Книга пророка Малахии

Глава 3

1 Се, Я пошлю ангела Моего, чтоб он уравнял путь предо Мною; и тотчас придет в храм Свой Господь, Которого вы ищете, и Ангел завета, Которого вы желаете. Се, Он идет, говорит Иегова воинств.

2 И кто стерпит день пришествия Его? и кто устоит, когда Он явится? Ибо Он, как огонь переплавляющий и как щелок белильщиков.

3 И сядет переплавлять и очищать серебро; и очистит сынов Левия, и переплавит их как золото и серебро, чтоб они принадлежали Иегове, принося жертву в праведности.

4 И будет приятна Иегове жертва от Иудеи и Иерусалима, как во дни вечности и как в первые лета.

5 И предстану к вам на суд, и буду немедленным свидетелем против тех, которые волхвуют и прелюбодействуют, и клянутся во лжи, и удерживают плату у наемника, и теснят вдову, и сироту, и иноземца, и не боятся Меня, говорит Иегова воинств.

6 Поелику Я Иегова не изменяюсь; то и вы, сыны Иакова, не исчезнете.

7 От дней отцев ваших вы отступаете от предписаний Моих, и не храните их. Обратитесь ко Мне, и Я обращусь к вам, говорит Иегова воинств. Но вы скажете: `в чем нам обратиться?`

8 Хорошо ли лукавить человеку пред Богом? а вы лукавите передо Мною. Скажете: `в чем мы перед Тобою лукавим?` В десятине и в приношениях.

9 Вы страдаете под проклятием {соб. в проклятии, или: проклятием прокляты вы}, потому что Меня обманываете, весь народ вообще.

10 Принесите всю десятину в дом хранилища, чтобы в доме Моем был хлеб, и тем испытайте Меня, говорит Иегова воинств, не открою ли Я вам окна небесные, и не пролью ли вам благословение до преизбытка.

11 И отгоню от вас все пожирающее, чтоб оно не истребляло у вас плодов земли. И не будет бесплодна у вас в поле виноградная лоза, говорит Иегова воинств.

12 И все народы будут называть вас блаженными, потому что вы будете землею благоволения, говорит Иегова воинств.

13 Оскорбительны для Меня слова ваши, говорит Иегова. А вы скажете: `что мы говорим против Тебя?`

14 Вы говорите: `бесполезно служить Богу, и какая выгода из того, что мы храним Его заповеди, и ходим с мрачным лицем пред Иеговою воинств.

15 И потому гордецов мы считаем счастливыми; делающие беззаконие устрояются, и тогда как искушают Бога, остаются невредимы`.

16 Но в то же время боящиеся Иеговы говорят друг другу: `Иегова вникает и слышит, и пишется книга памятная пред лицем Его о боящихся Иеговы и чтущих имя Его`,

17 И будут они, говорит Иегова воинств, Моими в тот день, в который Я сотворю собственностью Моею, и Я буду беречь их, как человек бережет сына своего, который служит ему.

18 И обратитесь, и увидите различие между праведником и нечестивым, между служащим Богу и неслужащим Ему.

Malachi

Chapter 3

1 BEHOLD, I will send my messenger and he shall prepare the way before me; and he for whom you are waiting shall suddenly come to the temple of the LORD, even the messenger of the covenant, in whom you delight; behold, he shall come, says the LORD of hosts.

2 But who can endure the day of his coming? And who can stand when he appears? For he is like a refiner's fire and like fullers' soap;

3 For he shall return to refine and purify the people like silver; and he shall cleanse the sons of Levi and purge them like gold and silver, that they may offer to the LORD an offering in righteousness.

4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD, as in the days of old and as in former years.

5 And I will come near to you for judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers and against the adulterers and against those who swear falsely and against those who defraud the laborer of his wages, the stranger, the orphan, and the widow; and those who turn aside him who turns to me, and do not fear me, says the LORD of hosts.

6 For I am the LORD, I change not; but you sons of Jacob have not departed from your iniquities.

7 Even from the days of your fathers you have gone astray from my ordinances and have not obeyed them. Return to me and I will return to you, says the LORD of hosts. But you say, How shall we return?

8 Will a man defraud God as you have defrauded me? But you say, How have we defrauded thee? In tithes and offerings.

9 You are cursed with curses, and yet you defraud me.

10 Bring all the tithes into my storehouse that there may be food in my house, and prove me now in this, says the LORD of hosts, and I will open the windows of heaven for you and pour out blessings for you until you shall say, It is enough.

11 And I will rebuke the devourer, so that it shall not destroy the fruits of the land; neither shall your vine cast its fruit before the time in the field, says the LORD of hosts.

12 And all nations shall praise you, when you shall be a land of my delight, says the LORD of hosts.

13 Your words have been grievous against me, says the LORD. And you say, What have we spoken against thee?

14 You have said, We have served God in vain; what have we profited that we have kept his ordinances and that we have walked meekly before the LORD of hosts?

15 And henceforth we call the wicked blessed; yea, they that work wickedness are well established; they tempt God, and yet they are delivered.

16 These were the things which those who revered the LORD spoke often one to another; and the LORD gave ear and heard it, and he wrote it in a book of remembrance before him for those who revere him and for those who praise his name.

17 And they shall be mine, says the LORD of hosts, on that day when I will assemble the people; and I will have pity on them as a man pities his own son who serves him.

18 Then shall you return and see the difference between the righteous and the wicked, between those who served God and those who served him not.

Книга пророка Малахии

Глава 3

Malachi

Chapter 3

1 Се, Я пошлю ангела Моего, чтоб он уравнял путь предо Мною; и тотчас придет в храм Свой Господь, Которого вы ищете, и Ангел завета, Которого вы желаете. Се, Он идет, говорит Иегова воинств.

1 BEHOLD, I will send my messenger and he shall prepare the way before me; and he for whom you are waiting shall suddenly come to the temple of the LORD, even the messenger of the covenant, in whom you delight; behold, he shall come, says the LORD of hosts.

2 И кто стерпит день пришествия Его? и кто устоит, когда Он явится? Ибо Он, как огонь переплавляющий и как щелок белильщиков.

2 But who can endure the day of his coming? And who can stand when he appears? For he is like a refiner's fire and like fullers' soap;

3 И сядет переплавлять и очищать серебро; и очистит сынов Левия, и переплавит их как золото и серебро, чтоб они принадлежали Иегове, принося жертву в праведности.

3 For he shall return to refine and purify the people like silver; and he shall cleanse the sons of Levi and purge them like gold and silver, that they may offer to the LORD an offering in righteousness.

4 И будет приятна Иегове жертва от Иудеи и Иерусалима, как во дни вечности и как в первые лета.

4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD, as in the days of old and as in former years.

5 И предстану к вам на суд, и буду немедленным свидетелем против тех, которые волхвуют и прелюбодействуют, и клянутся во лжи, и удерживают плату у наемника, и теснят вдову, и сироту, и иноземца, и не боятся Меня, говорит Иегова воинств.

5 And I will come near to you for judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers and against the adulterers and against those who swear falsely and against those who defraud the laborer of his wages, the stranger, the orphan, and the widow; and those who turn aside him who turns to me, and do not fear me, says the LORD of hosts.

6 Поелику Я Иегова не изменяюсь; то и вы, сыны Иакова, не исчезнете.

6 For I am the LORD, I change not; but you sons of Jacob have not departed from your iniquities.

7 От дней отцев ваших вы отступаете от предписаний Моих, и не храните их. Обратитесь ко Мне, и Я обращусь к вам, говорит Иегова воинств. Но вы скажете: `в чем нам обратиться?`

7 Even from the days of your fathers you have gone astray from my ordinances and have not obeyed them. Return to me and I will return to you, says the LORD of hosts. But you say, How shall we return?

8 Хорошо ли лукавить человеку пред Богом? а вы лукавите передо Мною. Скажете: `в чем мы перед Тобою лукавим?` В десятине и в приношениях.

8 Will a man defraud God as you have defrauded me? But you say, How have we defrauded thee? In tithes and offerings.

9 Вы страдаете под проклятием {соб. в проклятии, или: проклятием прокляты вы}, потому что Меня обманываете, весь народ вообще.

9 You are cursed with curses, and yet you defraud me.

10 Принесите всю десятину в дом хранилища, чтобы в доме Моем был хлеб, и тем испытайте Меня, говорит Иегова воинств, не открою ли Я вам окна небесные, и не пролью ли вам благословение до преизбытка.

10 Bring all the tithes into my storehouse that there may be food in my house, and prove me now in this, says the LORD of hosts, and I will open the windows of heaven for you and pour out blessings for you until you shall say, It is enough.

11 И отгоню от вас все пожирающее, чтоб оно не истребляло у вас плодов земли. И не будет бесплодна у вас в поле виноградная лоза, говорит Иегова воинств.

11 And I will rebuke the devourer, so that it shall not destroy the fruits of the land; neither shall your vine cast its fruit before the time in the field, says the LORD of hosts.

12 И все народы будут называть вас блаженными, потому что вы будете землею благоволения, говорит Иегова воинств.

12 And all nations shall praise you, when you shall be a land of my delight, says the LORD of hosts.

13 Оскорбительны для Меня слова ваши, говорит Иегова. А вы скажете: `что мы говорим против Тебя?`

13 Your words have been grievous against me, says the LORD. And you say, What have we spoken against thee?

14 Вы говорите: `бесполезно служить Богу, и какая выгода из того, что мы храним Его заповеди, и ходим с мрачным лицем пред Иеговою воинств.

14 You have said, We have served God in vain; what have we profited that we have kept his ordinances and that we have walked meekly before the LORD of hosts?

15 И потому гордецов мы считаем счастливыми; делающие беззаконие устрояются, и тогда как искушают Бога, остаются невредимы`.

15 And henceforth we call the wicked blessed; yea, they that work wickedness are well established; they tempt God, and yet they are delivered.

16 Но в то же время боящиеся Иеговы говорят друг другу: `Иегова вникает и слышит, и пишется книга памятная пред лицем Его о боящихся Иеговы и чтущих имя Его`,

16 These were the things which those who revered the LORD spoke often one to another; and the LORD gave ear and heard it, and he wrote it in a book of remembrance before him for those who revere him and for those who praise his name.

17 И будут они, говорит Иегова воинств, Моими в тот день, в который Я сотворю собственностью Моею, и Я буду беречь их, как человек бережет сына своего, который служит ему.

17 And they shall be mine, says the LORD of hosts, on that day when I will assemble the people; and I will have pity on them as a man pities his own son who serves him.

18 И обратитесь, и увидите различие между праведником и нечестивым, между служащим Богу и неслужащим Ему.

18 Then shall you return and see the difference between the righteous and the wicked, between those who served God and those who served him not.

1.0x