Евангелие от Иоанна

Глава 10

1 Истинно, истинно говорю вам: кто не через дверь входит во двор овчий, а влезает иным путем, — тот вор и разбойник;

2 а кто входит через дверь, — тот пастырь овцам.

3 Ему привратник отворяет, и овцы голос его слышат, и своих овец он зовет по имени и выводит их.

4 И когда он всех своих выгонит, — впереди их идет, и овцы за ним следуют, потому что знают голос его.

5 А за чужим не последуют, но побегут от него, потому что не знают голоса чужих.

6 Эту притчу сказал им Иисус: они же не поняли, что значило то, что Он им говорил.

7 Снова сказал Иисус: истинно, истинно говорю вам: Я — дверь овцам.

8 Все, кто ни приходили до Меня, воры и разбойники, но не послушали их овцы.

9 Я — дверь: чрез Меня если кто войдет, спасен будет, и войдет и выйдет и пастбище найдет.

10 Вор приходит только для того, чтобы украсть и убить и погубить. Я пришел, чтобы жизнь имели и в избытке имели.

11 Я — пастырь добрый. Пастырь добрый душу свою полагает за овец.

12 Наемник, а не пастырь, тот, кому овцы не свои, видит, как волк приходит, и оставляет овец и бежит (и волк их похищает и разгоняет),

13 потому что он наемник, и нет ему дела до овец.

14 Я — пастырь добрый, и знаю Моих, и знают Меня Мои.

15 Как знает Меня Отец, знаю и Я Отца; и душу Мою полагаю за овец.

16 И другие овцы есть у Меня — не из этого двора, и тех Мне надлежит привести, и голос Мой они услышат, и будет одно стадо, один Пастырь.

17 Потому любит Меня Отец, что Я полагаю душу Мою, чтобы снова принять ее.

18 Никто не брал ее от Меня, но Я полагаю ее Сам. Власть имею положить ее, и власть имею снова принять ее. Эту заповедь Я получил от Отца Моего.

19 Снова произошло разделение между Иудеями из-за этих слов.

20 Говорили многие из них: в Нем бес, и Он безумствует. Что Его слушаете?

21 Другие говорили: это — слова не бесноватого: может ли бес открывать глаза слепым?

22 Настал тогда праздник Обновления в Иерусалиме; была зима.

23 И ходил Иисус в храме, в Притворе Соломоновом.

24 Тогда окружили Его Иудеи и говорили Ему: доколе будешь Ты томить душу нашу? Если Ты Христос, скажи нам открыто.

25 Ответил им Иисус: Я сказал вам, и вы не верите; дела, которые Я творю во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне;

26 но вы не верите, потому что вы не из овец Моих.

27 Овцы Мои голос Мой слышат, и Я знаю их, и они следуют за Мною,

28 и Я даю им жизнь вечную, и не погибнут они вовек, и не похитит их никто из руки Моей.

29 Отец Мой, Который дал Мне дар, больше всех, и из руки Отца не может похищать никто.

30 Я и Отец — одно.

31 Снова взяли камни Иудеи, чтобы побить Его.

32 Ответил им Иисус: много добрых дел показал Я вам от Отца. За какое из этих дел побиваете вы Меня камнями?

33 Ответили Ему Иудеи: не за доброе дело мы побиваем Тебя камнями, но за хулу и за то, что Ты, будучи человеком, делаешь Себя Богом.

34 Ответил им Иисус: не написано ли в Законе вашем: «Я сказал: вы — боги»?

35 Если Закон назвал богами тех, к которым было слово Божие, а Писание не может быть упразднено, —

36 Тому ли, Кого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: «Ты богохульствуешь», потому что Я сказал: «Я — Сын Божий»?

37 Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне.

38 Если же творю, то, хотя бы Мне не верили, делам верьте, да познаете и знаете, что во Мне Отец, и Я в Отце.

39 Тогда искали снова схватить Его, но Он уклонился от руки их.

40 И пошел Он снова на ту сторону Иордана, на то место, где Иоанн прежде крестил, и остался там.

41 И многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн знамения не сотворил никакого, но всё, что сказал Иоанн о Нем, было истинно.

42 И многие уверовали в Него там.

John

Chapter 10

1 TRULY, truly, I say to you, He who does not enter by the door into the sheepfold, but climbs up from another place, is a thief and a bandit.

2 But he who enters by the door, is the shepherd of the sheep.

3 To him the door-keeper opens the door; and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by their names and brings them out.

4 And when he has brought out his sheep, he goes before them; and his own sheep * follow him, because they know his voice.

5 The sheep do not follow a stranger, but they run away from him; because they do not know the voice of a stranger.

6 Jesus spoke this parable to them; but they did not understand what he was telling them.

7 Jesus said to them again, Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.

8 All who have come are thieves and bandits, if the sheep did not hear them.

9 I am the door; if any man enter by me, he shall live, and he shall come in and go out and find pasture.

10 A thief does not come, except to steal and kill and destroy; I have come that they might have life, and have it abundantly.

11 I am the good shepherd; a good shepherd risks his life for the sake of his sheep.

12 But the hired person, who is not the shepherd, and who is not the owner of the sheep, when he sees the wolf coming, leaves the sheep and runs away; and the wolf comes and seizes and scatters the sheep.

13 The hired person runs away, because he is hired, and he does not care for the sheep.

14 I am the good shepherd, and I know my own, and my own know me.

15 Just as my Father knows me, I also know my Father; and I lay down my life for the sake of the sheep.

16 I have other sheep also, which are not of this fold; them also I must bring, and they will hear my voice; and all the sheep will become one flock and one shepherd.

17 This is why my Father loves me, because I lay down my life, so that I may take it up again.

18 No man takes it away from me, but I lay it down of my own will. Therefore I have the power to lay it down, and I have the power to take it up again. This command I received from my Father.

19 There was again a division among the Jews because of these sayings.

20 And many of them said, He is insane and rambles; why do you listen to him?

21 Others said, These are not the words of a crazy man. Why, can a crazy man open the eyes of the blind?

22 Then came the feast of dedication at Jerusalem, and it was winter.

23 And Jesus was walking in the temple in Solomon's porch.

24 Then the Jews surrounded him and said to him, How long do you vex our soul with uncertainty? If you are the Christ, tell us openly.

25 Jesus answered and said to them, I have told you, but you do not believe; yet the works which I do, in the name of my Father, testify of me.

26 But you do not believe, because you are not of my sheep, just as I told you.

27 My own sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;

28 And I give to them eternal life; and they will never perish, and no man will snatch them from my hands.

29 For my Father who gave them to me is greater than all; and no man can snatch anything from my Father's hand.

30 I and my Father are one in accord.

31 Then the Jews again took up stones to stone him.

32 Jesus said to them, I have shown you many good works from my Father; for which one of them do you stone me?

33 The Jews said to him, It is not because of the good works we stone you, but because you blaspheme; for while you are only a man, you make yourself God.

34 Jesus said to them, Is it not so written in your law, I said, you are gods?

35 If he called them gods, because the word of God was with them, and the scripture cannot be broken;

36 Yet to the one whom the Father sanctified and sent to the world, you say, You blaspheme, just because I said to you, I am the Son of God.

37 If I am not doing the works of my Father, do not believe me.

38 But if I am doing them, even though you do not believe in me, believe in the works; so that you may know and believe that my Father is with me and I am with my Father.

39 And they wanted again to seize him; but he escaped from their hands.

40 And he went away to the Jordan crossing, to the place where John was, where he first baptized; and he remained there.

41 And many men came to him and said, John did not perform a single miracle; but everything which John said concerning this man is true.

42 And many believed in him.

Евангелие от Иоанна

Глава 10

John

Chapter 10

1 Истинно, истинно говорю вам: кто не через дверь входит во двор овчий, а влезает иным путем, — тот вор и разбойник;

1 TRULY, truly, I say to you, He who does not enter by the door into the sheepfold, but climbs up from another place, is a thief and a bandit.

2 а кто входит через дверь, — тот пастырь овцам.

2 But he who enters by the door, is the shepherd of the sheep.

3 Ему привратник отворяет, и овцы голос его слышат, и своих овец он зовет по имени и выводит их.

3 To him the door-keeper opens the door; and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by their names and brings them out.

4 И когда он всех своих выгонит, — впереди их идет, и овцы за ним следуют, потому что знают голос его.

4 And when he has brought out his sheep, he goes before them; and his own sheep * follow him, because they know his voice.

5 А за чужим не последуют, но побегут от него, потому что не знают голоса чужих.

5 The sheep do not follow a stranger, but they run away from him; because they do not know the voice of a stranger.

6 Эту притчу сказал им Иисус: они же не поняли, что значило то, что Он им говорил.

6 Jesus spoke this parable to them; but they did not understand what he was telling them.

7 Снова сказал Иисус: истинно, истинно говорю вам: Я — дверь овцам.

7 Jesus said to them again, Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.

8 Все, кто ни приходили до Меня, воры и разбойники, но не послушали их овцы.

8 All who have come are thieves and bandits, if the sheep did not hear them.

9 Я — дверь: чрез Меня если кто войдет, спасен будет, и войдет и выйдет и пастбище найдет.

9 I am the door; if any man enter by me, he shall live, and he shall come in and go out and find pasture.

10 Вор приходит только для того, чтобы украсть и убить и погубить. Я пришел, чтобы жизнь имели и в избытке имели.

10 A thief does not come, except to steal and kill and destroy; I have come that they might have life, and have it abundantly.

11 Я — пастырь добрый. Пастырь добрый душу свою полагает за овец.

11 I am the good shepherd; a good shepherd risks his life for the sake of his sheep.

12 Наемник, а не пастырь, тот, кому овцы не свои, видит, как волк приходит, и оставляет овец и бежит (и волк их похищает и разгоняет),

12 But the hired person, who is not the shepherd, and who is not the owner of the sheep, when he sees the wolf coming, leaves the sheep and runs away; and the wolf comes and seizes and scatters the sheep.

13 потому что он наемник, и нет ему дела до овец.

13 The hired person runs away, because he is hired, and he does not care for the sheep.

14 Я — пастырь добрый, и знаю Моих, и знают Меня Мои.

14 I am the good shepherd, and I know my own, and my own know me.

15 Как знает Меня Отец, знаю и Я Отца; и душу Мою полагаю за овец.

15 Just as my Father knows me, I also know my Father; and I lay down my life for the sake of the sheep.

16 И другие овцы есть у Меня — не из этого двора, и тех Мне надлежит привести, и голос Мой они услышат, и будет одно стадо, один Пастырь.

16 I have other sheep also, which are not of this fold; them also I must bring, and they will hear my voice; and all the sheep will become one flock and one shepherd.

17 Потому любит Меня Отец, что Я полагаю душу Мою, чтобы снова принять ее.

17 This is why my Father loves me, because I lay down my life, so that I may take it up again.

18 Никто не брал ее от Меня, но Я полагаю ее Сам. Власть имею положить ее, и власть имею снова принять ее. Эту заповедь Я получил от Отца Моего.

18 No man takes it away from me, but I lay it down of my own will. Therefore I have the power to lay it down, and I have the power to take it up again. This command I received from my Father.

19 Снова произошло разделение между Иудеями из-за этих слов.

19 There was again a division among the Jews because of these sayings.

20 Говорили многие из них: в Нем бес, и Он безумствует. Что Его слушаете?

20 And many of them said, He is insane and rambles; why do you listen to him?

21 Другие говорили: это — слова не бесноватого: может ли бес открывать глаза слепым?

21 Others said, These are not the words of a crazy man. Why, can a crazy man open the eyes of the blind?

22 Настал тогда праздник Обновления в Иерусалиме; была зима.

22 Then came the feast of dedication at Jerusalem, and it was winter.

23 И ходил Иисус в храме, в Притворе Соломоновом.

23 And Jesus was walking in the temple in Solomon's porch.

24 Тогда окружили Его Иудеи и говорили Ему: доколе будешь Ты томить душу нашу? Если Ты Христос, скажи нам открыто.

24 Then the Jews surrounded him and said to him, How long do you vex our soul with uncertainty? If you are the Christ, tell us openly.

25 Ответил им Иисус: Я сказал вам, и вы не верите; дела, которые Я творю во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне;

25 Jesus answered and said to them, I have told you, but you do not believe; yet the works which I do, in the name of my Father, testify of me.

26 но вы не верите, потому что вы не из овец Моих.

26 But you do not believe, because you are not of my sheep, just as I told you.

27 Овцы Мои голос Мой слышат, и Я знаю их, и они следуют за Мною,

27 My own sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;

28 и Я даю им жизнь вечную, и не погибнут они вовек, и не похитит их никто из руки Моей.

28 And I give to them eternal life; and they will never perish, and no man will snatch them from my hands.

29 Отец Мой, Который дал Мне дар, больше всех, и из руки Отца не может похищать никто.

29 For my Father who gave them to me is greater than all; and no man can snatch anything from my Father's hand.

30 Я и Отец — одно.

30 I and my Father are one in accord.

31 Снова взяли камни Иудеи, чтобы побить Его.

31 Then the Jews again took up stones to stone him.

32 Ответил им Иисус: много добрых дел показал Я вам от Отца. За какое из этих дел побиваете вы Меня камнями?

32 Jesus said to them, I have shown you many good works from my Father; for which one of them do you stone me?

33 Ответили Ему Иудеи: не за доброе дело мы побиваем Тебя камнями, но за хулу и за то, что Ты, будучи человеком, делаешь Себя Богом.

33 The Jews said to him, It is not because of the good works we stone you, but because you blaspheme; for while you are only a man, you make yourself God.

34 Ответил им Иисус: не написано ли в Законе вашем: «Я сказал: вы — боги»?

34 Jesus said to them, Is it not so written in your law, I said, you are gods?

35 Если Закон назвал богами тех, к которым было слово Божие, а Писание не может быть упразднено, —

35 If he called them gods, because the word of God was with them, and the scripture cannot be broken;

36 Тому ли, Кого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: «Ты богохульствуешь», потому что Я сказал: «Я — Сын Божий»?

36 Yet to the one whom the Father sanctified and sent to the world, you say, You blaspheme, just because I said to you, I am the Son of God.

37 Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне.

37 If I am not doing the works of my Father, do not believe me.

38 Если же творю, то, хотя бы Мне не верили, делам верьте, да познаете и знаете, что во Мне Отец, и Я в Отце.

38 But if I am doing them, even though you do not believe in me, believe in the works; so that you may know and believe that my Father is with me and I am with my Father.

39 Тогда искали снова схватить Его, но Он уклонился от руки их.

39 And they wanted again to seize him; but he escaped from their hands.

40 И пошел Он снова на ту сторону Иордана, на то место, где Иоанн прежде крестил, и остался там.

40 And he went away to the Jordan crossing, to the place where John was, where he first baptized; and he remained there.

41 И многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн знамения не сотворил никакого, но всё, что сказал Иоанн о Нем, было истинно.

41 And many men came to him and said, John did not perform a single miracle; but everything which John said concerning this man is true.

42 И многие уверовали в Него там.

42 And many believed in him.

1.0x