18 Рыба в Ниле умрет, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из нее“».

19 Господь сказал Моисею: — Скажи Аарону: «Возьми посох и протяни руку над водами Египта — над реками и каналами, над прудами и всеми водоемами: вода в них превратится в кровь. Кровь будет в Египте повсюду, даже в деревянных и каменных сосудах».

20 Моисей и Аарон сделали, как повелел им Господь. Аарон поднял посох на глазах у фараона и его приближенных, ударил по воде Нила, и она превратилась в кровь.

21 Рыба в Ниле умерла, и река стала такой зловонной, что египтяне не могли пить из нее. Кровь была повсюду в Египте.

22 Но египетские чародеи своим колдовством сделали то же самое. И сердцем фараона завладело упрямство. Он не послушал Моисея и Аарона, как и говорил Господь.

23 Царь Египта развернулся и ушел во дворец, даже не задумываясь об этом.

24 А египтяне стали копать колодцы вдоль Нила, чтобы добыть питьевую воду. Они не могли пить из реки.

25 С тех пор, как Господь поразил воду в Ниле, прошло семь дней.

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 7

1 Der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Siehe, ich habe dich einen GOtt430 gesetzt5414 über Pharao6547; und Aaron175, dein Bruder251, soll7200 dein Prophet5030 sein.

2 Du sollst reden1696 alles, was ich dir gebieten werde6680; aber Aaron175, dein Bruder251, soll es vor Pharao6547 reden1696, daß er die Kinder1121 Israel3478 aus seinem Lande776 lasse7971.

3 Aber ich will Pharaos6547 Herz3820 verhärten7185, daß ich meiner Zeichen226 und Wunder4159 viel7235 tue in Ägyptenland776.

4 Und Pharao6547 wird euch nicht hören8085, auf daß ich meine Hand3027 in Ägypten4714 beweise5414 und führe mein Heer6635, mein Volk5971, die Kinder1121 Israel3478, aus3318 Ägyptenland776 durch große1419 Gerichte8201.

5 Und die Ägypter4714 sollen‘s inne werden, daß ich3045 der HErr3068 bin, wenn ich nun meine Hand3027 ausstrecke über Ägypten4714 und die Kinder1121 Israel3478 von3318 ihnen wegführen werde.

6 Mose4872 und Aaron175 taten6213, wie ihnen der HErr3068 geboten6680 hatte6213.

7 Und Mose4872 war achtzig8084 Jahre8141 alt1121 und Aaron175 dreiundachtzig7969 Jahre8141 alt1121, da sie mit Pharao6547 redeten1696.

8 Und559 der HErr3068 sprach559 zu Mose4872 und Aaron175:

9 Wenn Pharao6547 zu euch sagen559 wird: Beweiset eure Wunder4159, so sollst1696 du zu Aaron175 sagen559: Nimm3947 deinen Stab4294 und wirf7993 ihn vor6440 Pharao6547, daß er5414 zur Schlange8577 werde.

10 Da gingen935 Mose4872 und Aaron175 hinein zu Pharao6547 und taten wie ihnen der HErr3068 geboten6680 hatte6213. Und Aaron175 warf7993 seinen Stab4294 vor6440 Pharao6547 und vor6440 seinen Knechten5650; und er ward zur Schlange8577.

11 Da forderte7121 Pharao6547 die Weisen2450 und Zauberer3784. Und die ägyptischen4714 Zauberer2748 taten6213 auch also3651 mit ihrem Beschwören3858.

12 Ein376 jeglicher warf7993 seinen Stab4294 von sich, da wurden Schlangen8577 draus; aber Aarons175 Stab4294 verschlang1104 ihre Stäbe.

13 Also ward das8085 Herz3820 Pharaos6547 verstockt und hörete sie2388 nicht, wie denn der HErr3068 geredet hatte1696.

14 Und der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Das Herz3820 Pharaos6547 ist hart3515; er weigert sich3985, das Volk5971 zu lassen7971.

15 Gehe hin zu Pharao6547 morgen1242. Siehe, er wird ans Wasser4325 gehen3212; so tritt5324 gegen7125 ihm an das Ufer8193 des Wassers2975 und3318 nimm3947 den Stab4294 in deine Hand3027, der zur Schlange5175 ward2015,

16 und sprich zu ihm: Der HErr3068, der Ebräer GOtt430, hat8085 mich7971 zu dir gesandt7971 und lassen sagen559: Laß mein Volk5971, daß mir‘s diene5647 in der Wüste4057! Aber du559 hast bisher3541 nicht wollen hören.

17 Darum spricht der HErr3068 also: Daran sollst du559 erfahren3045, daß ich der HErr3068 bin. Siehe, ich will mit dem Stabe4294, den ich in meiner Hand3027 habe, das Wasser4325 schlagen5221, das in dem Strom2975 ist, und es soll in Blut1818 verwandelt werden2015,

18 daß die Fische1710 im Strom2975 sterben4191 sollen und der Strom2975 stinken887, und den Ägyptern4714 wird ekeln3811, zu trinken8354 des Wassers4325 aus dem Strom2975.

19 Und der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Sage559 Aaron175: Nimm3947 deinen Stab4294 und recke deine Hand3027 aus5186 über die4325 Wasser4325 in Ägypten4714, über ihre Bäche5104 und Ströme2975 und Seen98 und über alle Wassersümpfe, daß sie Blut1818 werden, und sei Blut1818 in ganz Ägyptenland776, beide in hölzernen6086 und steinernen68 Gefäßen.

20 Mose4872 und Aaron175 taten, wie ihnen5869 der HErr3068 geboten6680 hatte6213, und hub den Stab4294 auf7311 und schlug5221 ins Wasser4325, das im Strom2975 war, vor5869 Pharao6547 und seinen Knechten5650. Und alles Wasser4325 im Strom2975 ward2015 in Blut1818 verwandelt.

21 Und776 die Fische1710 im Strom2975 starben4191, und der Strom2975 ward stinkend887, daß die Ägypter4714 nicht trinken8354 konnten3201 des Wassers4325 aus dem Strom2975; und ward Blut1818 in ganz Ägyptenland4714.

22 Und die ägyptischen4714 Zauberer2748 taten auch also mit ihrem Beschwören3909. Also ward das8085 Herz3820 Pharaos6547 verstockt und hörete sie2388 nicht, wie denn der HErr3068 geredet hatte6213.

23 Und Pharao6547 wandte sich6437 und ging935 heim1004 und nahm‘s nicht zu Herzen3820.

24 Aber alle Ägypter4714 gruben2658 nach Wasser4325 um den Strom2975 her5439, zu trinken8354; denn des Wassers4325 aus dem Strom2975 konnten3201 sie nicht trinken8354.

25 Und4390 das währete sieben7651 Tage3117 lang, daß der HErr3068 den Strom2975 schlug5221.

Исход

Глава 7

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 7

1 Господь сказал Моисею: — Смотри, Я сделал так, чтобы ты был как Бог для фараона, а твой брат Аарон будет как бы твоим пророком.

1 Der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Siehe, ich habe dich einen GOtt430 gesetzt5414 über Pharao6547; und Aaron175, dein Bruder251, soll7200 dein Prophet5030 sein.

2 Говори все, что Я тебе велю, а твой брат Аарон пусть скажет фараону, чтобы тот отпустил израильтян из своей страны.

2 Du sollst reden1696 alles, was ich dir gebieten werde6680; aber Aaron175, dein Bruder251, soll es vor Pharao6547 reden1696, daß er die Kinder1121 Israel3478 aus seinem Lande776 lasse7971.

3 Но Я сделаю сердце фараона упрямым, и хотя Я сотворю много знамений и чудес в Египте,

3 Aber ich will Pharaos6547 Herz3820 verhärten7185, daß ich meiner Zeichen226 und Wunder4159 viel7235 tue in Ägyptenland776.

4 он не послушает тебя. Тогда Я обращу руку Мою на Египет и великими судами выведу Мои воинства — Мой народ, израильтян, — из этой земли.

4 Und Pharao6547 wird euch nicht hören8085, auf daß ich meine Hand3027 in Ägypten4714 beweise5414 und führe mein Heer6635, mein Volk5971, die Kinder1121 Israel3478, aus3318 Ägyptenland776 durch große1419 Gerichte8201.

5 Египтяне узнают, что Я — Господь, когда Я занесу руку над Египтом и выведу оттуда израильтян.

5 Und die Ägypter4714 sollen‘s inne werden, daß ich3045 der HErr3068 bin, wenn ich nun meine Hand3027 ausstrecke über Ägypten4714 und die Kinder1121 Israel3478 von3318 ihnen wegführen werde.

6 Моисей и Аарон сделали, как повелел им Господь.

6 Mose4872 und Aaron175 taten6213, wie ihnen der HErr3068 geboten6680 hatte6213.

7 Моисею было восемьдесят лет, а Аарону восемьдесят три года, когда они говорили с фараоном.

7 Und Mose4872 war achtzig8084 Jahre8141 alt1121 und Aaron175 dreiundachtzig7969 Jahre8141 alt1121, da sie mit Pharao6547 redeten1696.

8 Господь сказал Моисею и Аарону:

8 Und559 der HErr3068 sprach559 zu Mose4872 und Aaron175:

9 — Когда фараон скажет вам: «Сотворите чудо», скажи Аарону: «Возьми посох и брось его перед фараоном». Посох превратится в змею.

9 Wenn Pharao6547 zu euch sagen559 wird: Beweiset eure Wunder4159, so sollst1696 du zu Aaron175 sagen559: Nimm3947 deinen Stab4294 und wirf7993 ihn vor6440 Pharao6547, daß er5414 zur Schlange8577 werde.

10 Моисей и Аарон пришли к фараону и сделали так, как повелел им Господь. Аарон бросил свой посох перед фараоном и его приближенными, и он превратился в змею.

10 Da gingen935 Mose4872 und Aaron175 hinein zu Pharao6547 und taten wie ihnen der HErr3068 geboten6680 hatte6213. Und Aaron175 warf7993 seinen Stab4294 vor6440 Pharao6547 und vor6440 seinen Knechten5650; und er ward zur Schlange8577.

11 Тогда фараон позвал мудрецов и чародеев, и египетские колдуны с помощью колдовства сделали то же самое.

11 Da forderte7121 Pharao6547 die Weisen2450 und Zauberer3784. Und die ägyptischen4714 Zauberer2748 taten6213 auch also3651 mit ihrem Beschwören3858.

12 Каждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Аарона проглотил их посохи.

12 Ein376 jeglicher warf7993 seinen Stab4294 von sich, da wurden Schlangen8577 draus; aber Aarons175 Stab4294 verschlang1104 ihre Stäbe.

13 Однако сердцем фараона завладело упрямство — он не послушал их, как и говорил Господь.

13 Also ward das8085 Herz3820 Pharaos6547 verstockt und hörete sie2388 nicht, wie denn der HErr3068 geredet hatte1696.

14 Тогда Господь сказал Моисею: — Фараон упрям и отказывается отпустить народ.

14 Und der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Das Herz3820 Pharaos6547 ist hart3515; er weigert sich3985, das Volk5971 zu lassen7971.

15 Пойди к фараону утром, когда он выходит к реке. Возьми посох, который превращался в змею, и подожди царя Египта на берегу Нила.

15 Gehe hin zu Pharao6547 morgen1242. Siehe, er wird ans Wasser4325 gehen3212; so tritt5324 gegen7125 ihm an das Ufer8193 des Wassers2975 und3318 nimm3947 den Stab4294 in deine Hand3027, der zur Schlange5175 ward2015,

16 Скажи ему: «Господь, Бог евреев, посылал меня сказать тебе: „Отпусти Мой народ поклониться Мне в пустыне“. Но до сих пор ты не слушался.

16 und sprich zu ihm: Der HErr3068, der Ebräer GOtt430, hat8085 mich7971 zu dir gesandt7971 und lassen sagen559: Laß mein Volk5971, daß mir‘s diene5647 in der Wüste4057! Aber du559 hast bisher3541 nicht wollen hören.

17 Так говорит Господь: „Теперь ты узнаешь, что Я — Господь. Посохом, который у меня в руке, я ударю по воде Нила, и вода превратится в кровь.

17 Darum spricht der HErr3068 also: Daran sollst du559 erfahren3045, daß ich der HErr3068 bin. Siehe, ich will mit dem Stabe4294, den ich in meiner Hand3027 habe, das Wasser4325 schlagen5221, das in dem Strom2975 ist, und es soll in Blut1818 verwandelt werden2015,

18 Рыба в Ниле умрет, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из нее“».

18 daß die Fische1710 im Strom2975 sterben4191 sollen und der Strom2975 stinken887, und den Ägyptern4714 wird ekeln3811, zu trinken8354 des Wassers4325 aus dem Strom2975.

19 Господь сказал Моисею: — Скажи Аарону: «Возьми посох и протяни руку над водами Египта — над реками и каналами, над прудами и всеми водоемами: вода в них превратится в кровь. Кровь будет в Египте повсюду, даже в деревянных и каменных сосудах».

19 Und der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Sage559 Aaron175: Nimm3947 deinen Stab4294 und recke deine Hand3027 aus5186 über die4325 Wasser4325 in Ägypten4714, über ihre Bäche5104 und Ströme2975 und Seen98 und über alle Wassersümpfe, daß sie Blut1818 werden, und sei Blut1818 in ganz Ägyptenland776, beide in hölzernen6086 und steinernen68 Gefäßen.

20 Моисей и Аарон сделали, как повелел им Господь. Аарон поднял посох на глазах у фараона и его приближенных, ударил по воде Нила, и она превратилась в кровь.

20 Mose4872 und Aaron175 taten, wie ihnen5869 der HErr3068 geboten6680 hatte6213, und hub den Stab4294 auf7311 und schlug5221 ins Wasser4325, das im Strom2975 war, vor5869 Pharao6547 und seinen Knechten5650. Und alles Wasser4325 im Strom2975 ward2015 in Blut1818 verwandelt.

21 Рыба в Ниле умерла, и река стала такой зловонной, что египтяне не могли пить из нее. Кровь была повсюду в Египте.

21 Und776 die Fische1710 im Strom2975 starben4191, und der Strom2975 ward stinkend887, daß die Ägypter4714 nicht trinken8354 konnten3201 des Wassers4325 aus dem Strom2975; und ward Blut1818 in ganz Ägyptenland4714.

22 Но египетские чародеи своим колдовством сделали то же самое. И сердцем фараона завладело упрямство. Он не послушал Моисея и Аарона, как и говорил Господь.

22 Und die ägyptischen4714 Zauberer2748 taten auch also mit ihrem Beschwören3909. Also ward das8085 Herz3820 Pharaos6547 verstockt und hörete sie2388 nicht, wie denn der HErr3068 geredet hatte6213.

23 Царь Египта развернулся и ушел во дворец, даже не задумываясь об этом.

23 Und Pharao6547 wandte sich6437 und ging935 heim1004 und nahm‘s nicht zu Herzen3820.

24 А египтяне стали копать колодцы вдоль Нила, чтобы добыть питьевую воду. Они не могли пить из реки.

24 Aber alle Ägypter4714 gruben2658 nach Wasser4325 um den Strom2975 her5439, zu trinken8354; denn des Wassers4325 aus dem Strom2975 konnten3201 sie nicht trinken8354.

25 С тех пор, как Господь поразил воду в Ниле, прошло семь дней.

25 Und4390 das währete sieben7651 Tage3117 lang, daß der HErr3068 den Strom2975 schlug5221.

1.0x