Книга Судей

Глава 20

1 И вышли все сыны Израилевы, и собралось все общество, как один человек, от Дана до Вирсавии, и земля Галаадская пред Господа в Массифу.

2 И собрались начальники всего народа, все колена Израилевы, в собрание народа Божия - четыреста тысяч пеших, обнажающих меч.

3 И сыны Вениаминовы услышали, что сыны Израилевы пришли в Массифу. И сказали сыны Израилевы: скажите, как происходило зло сие.

4 Левит, муж оной убитой женщины, отвечал и сказал: я с наложницею моею пришел ночевать в Гиву Вениаминову.

5 И восстали на меня жители Гивы, окружили меня в доме ночью. Меня намеревались убить, а наложницу мою смирили [наругались над нею], и она умерла.

6 Я взял наложницу мою, разрезал ее, и послал ее во все области удела Израилева: ибо они сделали беззаконное и срамное дело для Израиля.

7 Вот, все вы сыны Израилевы, рассмотрите это дело, и дайте здесь свой совет.

8 И восстал весь народ, как один человек, и сказал: не пойдем никто в шатер свой, и не возвратимся никто в дом свой.

9 И вот, что мы сделаем ныне с Гивою: пойдем на нее по жребию.

10 И возьмем по десяти человек из ста от всех колен Израилевых, по сто от тысячи, и по тысяче от тьмы, чтоб они принесли съестной припас для народа, который пойдет против Гивы Вениаминовой, наказать ее за то срамное дело, которое она сделала в Израиле.

11 И собрались все Израильтяне против города единодушно, как один человек.

12 И послали колены Израилевы во все колено Вениаминово спросить: какое гнусное дело сделано у вас?

13 Выдайте развращенных оных людей, которые в Гиве, мы умертвим их, и искореним зло из Израиля. Но сыны Вениаминовы не хотели послушать братьев своих, сынов Израилевых.

14 А собрались сыны Вениаминовы из городов в Гиву, чтобы пойдти войною против сынов Израилевых.

15 В тот день, сынов Вениаминовых, собравшихся из городов, найдено при осмотре двадцать шесть тысяч человек, обнажающих меч, кроме того из жителей Гивы насчитано семь сот отборных.

16 Из всего народа сего было семь сот человек отборных, которые были левши, и все сии, бросая из пращей камни в волосок, не бросали мимо.

17 Израильтян же, кроме сынов Вениаминовых, при осмотре найдено четыреста тысяч человек, обнажающих меч, все сии были способны к войне.

18 И встали, и пошли в дом Божий, и вопрошали Бога, и сказали сыны Израилевы: кто из нас прежде пойдет на войну с сынами Вениамина; и сказал Господь: Иуда первый.

19 И встали сыны Израилевы поутру, и расположились станом подле Гивы.

20 И выступили Израильтяне на войну против Вениамина, и стали сыны Израилевы в боевой порядок близ Гивы.

21 И вышли сыны Вениаминовы из Гивы, и положили в тот день двадцать две тысячи Израильтян на землю.

22 Но народ Израильский ободрился и опять стали в боевой порядок на том месте, где стояли в прежний день.

23 И пошли сыны Израилевы, и плакали пред Господом до вечера, и вопрошали Господа: вступать ли мне еще в сражение с сынами Вениамина, брата моего? Господь сказал: идите против него.

24 И подступили сыны Израилевы к сынам Вениамина во второй день.

25 Вениамин вышел против них из Гивы во второй день, и еще положили на землю из сынов Израилевых осьмнадцать тысяч человек, обнажающих меч.

26 Тогда все сыны Израилевы и весь народ пошли и пришли в дом Божий, и, сидя там, плакали пред Господом, и постились в тот день до вечера, и вознесли всесожжения и благодарственные жертвы пред Господом.

27 И вопрошали сыны Израилевы Господа (в то время ковчег завета Божия находился там,

28 И Финеес, сын Елеазаров, сын Ааронов, в те дни предстоял пред ним): выходить ли мне еще на сражение с сынами Вениамина, брата моего, или нет. Господь сказал: идите. Я завтра предам его в руку твою.

29 И поставил Израиль засаду вокруг Гивы.

30 И пошли сыны Израилевы на сынов Вениамина в третий день, и стали в боевой порядок пред Гивою, как прежде.

31 Сыны Вениаминовы прежде выступили против народа, и отдалились от города, и начали, как прежде, повергать убитых из народа на дорогах, из коих одна идет к дому Божию, а другая к Гиве полем, и убили до тридцати человек из Израильтян.

32 И сказали сыны Вениаминовы: они падают пред нами, как и прежде, а сыны Израилевы сказали: побежим от них и отрежем их от города на дорогах.

33 И все люди Израилевы встали с своего места и выстроились в Ваал-Фамаре. И засада Израилева устремилась из своего места из пещеры Гивы.

34 И пришли пред Гиву десять тысяч человек отборных из всего Израиля, и началось жестокое сражение: но они не знали, что предстоит им беда.

35 И поразил Господь Вениамина пред Израилем, и положили в тот день Израильтяне из сынов Вениамина двадцать пять тысяч сто человек, обнажавших меч.

36 Когда сыны Вениамина увидели, что они поражают, тогда Израильтяне не уступили места сынам Вениамина: ибо надеялись на засаду, которую они поставили близ Гивы.

37 Бывшие же в засаде тотчас устремились в Гиву, и поразили весь город острием меча.

38 И поставили Израильтяне с бывшими в засаде знаком к сильному нападению: поднимающийся дым из города.

39 Итак, когда Израильтяне отступили с места сражения, и Вениамин начал повергать убитых Израильтян, и побил до тридцати человек, ибо говорил он: опять падают они пред нами, как и в прежние сражения;

40 Тогда начал подниматься из города дым столбом. Вениамин оглянулся назад, и вот, дым пылающего города восходит к небу.

41 Израильтяне возвратились, а Вениамин оробел; ибо увидел, что постигла его беда.

42 И побежали они от Израильтян по дороге к пустыне; но сеча преследовала их, и выходившие из городов побивали их там.

43 Таким образом окружили Вениамина, и преследовали его до Менухи, и повергали до самой восточной стороны Гивы.

44 И пало из сынов Вениамина восьмнадцать тысяч человек, людей сильных.

45 Оставшиеся оборотились и побежали к пустыне к скале Риммону; и побили еще Израильтяне на дорогах пять тысяч человек, и гнались за ними до Гидома и перебили из них две тысячи человек.

46 Всех же сынов Вениаминовых, падших в тот день, было двадцать пять тысяч человек, обнажавших меч, и все они были мужи сильные.

47 Оставшиеся убежали в пустыню к скале Риммону, шесть сот человек, и сидели там в каменной горе Риммоне четыре месяца.

48 Израильтяне же пошли к сынам Вениаминовым и поразили их острием меча, и людей в городе, и скот, и все, что ни встречалось, и все города, находившиеся на пути, сожгли огнем.

Judges

Chapter 20

1 THEN all the children of Israel went out, and the congregation gathered together as one man from Dan to Beer-sheba, to the land of Gilead, to the LORD in Mizpeh.

2 And the chiefs of all the families of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen who could draw sword.

3 (Now the Benjamites heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how did this wickedness happen?

4 And the Levite, the husband of the woman who was killed, answered and said to them, I came into Gibeah, that belongs to Benjamin, I and my concubine, to spend the night.

5 And the men of Gibeah rose against me, and beset me in the house during the night, and they sought to kill me; and they raped my concubine, and she died.

6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent them throughout all the country of the inheritance of Israel; for they had committed sin and wickedness in Israel.

7 Behold, you are all here, O children of Israel, give an answer and counsel concerning this crime.

8 And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to our tents, neither shall any one of us turn aside to go to his house.

9 But now this will be the thing which we shall do to Gibeah; we will draw lots against it;

10 We will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to take provisions for the people, who cross over against Gibeah of Benjamin, to do to it according to all the wickedness which they have committed in Israel.

11 So all the men of Israel were gathered against the city, agreeing together as one man.

12 And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that has been done among you?

13 Now therefore deliver up the wicked men, who are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the Benjamites would not listen to the voice of their brethren, the children of Israel;

14 But all the Benjamites gathered themselves together in Gibeah from their cities, to go out to battle against the children of Israel.

15 And the Benjamites were numbered in that day out of the cities twenty-six thousand men that drew sword, besides the inhabitants of Gibeah, who were numbered seven hundred chosen men.

16 Among all these people there were seven hundred chosen men who were lefthanded; every one of them could sling stones at an hairbreadth, and not miss.

17 And the men of Israel, as compared with the Benjamites, were numbered four hundred thousand men that drew sword; all these were men of war.

18 And the children of Israel arose and went up to Beth-el, and inquired of God, and said, Which of us shall go up first to battle against the Benjamites? And the LORD said, Judah shall go first.

19 And the children of Israel rose up in the morning and encamped against Gibeah.

20 And the Benjamites went out of Gibeah to battle against Israel, and arrayed themselves against Israel; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah.

21 And the Benjamites came forth out of Gibeah, and put themselves in array against Israel, and left dead on the ground that day twenty-two thousand men of the children of Israel.

22 But the children of Israel rallied themselves, and once more set themselves in array in the same place where they had put themselves in array the first day.

23 And the children of Israel went up to Beth-el, and wept before the LORD until evening, and they asked counsel of the LORD, saying, Shall we go up again to battle against our brethren the Benjamites? And the LORD said, Go up against them.

24 And the children of Israel drew near to battle against the Benjamites on the second day.

25 And the Benjamites went out against them from Gibeah the second day, and left dead on the ground eighteen thousand men of the children of Israel; all of these men who drew the sword.

26 Then all the children of Israel, and all the people, went up and came to Beth-el, and wept and sat there before the LORD, and fasted that day until evening, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.

27 And the children of Israel inquired of the LORD (for the ark of the covenant of the LORD was there in those days;

28 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, ministered before it in those days), saying, Shall we yet again go out to battle against our brethren the Benjamites, or shall we cease? And the LORD said, Go up; for tomorrow I will deliver them into your hands.

29 So Israel set ambushes round about Gibeah.

30 Then the children of Israel went up against the Benjamites on the third day., and put themselves in array against Gibeah, as at other times.

31 And the Benjamites went out against the people, and were drawn away from the city: and they began to smite the people, and kill, as at other times, in the highways, one of which goes up to Gibeah, and the other to Beth-el through the field, about thirty men of Israel.

32 And the Benjamites said, They are defeated before us, as at first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them away from the city to the highways.

33 And all the men of Israel rose up out of their places, and put themselves in array at Baal-tamar; and those Israelites in ambush came forth out of their places from the cave which is in Gibeah.

34 And there came toward Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was hard fought; but they did not know that disaster was near them.

35 And the LORD defeated Benjamin before Israel; and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty-five thousand, one hundred men; all of those who drew the sword.

36 So the Benjamites saw that they were defeated; and the children of Israel gave ground to the Benjamites, because they trusted in the ambushes that they had set against Gibeah.

37 And the men who were in ambush quietly made an attack against Gibeah; then the men in ambush moved forward and smote all the city with the edge of the sword.

38 Now there was an appointed signal between the men of Israel and the men in ambush, which was that they should make a great flame with smoke rise up out of the city.

39 And when the men of Israel retreated in the battle, the Benjamites killed of the men of Israel about thirty men; for they said. Surely they are defeated before us, as in the first battle.

40 But when the smoke began to rise out of the city like a pillar, the Benjamites looked behind them, and. behold, the flames of the city ascended up to heaven.

41 And when the men of Israel turned against them, the Benjamites were terrified; for they saw that disaster was upon them.

42 Therefore they fled before the men of Israel on their way to the wilderness; but the battle overtook them; and those who came out of the city first were trapped in the midst of them.

43 Thus they pursued the Benjamites and drove them away, and smote them with ease, to the east beyond Gibeah.

44 And there fell of the Benjamites eighteen thousand men; all these were men of valor.

45 And they turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon; and five thousand of them fell in the highway; all men that drew the sword; and they pursued hard after them as far as Gibeon, and slew two thousand men of them.

46 So all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men that drew the sword; all these were men of valor.

47 But six hundred men turned and fled to the wilderness to the rock of Rimmon, and abode in the rock of Rimmon four months.

48 And the men of Israel turned again upon the Benjamites, and smote them with the edge of the sword, and consumed them out of the cities, both men and beasts and all that they found; also they set on fire all the cities which they found.

Книга Судей

Глава 20

Judges

Chapter 20

1 И вышли все сыны Израилевы, и собралось все общество, как один человек, от Дана до Вирсавии, и земля Галаадская пред Господа в Массифу.

1 THEN all the children of Israel went out, and the congregation gathered together as one man from Dan to Beer-sheba, to the land of Gilead, to the LORD in Mizpeh.

2 И собрались начальники всего народа, все колена Израилевы, в собрание народа Божия - четыреста тысяч пеших, обнажающих меч.

2 And the chiefs of all the families of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen who could draw sword.

3 И сыны Вениаминовы услышали, что сыны Израилевы пришли в Массифу. И сказали сыны Израилевы: скажите, как происходило зло сие.

3 (Now the Benjamites heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how did this wickedness happen?

4 Левит, муж оной убитой женщины, отвечал и сказал: я с наложницею моею пришел ночевать в Гиву Вениаминову.

4 And the Levite, the husband of the woman who was killed, answered and said to them, I came into Gibeah, that belongs to Benjamin, I and my concubine, to spend the night.

5 И восстали на меня жители Гивы, окружили меня в доме ночью. Меня намеревались убить, а наложницу мою смирили [наругались над нею], и она умерла.

5 And the men of Gibeah rose against me, and beset me in the house during the night, and they sought to kill me; and they raped my concubine, and she died.

6 Я взял наложницу мою, разрезал ее, и послал ее во все области удела Израилева: ибо они сделали беззаконное и срамное дело для Израиля.

6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent them throughout all the country of the inheritance of Israel; for they had committed sin and wickedness in Israel.

7 Вот, все вы сыны Израилевы, рассмотрите это дело, и дайте здесь свой совет.

7 Behold, you are all here, O children of Israel, give an answer and counsel concerning this crime.

8 И восстал весь народ, как один человек, и сказал: не пойдем никто в шатер свой, и не возвратимся никто в дом свой.

8 And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to our tents, neither shall any one of us turn aside to go to his house.

9 И вот, что мы сделаем ныне с Гивою: пойдем на нее по жребию.

9 But now this will be the thing which we shall do to Gibeah; we will draw lots against it;

10 И возьмем по десяти человек из ста от всех колен Израилевых, по сто от тысячи, и по тысяче от тьмы, чтоб они принесли съестной припас для народа, который пойдет против Гивы Вениаминовой, наказать ее за то срамное дело, которое она сделала в Израиле.

10 We will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to take provisions for the people, who cross over against Gibeah of Benjamin, to do to it according to all the wickedness which they have committed in Israel.

11 И собрались все Израильтяне против города единодушно, как один человек.

11 So all the men of Israel were gathered against the city, agreeing together as one man.

12 И послали колены Израилевы во все колено Вениаминово спросить: какое гнусное дело сделано у вас?

12 And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that has been done among you?

13 Выдайте развращенных оных людей, которые в Гиве, мы умертвим их, и искореним зло из Израиля. Но сыны Вениаминовы не хотели послушать братьев своих, сынов Израилевых.

13 Now therefore deliver up the wicked men, who are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the Benjamites would not listen to the voice of their brethren, the children of Israel;

14 А собрались сыны Вениаминовы из городов в Гиву, чтобы пойдти войною против сынов Израилевых.

14 But all the Benjamites gathered themselves together in Gibeah from their cities, to go out to battle against the children of Israel.

15 В тот день, сынов Вениаминовых, собравшихся из городов, найдено при осмотре двадцать шесть тысяч человек, обнажающих меч, кроме того из жителей Гивы насчитано семь сот отборных.

15 And the Benjamites were numbered in that day out of the cities twenty-six thousand men that drew sword, besides the inhabitants of Gibeah, who were numbered seven hundred chosen men.

16 Из всего народа сего было семь сот человек отборных, которые были левши, и все сии, бросая из пращей камни в волосок, не бросали мимо.

16 Among all these people there were seven hundred chosen men who were lefthanded; every one of them could sling stones at an hairbreadth, and not miss.

17 Израильтян же, кроме сынов Вениаминовых, при осмотре найдено четыреста тысяч человек, обнажающих меч, все сии были способны к войне.

17 And the men of Israel, as compared with the Benjamites, were numbered four hundred thousand men that drew sword; all these were men of war.

18 И встали, и пошли в дом Божий, и вопрошали Бога, и сказали сыны Израилевы: кто из нас прежде пойдет на войну с сынами Вениамина; и сказал Господь: Иуда первый.

18 And the children of Israel arose and went up to Beth-el, and inquired of God, and said, Which of us shall go up first to battle against the Benjamites? And the LORD said, Judah shall go first.

19 И встали сыны Израилевы поутру, и расположились станом подле Гивы.

19 And the children of Israel rose up in the morning and encamped against Gibeah.

20 И выступили Израильтяне на войну против Вениамина, и стали сыны Израилевы в боевой порядок близ Гивы.

20 And the Benjamites went out of Gibeah to battle against Israel, and arrayed themselves against Israel; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah.

21 И вышли сыны Вениаминовы из Гивы, и положили в тот день двадцать две тысячи Израильтян на землю.

21 And the Benjamites came forth out of Gibeah, and put themselves in array against Israel, and left dead on the ground that day twenty-two thousand men of the children of Israel.

22 Но народ Израильский ободрился и опять стали в боевой порядок на том месте, где стояли в прежний день.

22 But the children of Israel rallied themselves, and once more set themselves in array in the same place where they had put themselves in array the first day.

23 И пошли сыны Израилевы, и плакали пред Господом до вечера, и вопрошали Господа: вступать ли мне еще в сражение с сынами Вениамина, брата моего? Господь сказал: идите против него.

23 And the children of Israel went up to Beth-el, and wept before the LORD until evening, and they asked counsel of the LORD, saying, Shall we go up again to battle against our brethren the Benjamites? And the LORD said, Go up against them.

24 И подступили сыны Израилевы к сынам Вениамина во второй день.

24 And the children of Israel drew near to battle against the Benjamites on the second day.

25 Вениамин вышел против них из Гивы во второй день, и еще положили на землю из сынов Израилевых осьмнадцать тысяч человек, обнажающих меч.

25 And the Benjamites went out against them from Gibeah the second day, and left dead on the ground eighteen thousand men of the children of Israel; all of these men who drew the sword.

26 Тогда все сыны Израилевы и весь народ пошли и пришли в дом Божий, и, сидя там, плакали пред Господом, и постились в тот день до вечера, и вознесли всесожжения и благодарственные жертвы пред Господом.

26 Then all the children of Israel, and all the people, went up and came to Beth-el, and wept and sat there before the LORD, and fasted that day until evening, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.

27 И вопрошали сыны Израилевы Господа (в то время ковчег завета Божия находился там,

27 And the children of Israel inquired of the LORD (for the ark of the covenant of the LORD was there in those days;

28 И Финеес, сын Елеазаров, сын Ааронов, в те дни предстоял пред ним): выходить ли мне еще на сражение с сынами Вениамина, брата моего, или нет. Господь сказал: идите. Я завтра предам его в руку твою.

28 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, ministered before it in those days), saying, Shall we yet again go out to battle against our brethren the Benjamites, or shall we cease? And the LORD said, Go up; for tomorrow I will deliver them into your hands.

29 И поставил Израиль засаду вокруг Гивы.

29 So Israel set ambushes round about Gibeah.

30 И пошли сыны Израилевы на сынов Вениамина в третий день, и стали в боевой порядок пред Гивою, как прежде.

30 Then the children of Israel went up against the Benjamites on the third day., and put themselves in array against Gibeah, as at other times.

31 Сыны Вениаминовы прежде выступили против народа, и отдалились от города, и начали, как прежде, повергать убитых из народа на дорогах, из коих одна идет к дому Божию, а другая к Гиве полем, и убили до тридцати человек из Израильтян.

31 And the Benjamites went out against the people, and were drawn away from the city: and they began to smite the people, and kill, as at other times, in the highways, one of which goes up to Gibeah, and the other to Beth-el through the field, about thirty men of Israel.

32 И сказали сыны Вениаминовы: они падают пред нами, как и прежде, а сыны Израилевы сказали: побежим от них и отрежем их от города на дорогах.

32 And the Benjamites said, They are defeated before us, as at first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them away from the city to the highways.

33 И все люди Израилевы встали с своего места и выстроились в Ваал-Фамаре. И засада Израилева устремилась из своего места из пещеры Гивы.

33 And all the men of Israel rose up out of their places, and put themselves in array at Baal-tamar; and those Israelites in ambush came forth out of their places from the cave which is in Gibeah.

34 И пришли пред Гиву десять тысяч человек отборных из всего Израиля, и началось жестокое сражение: но они не знали, что предстоит им беда.

34 And there came toward Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was hard fought; but they did not know that disaster was near them.

35 И поразил Господь Вениамина пред Израилем, и положили в тот день Израильтяне из сынов Вениамина двадцать пять тысяч сто человек, обнажавших меч.

35 And the LORD defeated Benjamin before Israel; and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty-five thousand, one hundred men; all of those who drew the sword.

36 Когда сыны Вениамина увидели, что они поражают, тогда Израильтяне не уступили места сынам Вениамина: ибо надеялись на засаду, которую они поставили близ Гивы.

36 So the Benjamites saw that they were defeated; and the children of Israel gave ground to the Benjamites, because they trusted in the ambushes that they had set against Gibeah.

37 Бывшие же в засаде тотчас устремились в Гиву, и поразили весь город острием меча.

37 And the men who were in ambush quietly made an attack against Gibeah; then the men in ambush moved forward and smote all the city with the edge of the sword.

38 И поставили Израильтяне с бывшими в засаде знаком к сильному нападению: поднимающийся дым из города.

38 Now there was an appointed signal between the men of Israel and the men in ambush, which was that they should make a great flame with smoke rise up out of the city.

39 Итак, когда Израильтяне отступили с места сражения, и Вениамин начал повергать убитых Израильтян, и побил до тридцати человек, ибо говорил он: опять падают они пред нами, как и в прежние сражения;

39 And when the men of Israel retreated in the battle, the Benjamites killed of the men of Israel about thirty men; for they said. Surely they are defeated before us, as in the first battle.

40 Тогда начал подниматься из города дым столбом. Вениамин оглянулся назад, и вот, дым пылающего города восходит к небу.

40 But when the smoke began to rise out of the city like a pillar, the Benjamites looked behind them, and. behold, the flames of the city ascended up to heaven.

41 Израильтяне возвратились, а Вениамин оробел; ибо увидел, что постигла его беда.

41 And when the men of Israel turned against them, the Benjamites were terrified; for they saw that disaster was upon them.

42 И побежали они от Израильтян по дороге к пустыне; но сеча преследовала их, и выходившие из городов побивали их там.

42 Therefore they fled before the men of Israel on their way to the wilderness; but the battle overtook them; and those who came out of the city first were trapped in the midst of them.

43 Таким образом окружили Вениамина, и преследовали его до Менухи, и повергали до самой восточной стороны Гивы.

43 Thus they pursued the Benjamites and drove them away, and smote them with ease, to the east beyond Gibeah.

44 И пало из сынов Вениамина восьмнадцать тысяч человек, людей сильных.

44 And there fell of the Benjamites eighteen thousand men; all these were men of valor.

45 Оставшиеся оборотились и побежали к пустыне к скале Риммону; и побили еще Израильтяне на дорогах пять тысяч человек, и гнались за ними до Гидома и перебили из них две тысячи человек.

45 And they turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon; and five thousand of them fell in the highway; all men that drew the sword; and they pursued hard after them as far as Gibeon, and slew two thousand men of them.

46 Всех же сынов Вениаминовых, падших в тот день, было двадцать пять тысяч человек, обнажавших меч, и все они были мужи сильные.

46 So all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men that drew the sword; all these were men of valor.

47 Оставшиеся убежали в пустыню к скале Риммону, шесть сот человек, и сидели там в каменной горе Риммоне четыре месяца.

47 But six hundred men turned and fled to the wilderness to the rock of Rimmon, and abode in the rock of Rimmon four months.

48 Израильтяне же пошли к сынам Вениаминовым и поразили их острием меча, и людей в городе, и скот, и все, что ни встречалось, и все города, находившиеся на пути, сожгли огнем.

48 And the men of Israel turned again upon the Benjamites, and smote them with the edge of the sword, and consumed them out of the cities, both men and beasts and all that they found; also they set on fire all the cities which they found.

1.0x