Псалтирь

Псалом 139

1 Дирижеру хора. Псалом Давида.

2 Избавь меня, Господи, от злого человека, сохрани меня от жестоких.

3 Они замышляют зло в сердце, постоянно готовы к войне.

4 Изощряют свой язык, как змея; у них на губах яд гадюки. Пауза

5 Сохрани меня, Господи, от рук нечестивых, огради от жестоких, желающих поколебать мои стопы.

6 Высокомерные спрятали силки для меня и петли, разложили сеть по дороге, расставили для меня западню. Пауза

7 Я сказал Господу: «Ты — мой Бог; услышь голос моих молений, Господи!

8 Владыка Господи, сила моего спасения, Ты прикрыл мою голову в день сражения.

9 Не дай, Господи, желаемого нечестивому, не дай успеха его злому замыслу, чтобы не возгордился». Пауза

10 Пусть головы окружающих меня покроет зло их собственных уст.

11 Пусть падут на них горящие угли; пусть будут они повержены в огонь, в глубокую пропасть, откуда не подняться им.

12 Пусть не утвердится на земле злоязычный человек; пусть зло преследует жестоких на погибель им.

13 Я знаю, что Господь даст правосудие бедным и заступится за нищих.

14 Поистине, праведные будут славить Твое имя; честные будут жить в Твоем присутствии.

詩篇

第139篇

1 耶和華兮、爾鑒察予兮、

2 我或坐或起、或寢或興、爾知之稔兮、念慮未萌、

3 爾知之久兮、我之步履、爾察之詳兮、

4 耶和華兮、我之言詞、爾無不知悉兮、

5 在前在後、違我不遠、恒撫予兮、

6 斯道奧妙、巍巍無上、我不能及兮、

7 爾之神無乎不在、余安能避之、無乎不有、余烏能逃之兮、

8 如上升於穹蒼、爾居於彼、如長眠於地下、爾亦在彼兮、

9 黎明迅速、如鳥展翮、我藉其翼而奮飛、至於海涯兮、

10 我得至彼、乃爾引導、扶翼予兮、

11 如我匿於幽暗之所、自謂人不及見、其暗必光兮、

12 我不能自藏於幽暗、使爾不見、雖在昏夜、無異日之昭明、光兮暗兮、自爾視之、無以異兮。

13 我之腎腸、爾所締造、我在母懷、爾所甄陶兮、

14 爾造我躬、神妙莫測、爾之經綸、無不奇異、是我所知、頌美爾兮、

Псалтирь

Псалом 139

詩篇

第139篇

1 Дирижеру хора. Псалом Давида.

1 耶和華兮、爾鑒察予兮、

2 Избавь меня, Господи, от злого человека, сохрани меня от жестоких.

2 我或坐或起、或寢或興、爾知之稔兮、念慮未萌、

3 Они замышляют зло в сердце, постоянно готовы к войне.

3 爾知之久兮、我之步履、爾察之詳兮、

4 Изощряют свой язык, как змея; у них на губах яд гадюки. Пауза

4 耶和華兮、我之言詞、爾無不知悉兮、

5 Сохрани меня, Господи, от рук нечестивых, огради от жестоких, желающих поколебать мои стопы.

5 在前在後、違我不遠、恒撫予兮、

6 Высокомерные спрятали силки для меня и петли, разложили сеть по дороге, расставили для меня западню. Пауза

6 斯道奧妙、巍巍無上、我不能及兮、

7 Я сказал Господу: «Ты — мой Бог; услышь голос моих молений, Господи!

7 爾之神無乎不在、余安能避之、無乎不有、余烏能逃之兮、

8 Владыка Господи, сила моего спасения, Ты прикрыл мою голову в день сражения.

8 如上升於穹蒼、爾居於彼、如長眠於地下、爾亦在彼兮、

9 Не дай, Господи, желаемого нечестивому, не дай успеха его злому замыслу, чтобы не возгордился». Пауза

9 黎明迅速、如鳥展翮、我藉其翼而奮飛、至於海涯兮、

10 Пусть головы окружающих меня покроет зло их собственных уст.

10 我得至彼、乃爾引導、扶翼予兮、

11 Пусть падут на них горящие угли; пусть будут они повержены в огонь, в глубокую пропасть, откуда не подняться им.

11 如我匿於幽暗之所、自謂人不及見、其暗必光兮、

12 Пусть не утвердится на земле злоязычный человек; пусть зло преследует жестоких на погибель им.

12 我不能自藏於幽暗、使爾不見、雖在昏夜、無異日之昭明、光兮暗兮、自爾視之、無以異兮。

13 Я знаю, что Господь даст правосудие бедным и заступится за нищих.

13 我之腎腸、爾所締造、我在母懷、爾所甄陶兮、

14 Поистине, праведные будут славить Твое имя; честные будут жить в Твоем присутствии.

14 爾造我躬、神妙莫測、爾之經綸、無不奇異、是我所知、頌美爾兮、

1.0x