Деяния апостоловГлава 26 |
1 |
2 |
3 тем более что ты хорошо осведомлен обо всех иудейских обычаях и спорных вопросах. Поэтому прошу тебя терпеливо выслушать меня. |
4 |
5 Они давно знают меня и, если только захотят, могут засвидетельствовать о том, что я жил как фарисей, принадлежа к строжайшему направлению в нашей религии. |
6 Сегодня же я стою перед судом за надежду на обещание Бога, данное нашим отцам. |
7 Исполнения этого обещания надеются достичь двенадцать родов нашего народа, день и ночь ревностно служа Богу. За эту надежду, царь, представители нашего народа меня и обвиняют. |
8 Почему вы считаете невероятным то, что Бог воскрешает мертвых? |
9 |
10 Этим я и занимался в Иерусалиме, получив полномочия от первосвященников. Я отправлял в темницы многих святых, и когда их приговаривали к смерти, я подавал против них свой голос. |
11 Я часто наказывал их в синагогах, чтобы заставить их отречься от своей веры. Я был так разъярен на них, что преследовал их даже в чужеземных городах. |
12 |
13 и на пути туда, царь, я увидел в полдень свет с неба, который светил ярче солнца. Он осиял меня и моих спутников. |
14 Мы все упали на землю, и я услышал голос, который говорил мне по-еврейски: |
15 Я спросил: «Кто Ты, Господи?» — |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 Я проповедовал вначале тем, кто был в Дамаске, потом в Иерусалиме и по всей Иудее, а затем и язычникам, чтобы они раскаялись и обратились к Богу и чтобы их дела послужили доказательством их покаяния. |
21 За это представители нашего народа и схватили меня в храме и хотели убить. |
22 Но Бог до сегодняшнего дня помогает мне, и вот я стою здесь и свидетельствую малым и великим. Я не говорю ничего сверх того, что предсказали пророки и Моисей, — |
23 а именно, что Христос должен был перенести страдания и, первым воскреснув из мертвых, возвестить свет и нашему народу, и язычникам. |
24 |
25 |
26 Царю знакомо все это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убежден, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как все это происходило не в углу. |
27 Царь Агриппа, ты веришь пророкам? Я знаю, что веришь. |
28 |
29 |
30 |
31 Они вышли, говоря друг другу: |
32 |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 26 |
1 Agrippa |
2 Es ist |
3 allermeist |
4 Zwar mein |
5 die |
6 Und |
7 Zu |
8 Warum |
9 Zwar ich |
10 wie ich |
11 Und |
12 Über welchem |
13 mitten |
14 Da |
15 Ich |
16 Denn |
17 Und |
18 aufzutun ihre Augen |
19 Daher |
20 sondern |
21 Um |
22 Aber |
23 daß |
24 Da er |
25 Er aber |
26 Denn |
27 Glaubest du, König |
28 Agrippa |
29 Paulus |
30 Und |
31 und |
32 Agrippa |
Деяния апостоловГлава 26 |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 26 |
1 |
1 Agrippa |
2 |
2 Es ist |
3 тем более что ты хорошо осведомлен обо всех иудейских обычаях и спорных вопросах. Поэтому прошу тебя терпеливо выслушать меня. |
3 allermeist |
4 |
4 Zwar mein |
5 Они давно знают меня и, если только захотят, могут засвидетельствовать о том, что я жил как фарисей, принадлежа к строжайшему направлению в нашей религии. |
5 die |
6 Сегодня же я стою перед судом за надежду на обещание Бога, данное нашим отцам. |
6 Und |
7 Исполнения этого обещания надеются достичь двенадцать родов нашего народа, день и ночь ревностно служа Богу. За эту надежду, царь, представители нашего народа меня и обвиняют. |
7 Zu |
8 Почему вы считаете невероятным то, что Бог воскрешает мертвых? |
8 Warum |
9 |
9 Zwar ich |
10 Этим я и занимался в Иерусалиме, получив полномочия от первосвященников. Я отправлял в темницы многих святых, и когда их приговаривали к смерти, я подавал против них свой голос. |
10 wie ich |
11 Я часто наказывал их в синагогах, чтобы заставить их отречься от своей веры. Я был так разъярен на них, что преследовал их даже в чужеземных городах. |
11 Und |
12 |
12 Über welchem |
13 и на пути туда, царь, я увидел в полдень свет с неба, который светил ярче солнца. Он осиял меня и моих спутников. |
13 mitten |
14 Мы все упали на землю, и я услышал голос, который говорил мне по-еврейски: |
14 Da |
15 Я спросил: «Кто Ты, Господи?» — |
15 Ich |
16 |
16 Denn |
17 |
17 Und |
18 |
18 aufzutun ihre Augen |
19 |
19 Daher |
20 Я проповедовал вначале тем, кто был в Дамаске, потом в Иерусалиме и по всей Иудее, а затем и язычникам, чтобы они раскаялись и обратились к Богу и чтобы их дела послужили доказательством их покаяния. |
20 sondern |
21 За это представители нашего народа и схватили меня в храме и хотели убить. |
21 Um |
22 Но Бог до сегодняшнего дня помогает мне, и вот я стою здесь и свидетельствую малым и великим. Я не говорю ничего сверх того, что предсказали пророки и Моисей, — |
22 Aber |
23 а именно, что Христос должен был перенести страдания и, первым воскреснув из мертвых, возвестить свет и нашему народу, и язычникам. |
23 daß |
24 |
24 Da er |
25 |
25 Er aber |
26 Царю знакомо все это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убежден, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как все это происходило не в углу. |
26 Denn |
27 Царь Агриппа, ты веришь пророкам? Я знаю, что веришь. |
27 Glaubest du, König |
28 |
28 Agrippa |
29 |
29 Paulus |
30 |
30 Und |
31 Они вышли, говоря друг другу: |
31 und |
32 |
32 Agrippa |