Бытие

Глава 22

1 И было, после сих происшествий, что Бог искушал Авраама, и сказал ему: Авраам! Он ответствовал: вот я.

2 Бог сказал: возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака; и пойди в землю Мориа, и там принеси его во всесожжение на одной из гор, которую Я укажу тебе.

3 Авраам встал рано, оседлал осла своего, взял с собою двоих из рабов своих и Исаака, сына своего; наколол дров для всесожжения, и встав, пошел на место, которое указал ему Бог.

4 На третий день Авраам, возведши очи свои, увидел место издалека.

5 Тогда Авраам сказал рабам своим: останьтесь здесь с ослом; а я и сын пойдем туда, и поклонясь возвратимся к вам.

6 И взял Авраам дрова для всесожжения, и возложил на Исаака, сына своего; а сам взял в руки огонь и нож, и пошли оба вместе.

7 И начал Исаак говорить Аврааму, отцу своему, и сказал: батюшка! Он отвечал: что сын мой? Он сказал: вот огонь и дрова, где же агнец во всесожжение?

8 Авраам сказал: Бог усмотрит для Себя агнца во всесожжение, сын мой. И шли дальше оба вместе.

9 И когда они пришли на место, которое указал ему Бог, тогда Авраам устроил там жертвенник, разложил дрова, и, связав сына своего Исаака, положил его на жертвенник поверх дров.

10 И простер Авраам руку свою, и взял нож, чтобы заколоть сына своего.

11 Тогда Ангел Иеговы воззвал к нему с небес, и сказал: Авраам! Авраам! Он сказал: вот я.

12 Ангел сказал: не поднимай руки твоей на отрока, и не делай над ним ничего; ибо теперь Я знаю, что боишься Бога, когда ты не пожалел сына твоего, единственного твоего, для Меня.

13 И возвел Авраам очи свои и увидел: и вот назади овен, запутавшийся в чаще рогами своими. Авраам пошел, взял овна, и принес его во всесожжение вместо сына своего.

14 И назвал Авраам имя месту тому: Иегова-ире {Господь усмотрит}. Посему и ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится.

15 Потом вторично воззвал к Аврааму Ангел Иеговы с небес,

16 И сказал: Мною клянусь, говорит Иегова, что поелику ты сделал сие дело, и не пожалел сына твоего, единственного твоего:

17 То Я благословляя благословлю тебя, и умножая умножу семя твое, как звезды небесные, и как песок на берегу моря; и наследует семя твое города врагов своих;

18 И благословятся в семени твоем все народы земные; за то, что ты послушался гласа Моего.

19 И возвратился Авраам к рабам своим, и встали, и пошли вместе в Вирсавию; и жил Авраам в Вирсавии.

20 После сих происшествий Аврааму возвестили и сказали: вот, и Милка родила Нахору, брату твоему, сынов:

21 Уца, первенца его, Вуза, брата сему, Кемуила, отца Арамова.

22 Кеседа, Хазо, Пилдаша, Идлафа и Вафуила.

23 От Вафуила родилась Ревекка. Восьмерых сих родила Милка Нахору, брату Авраамову.

24 И наложница его, именем Реума, также родила Теваха, Гахама, Тахаша и Мааху.

Genesis

Chapter 22

1 AND it came to pass after these things that God tested Abraham and said to him, Abraham. And he said, Behold, here I am.

2 And he said, Take now your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of the Amorites; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains of which I will tell you.

3 And Abraham rose up early in the morning and saddled his ass and took two of his young men with him and Isaac his son, and cut wood for the burnt offering and rose up and went to the place of which God had told him.

4 And on the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place afar off.

5 And he said to his young men, You stay here with the ass, and I and the boy will go yonder to worship and return to you.

6 And Abraham took the wood for the burnt offering and laid it upon Isaac his son, and he took the fire in a container and a knife in his hand, and they went both of them together.

7 And Isaac spoke to Abraham his father and said, My father. And he answered. Here I am, my son. And Isaac said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering?

8 And Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son. So they went both of them together.

9 And they came to the place of which God had told him; and Abraham built an altar there and laid the wood in order and bound Isaac his son and laid him on the altar upon the wood.

10 Then Abraham stretched forth his hand and took the knife to slay his son.

11 And the angel of the LORD called to him from heaven and said. Abraham! Abraham! And he said, Here am I.

12 And he said to him, Do not lay your hand on the boy, neither shall you harm him; for now I know that you are a man who reveres God, seeing that you have not withheld your son, your only son, from me.

13 And Abraham lifted up his eyes and looked, and behold a ram caught in a thicket by his horns; and Abraham went and took the ram and offered it up for a burnt offering instead of his son.

14 And Abraham called the name of that place Mariah-nekhzey, that is, the LORD will provide, as it is said to this day on this mountain, The LORD shall provide.

15 And the angel of the LORD called to Abraham from heaven a second time

16 And said, I have sworn by myself, says the LORD, for because you have done this thing and have not withheld your son, your only son, from me,

17 I will surely bless you, and I will surely multiply your descendants as the stars of the heaven, and as the sand which is on the sea shore; and your descendants shall inherit the lands of their enemies;

18 And by your seed shall all the nations of the earth be blessed because you have obeyed my voice.

19 So Abraham returned to his young men and they rose up and went together to Beer-sheba, and Abraham dwelt in Beer-sheba.

20 And it came to pass after these things that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah has also borne children to your brother Nahor:

21 Uz his first-born, Buz his brother, and Kemuel the father of Aram,

22 And Khasar, Hazo, Pilrash, Jarlaph, and Bethuel.

23 And Bethuel begot Rebekah; these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother.

24 And his concubine, whose name was Romah, also bore Tebah, Gaham, Thahash, and Maachah.

Бытие

Глава 22

Genesis

Chapter 22

1 И было, после сих происшествий, что Бог искушал Авраама, и сказал ему: Авраам! Он ответствовал: вот я.

1 AND it came to pass after these things that God tested Abraham and said to him, Abraham. And he said, Behold, here I am.

2 Бог сказал: возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака; и пойди в землю Мориа, и там принеси его во всесожжение на одной из гор, которую Я укажу тебе.

2 And he said, Take now your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of the Amorites; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains of which I will tell you.

3 Авраам встал рано, оседлал осла своего, взял с собою двоих из рабов своих и Исаака, сына своего; наколол дров для всесожжения, и встав, пошел на место, которое указал ему Бог.

3 And Abraham rose up early in the morning and saddled his ass and took two of his young men with him and Isaac his son, and cut wood for the burnt offering and rose up and went to the place of which God had told him.

4 На третий день Авраам, возведши очи свои, увидел место издалека.

4 And on the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place afar off.

5 Тогда Авраам сказал рабам своим: останьтесь здесь с ослом; а я и сын пойдем туда, и поклонясь возвратимся к вам.

5 And he said to his young men, You stay here with the ass, and I and the boy will go yonder to worship and return to you.

6 И взял Авраам дрова для всесожжения, и возложил на Исаака, сына своего; а сам взял в руки огонь и нож, и пошли оба вместе.

6 And Abraham took the wood for the burnt offering and laid it upon Isaac his son, and he took the fire in a container and a knife in his hand, and they went both of them together.

7 И начал Исаак говорить Аврааму, отцу своему, и сказал: батюшка! Он отвечал: что сын мой? Он сказал: вот огонь и дрова, где же агнец во всесожжение?

7 And Isaac spoke to Abraham his father and said, My father. And he answered. Here I am, my son. And Isaac said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering?

8 Авраам сказал: Бог усмотрит для Себя агнца во всесожжение, сын мой. И шли дальше оба вместе.

8 And Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son. So they went both of them together.

9 И когда они пришли на место, которое указал ему Бог, тогда Авраам устроил там жертвенник, разложил дрова, и, связав сына своего Исаака, положил его на жертвенник поверх дров.

9 And they came to the place of which God had told him; and Abraham built an altar there and laid the wood in order and bound Isaac his son and laid him on the altar upon the wood.

10 И простер Авраам руку свою, и взял нож, чтобы заколоть сына своего.

10 Then Abraham stretched forth his hand and took the knife to slay his son.

11 Тогда Ангел Иеговы воззвал к нему с небес, и сказал: Авраам! Авраам! Он сказал: вот я.

11 And the angel of the LORD called to him from heaven and said. Abraham! Abraham! And he said, Here am I.

12 Ангел сказал: не поднимай руки твоей на отрока, и не делай над ним ничего; ибо теперь Я знаю, что боишься Бога, когда ты не пожалел сына твоего, единственного твоего, для Меня.

12 And he said to him, Do not lay your hand on the boy, neither shall you harm him; for now I know that you are a man who reveres God, seeing that you have not withheld your son, your only son, from me.

13 И возвел Авраам очи свои и увидел: и вот назади овен, запутавшийся в чаще рогами своими. Авраам пошел, взял овна, и принес его во всесожжение вместо сына своего.

13 And Abraham lifted up his eyes and looked, and behold a ram caught in a thicket by his horns; and Abraham went and took the ram and offered it up for a burnt offering instead of his son.

14 И назвал Авраам имя месту тому: Иегова-ире {Господь усмотрит}. Посему и ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится.

14 And Abraham called the name of that place Mariah-nekhzey, that is, the LORD will provide, as it is said to this day on this mountain, The LORD shall provide.

15 Потом вторично воззвал к Аврааму Ангел Иеговы с небес,

15 And the angel of the LORD called to Abraham from heaven a second time

16 И сказал: Мною клянусь, говорит Иегова, что поелику ты сделал сие дело, и не пожалел сына твоего, единственного твоего:

16 And said, I have sworn by myself, says the LORD, for because you have done this thing and have not withheld your son, your only son, from me,

17 То Я благословляя благословлю тебя, и умножая умножу семя твое, как звезды небесные, и как песок на берегу моря; и наследует семя твое города врагов своих;

17 I will surely bless you, and I will surely multiply your descendants as the stars of the heaven, and as the sand which is on the sea shore; and your descendants shall inherit the lands of their enemies;

18 И благословятся в семени твоем все народы земные; за то, что ты послушался гласа Моего.

18 And by your seed shall all the nations of the earth be blessed because you have obeyed my voice.

19 И возвратился Авраам к рабам своим, и встали, и пошли вместе в Вирсавию; и жил Авраам в Вирсавии.

19 So Abraham returned to his young men and they rose up and went together to Beer-sheba, and Abraham dwelt in Beer-sheba.

20 После сих происшествий Аврааму возвестили и сказали: вот, и Милка родила Нахору, брату твоему, сынов:

20 And it came to pass after these things that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah has also borne children to your brother Nahor:

21 Уца, первенца его, Вуза, брата сему, Кемуила, отца Арамова.

21 Uz his first-born, Buz his brother, and Kemuel the father of Aram,

22 Кеседа, Хазо, Пилдаша, Идлафа и Вафуила.

22 And Khasar, Hazo, Pilrash, Jarlaph, and Bethuel.

23 От Вафуила родилась Ревекка. Восьмерых сих родила Милка Нахору, брату Авраамову.

23 And Bethuel begot Rebekah; these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother.

24 И наложница его, именем Реума, также родила Теваха, Гахама, Тахаша и Мааху.

24 And his concubine, whose name was Romah, also bore Tebah, Gaham, Thahash, and Maachah.

1.0x