Книга пророка Иеремии

Глава 27

1 В начале правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии, к Иеремии было такое слово от Господа:

2 Так мне сказал Господь: — Сделай ярмо из ремней и палок и надень его на шею.

3 И пошли весть царям Эдома, Моава, Аммона, Тира и Сидона через послов, которые прибыли в Иерусалим к Цедекии, царю Иудеи.

4 Вели им передать известие своим господам, накажи им: «Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: „Скажите своим господам вот что:

5 Своей великой силой и простертой рукой Я создал землю, людей и животных на земле, и Я даю это кому пожелаю.

6 Ныне Я отдам все ваши земли Моему слуге Навуходоносору, царю Вавилона; Я покорю ему даже диких зверей.

7 Все народы будут служить ему, и его сыну, и его внуку, пока не пробьет час этой страны. Ему покорятся многочисленные народы и великие цари.

8 А если какой-нибудь народ или царство не станет служить Навуходоносору, царю Вавилона, и не пригнет свою шею под его ярмо, Я буду наказывать этот народ мечом, голодом и мором, — возвещает Господь, — пока не погублю их его рукой.

9 Поэтому не слушайте ваших лжепророков, ворожей, толкователей снов, вызывателей умерших и чародеев, которые говорят вам: «Вы не будете служить царю Вавилона».

10 Они пророчествуют вам ложь, которая удалит вас от ваших земель; Я изгоню вас, и вы погибнете.

11 А если какой-нибудь народ пригнет шею под ярмо царя Вавилона и будет ему служить, Я оставлю этот народ на его земле, чтобы он возделывал ее и жил на ней“», — возвещает Господь.

12 Цедекии, царю Иудеи, я говорил то же самое. Я сказал: — Пригни шею под ярмо царя Вавилона; служи ему и его народу, и будешь жить.

13 Зачем тебе и твоему народу гибнуть от меча, голода и мора, которыми Господь грозит всякому народу, что не станет служить царю Вавилона?

14 Не слушай слов лжепророков, говорящих тебе: «Вы не будете служить царю Вавилона», так как они пророчествуют тебе ложь.

15 «Я не посылал их, — возвещает Господь. — Они пророчествуют Моим именем ложь, чтобы Я изгнал вас, и вы погибли — и вы, и пророки, которые вам пророчествуют».

16 Затем я сказал священникам и всему народу: — Так говорит Господь: Не слушайте пророков, которые говорят: «Скоро утварь Господнего дома принесут из Вавилона обратно». Они пророчествуют вам ложь.

17 Не слушайте их. Служите царю Вавилона и будете жить. Зачем этому городу превращаться в развалины?

18 Если они пророки и у них слово Господне, то пусть лучше попросят Господа Сил, чтобы та утварь, которая еще осталась в доме Господа, во дворце царя Иудеи и в Иерусалиме, не отправилась в Вавилон.

19 Ведь так говорит Господь Сил о колоннах, о бронзовом море, и передвижных подставках и прочей утвари, оставшейся в городе,

20 которую Навуходоносор, царь Вавилона, не забрал с собой, когда он увел иудейского царя Иехонию, сына Иоакима, в плен из Иерусалима в Вавилон вместе со знатью Иудеи и Иерусалима —

21 да, так Господь Сил, Бог Израиля, говорит об утвари, оставшейся в доме Господнем, во дворце царя Иудеи и в Иерусалиме:

22 Ее заберут в Вавилон, и она останется там до того дня, когда Я приду за ней, — возвещает Господь. — Тогда Я заберу ее и верну на это место.

Der Prophet Jeremia

Kapitel 27

1 Im Anfang7225 des Königreichs4467 Jojakims3079, des Sohns Josias2977, des Königs4428 Judas, geschah dies Wort1697 vom HErrn3068 zu Jeremia3414 und1121 sprach559:

2 So spricht559 der HErr3068 zu mir: Mache6213 dir ein Joch4133 und5414 hänge es an deinen Hals6677.

3 Und schicke es zum Könige4428 in Edom123, zum Könige4428 in Moab4124, zum Könige4428 der Kinder Ammon5983, zum Könige4428 zu Tyrus6865 und zum Könige4428 zu Zidon durch3027 die Boten4397, so zu Zedekia6667, dem Könige4428 Judas, gen Jerusalem3389 kommen7971 sind935.

4 Und3068 befiehl ihnen, daß sie6680 ihren Herren113 sagen559: So spricht559 der HErr113 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: So sollt ihr euren Herren sagen559:

5 Ich5869 habe6213 die Erde776 gemacht und Menschen120 und Vieh929, so auf6440 Erden776 sind, durch meine große1419 Kraft3581 und ausgereckten5186 Arm2220 und gebe5414 sie3474, wem ich will.

6 Nun aber habe ich alle diese Lande776 gegeben5414 in die Hand3027 meines Knechts Nebukadnezar5019, des Königs4428 zu Babel894, und5650 habe ihm auch die wilden Tiere2416 auf dem Felde7704 gegeben5414, daß sie ihm dienen5647 sollen.

7 Und sollen alle Völker1471 dienen5647 ihm und seinem Sohn1121 und seines Sohnes1121 Sohn, bis daß die Zeit6256 seines Landes776 auch komme935; denn es sollen ihm viel1419 Völker1471 und große7227 Könige4428 dienen5647.

8 Welch Volk1471 aber und8552 Königreich4467 dem Könige4428 zu Babel894, Nebukadnezar5019, nicht dienen will, und wer seinen Hals6677 nicht wird6485 unter5647 das Joch5923 des Königs4428 zu Babel894 geben5414, solch Volk1471 will ich heimsuchen mit Schwert2719, Hunger7458 und Pestilenz1698, spricht5002 der HErr3068, bis daß ich sie durch seine Hand3027 umbringe.

9 Darum so gehorchet nicht euren Propheten5030, Weissagern7080, Traumdeutern2472, Tagewählern6049 und559 Zauberern3786, die euch sagen559: Ihr werdet nicht dienen müssen5647 dem Könige4428 zu8085 Babel894.

10 Denn sie weissagen5012 euch falsch8267, auf daß sie euch ferne7368 aus eurem Lande127 bringen, und ich euch ausstoße5080, und ihr6 umkommet.

11 Denn welch Volk1471 seinen Hals6677 ergibt unter5647 das Joch5923 des Königs4428 zu Babel894 und dienet5647 ihm, das will935 ich in seinem Lande127 lassen3240, daß es dasselbige baue und bewohne3427, spricht5002 der HErr3068.

12 Und ich redete1696 solches alles zu Zedekia6667, dem Könige4428 Judas, und sprach559: Ergebet euren Hals6677 unter5647 das1697 Joch5923 des Königs4428 zu Babel894 und dienet ihm und seinem Volk5971, so sollt ihr935 lebendig2421 bleiben.

13 Warum wollt ihr sterben4191, du und dein Volk5971, durch Schwert2719, Hunger7458 und Pestilenz1698? wie denn der HErr3068 geredet hat1696 über das Volk1471, so dem Könige4428 zu Babel894 nicht dienen5647 will.

14 Darum gehorchet nicht den Worten1697 der Propheten5030, die euch sagen559: Ihr werdet nicht dienen müssen5647 dem Könige4428 zu8085 Babel894. Denn sie559 weissagen5012 euch falsch8267,

15 und ich habe sie nicht gesandt7971, spricht5002 der HErr3068; sondern sie weissagen5012 falsch8267 in meinem Namen8034, auf daß ich euch ausstoße5080, und ihr6 umkommet, samt den Propheten5030, die euch weissagen5012.

16 Und zu8085 den Priestern3548 und zu all diesem Volk5971 redete1696 ich und sprach559: So spricht559 der HErr3068: Gehorchet nicht den Worten1697 eurer Propheten5030, die euch weissagen5012 und sprechen: Siehe, die Gefäße3627 aus dem Hause1004 des HErrn3068 werden nun bald4120 von Babel894 wieder7725 herkommen. Denn sie559 weissagen5012 euch falsch8267.

17 Gehorchet ihnen nicht, sondern dienet5647 dem Könige4428 zu8085 Babel894, so werdet ihr lebendig2421 bleiben. Warum soll doch diese Stadt5892 zur Wüste2723 werden?

18 Sind935 sie aber Propheten5030 und haben3426 sie des HErrn3068 Wort1697, so laßt sie den HErrn3068 Zebaoth6635 erbitten6293, daß die übrigen3498 Gefäße3627 im Hause1004 des HErrn3068 und im Hause1004 des Königs4428 Judas und zu Jerusalem3389 nicht auch gen Babel894 geführet werden.

19 Denn also spricht559, der HErr3068 Zebaoth6635 von den Säulen5982 und vom Meer3220 und von dem Gestühle4350 und von den Gefäßen3627, die noch3498 übrig3499 sind in dieser Stadt5892,

20 welche Nebukadnezar5019, der König4428 zu Babel894, nicht wegnahm, da1540 er Jechanja, den Sohn1121 Jojakims3079, den König4428 Judas, von Jerusalem3389 wegführete gen Babel894 samt3947 allen Fürsten2715 in Juda3063 und Jerusalem3389;

21 denn so spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478, von den Gefäßen3627, die noch übrig3498 sind im Hause1004 des HErrn3068 und im Hause1004 des Königs4428 Judas und zu Jerusalem3389:

22 Sie sollen gen Babel894 geführet werden6485 und daselbst bleiben bis auf5927 den Tag3117, da ich sie heimsuche, spricht5002 der HErr3068, und ich sie wiederum7725 herauf an diesen Ort4725 bringen lasse935.

Книга пророка Иеремии

Глава 27

Der Prophet Jeremia

Kapitel 27

1 В начале правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии, к Иеремии было такое слово от Господа:

1 Im Anfang7225 des Königreichs4467 Jojakims3079, des Sohns Josias2977, des Königs4428 Judas, geschah dies Wort1697 vom HErrn3068 zu Jeremia3414 und1121 sprach559:

2 Так мне сказал Господь: — Сделай ярмо из ремней и палок и надень его на шею.

2 So spricht559 der HErr3068 zu mir: Mache6213 dir ein Joch4133 und5414 hänge es an deinen Hals6677.

3 И пошли весть царям Эдома, Моава, Аммона, Тира и Сидона через послов, которые прибыли в Иерусалим к Цедекии, царю Иудеи.

3 Und schicke es zum Könige4428 in Edom123, zum Könige4428 in Moab4124, zum Könige4428 der Kinder Ammon5983, zum Könige4428 zu Tyrus6865 und zum Könige4428 zu Zidon durch3027 die Boten4397, so zu Zedekia6667, dem Könige4428 Judas, gen Jerusalem3389 kommen7971 sind935.

4 Вели им передать известие своим господам, накажи им: «Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: „Скажите своим господам вот что:

4 Und3068 befiehl ihnen, daß sie6680 ihren Herren113 sagen559: So spricht559 der HErr113 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: So sollt ihr euren Herren sagen559:

5 Своей великой силой и простертой рукой Я создал землю, людей и животных на земле, и Я даю это кому пожелаю.

5 Ich5869 habe6213 die Erde776 gemacht und Menschen120 und Vieh929, so auf6440 Erden776 sind, durch meine große1419 Kraft3581 und ausgereckten5186 Arm2220 und gebe5414 sie3474, wem ich will.

6 Ныне Я отдам все ваши земли Моему слуге Навуходоносору, царю Вавилона; Я покорю ему даже диких зверей.

6 Nun aber habe ich alle diese Lande776 gegeben5414 in die Hand3027 meines Knechts Nebukadnezar5019, des Königs4428 zu Babel894, und5650 habe ihm auch die wilden Tiere2416 auf dem Felde7704 gegeben5414, daß sie ihm dienen5647 sollen.

7 Все народы будут служить ему, и его сыну, и его внуку, пока не пробьет час этой страны. Ему покорятся многочисленные народы и великие цари.

7 Und sollen alle Völker1471 dienen5647 ihm und seinem Sohn1121 und seines Sohnes1121 Sohn, bis daß die Zeit6256 seines Landes776 auch komme935; denn es sollen ihm viel1419 Völker1471 und große7227 Könige4428 dienen5647.

8 А если какой-нибудь народ или царство не станет служить Навуходоносору, царю Вавилона, и не пригнет свою шею под его ярмо, Я буду наказывать этот народ мечом, голодом и мором, — возвещает Господь, — пока не погублю их его рукой.

8 Welch Volk1471 aber und8552 Königreich4467 dem Könige4428 zu Babel894, Nebukadnezar5019, nicht dienen will, und wer seinen Hals6677 nicht wird6485 unter5647 das Joch5923 des Königs4428 zu Babel894 geben5414, solch Volk1471 will ich heimsuchen mit Schwert2719, Hunger7458 und Pestilenz1698, spricht5002 der HErr3068, bis daß ich sie durch seine Hand3027 umbringe.

9 Поэтому не слушайте ваших лжепророков, ворожей, толкователей снов, вызывателей умерших и чародеев, которые говорят вам: «Вы не будете служить царю Вавилона».

9 Darum so gehorchet nicht euren Propheten5030, Weissagern7080, Traumdeutern2472, Tagewählern6049 und559 Zauberern3786, die euch sagen559: Ihr werdet nicht dienen müssen5647 dem Könige4428 zu8085 Babel894.

10 Они пророчествуют вам ложь, которая удалит вас от ваших земель; Я изгоню вас, и вы погибнете.

10 Denn sie weissagen5012 euch falsch8267, auf daß sie euch ferne7368 aus eurem Lande127 bringen, und ich euch ausstoße5080, und ihr6 umkommet.

11 А если какой-нибудь народ пригнет шею под ярмо царя Вавилона и будет ему служить, Я оставлю этот народ на его земле, чтобы он возделывал ее и жил на ней“», — возвещает Господь.

11 Denn welch Volk1471 seinen Hals6677 ergibt unter5647 das Joch5923 des Königs4428 zu Babel894 und dienet5647 ihm, das will935 ich in seinem Lande127 lassen3240, daß es dasselbige baue und bewohne3427, spricht5002 der HErr3068.

12 Цедекии, царю Иудеи, я говорил то же самое. Я сказал: — Пригни шею под ярмо царя Вавилона; служи ему и его народу, и будешь жить.

12 Und ich redete1696 solches alles zu Zedekia6667, dem Könige4428 Judas, und sprach559: Ergebet euren Hals6677 unter5647 das1697 Joch5923 des Königs4428 zu Babel894 und dienet ihm und seinem Volk5971, so sollt ihr935 lebendig2421 bleiben.

13 Зачем тебе и твоему народу гибнуть от меча, голода и мора, которыми Господь грозит всякому народу, что не станет служить царю Вавилона?

13 Warum wollt ihr sterben4191, du und dein Volk5971, durch Schwert2719, Hunger7458 und Pestilenz1698? wie denn der HErr3068 geredet hat1696 über das Volk1471, so dem Könige4428 zu Babel894 nicht dienen5647 will.

14 Не слушай слов лжепророков, говорящих тебе: «Вы не будете служить царю Вавилона», так как они пророчествуют тебе ложь.

14 Darum gehorchet nicht den Worten1697 der Propheten5030, die euch sagen559: Ihr werdet nicht dienen müssen5647 dem Könige4428 zu8085 Babel894. Denn sie559 weissagen5012 euch falsch8267,

15 «Я не посылал их, — возвещает Господь. — Они пророчествуют Моим именем ложь, чтобы Я изгнал вас, и вы погибли — и вы, и пророки, которые вам пророчествуют».

15 und ich habe sie nicht gesandt7971, spricht5002 der HErr3068; sondern sie weissagen5012 falsch8267 in meinem Namen8034, auf daß ich euch ausstoße5080, und ihr6 umkommet, samt den Propheten5030, die euch weissagen5012.

16 Затем я сказал священникам и всему народу: — Так говорит Господь: Не слушайте пророков, которые говорят: «Скоро утварь Господнего дома принесут из Вавилона обратно». Они пророчествуют вам ложь.

16 Und zu8085 den Priestern3548 und zu all diesem Volk5971 redete1696 ich und sprach559: So spricht559 der HErr3068: Gehorchet nicht den Worten1697 eurer Propheten5030, die euch weissagen5012 und sprechen: Siehe, die Gefäße3627 aus dem Hause1004 des HErrn3068 werden nun bald4120 von Babel894 wieder7725 herkommen. Denn sie559 weissagen5012 euch falsch8267.

17 Не слушайте их. Служите царю Вавилона и будете жить. Зачем этому городу превращаться в развалины?

17 Gehorchet ihnen nicht, sondern dienet5647 dem Könige4428 zu8085 Babel894, so werdet ihr lebendig2421 bleiben. Warum soll doch diese Stadt5892 zur Wüste2723 werden?

18 Если они пророки и у них слово Господне, то пусть лучше попросят Господа Сил, чтобы та утварь, которая еще осталась в доме Господа, во дворце царя Иудеи и в Иерусалиме, не отправилась в Вавилон.

18 Sind935 sie aber Propheten5030 und haben3426 sie des HErrn3068 Wort1697, so laßt sie den HErrn3068 Zebaoth6635 erbitten6293, daß die übrigen3498 Gefäße3627 im Hause1004 des HErrn3068 und im Hause1004 des Königs4428 Judas und zu Jerusalem3389 nicht auch gen Babel894 geführet werden.

19 Ведь так говорит Господь Сил о колоннах, о бронзовом море, и передвижных подставках и прочей утвари, оставшейся в городе,

19 Denn also spricht559, der HErr3068 Zebaoth6635 von den Säulen5982 und vom Meer3220 und von dem Gestühle4350 und von den Gefäßen3627, die noch3498 übrig3499 sind in dieser Stadt5892,

20 которую Навуходоносор, царь Вавилона, не забрал с собой, когда он увел иудейского царя Иехонию, сына Иоакима, в плен из Иерусалима в Вавилон вместе со знатью Иудеи и Иерусалима —

20 welche Nebukadnezar5019, der König4428 zu Babel894, nicht wegnahm, da1540 er Jechanja, den Sohn1121 Jojakims3079, den König4428 Judas, von Jerusalem3389 wegführete gen Babel894 samt3947 allen Fürsten2715 in Juda3063 und Jerusalem3389;

21 да, так Господь Сил, Бог Израиля, говорит об утвари, оставшейся в доме Господнем, во дворце царя Иудеи и в Иерусалиме:

21 denn so spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478, von den Gefäßen3627, die noch übrig3498 sind im Hause1004 des HErrn3068 und im Hause1004 des Königs4428 Judas und zu Jerusalem3389:

22 Ее заберут в Вавилон, и она останется там до того дня, когда Я приду за ней, — возвещает Господь. — Тогда Я заберу ее и верну на это место.

22 Sie sollen gen Babel894 geführet werden6485 und daselbst bleiben bis auf5927 den Tag3117, da ich sie heimsuche, spricht5002 der HErr3068, und ich sie wiederum7725 herauf an diesen Ort4725 bringen lasse935.

1.0x