Откровение

Глава 13

1 И я увидел поднимающегося из моря зверя, имеющего десять рогов и семь голов, и на рогах его — десять диадем, и на головах его — имена богохульные.

2 И зверь, которого я увидел, был подобен барсу, и ноги его словно у медведя, и пасть его словно пасть льва. И дал ему дракон силу свою и престол свой и власть великую.

3 И я увидел одну из голов его, словно пораженную смертельно; и рана его смертельная была исцелена. И в удивлении вся земля пошла за зверем;

4 и поклонились дракону, потому что он дал власть зверю, и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю, и кто может сразиться с ним?

5 И даны ему были уста, говорящие великое и богохульное, и дана ему была власть действовать сорок два месяца.

6 И открыл он уста свои для хулы на Бога, хулить имя Его и скинию Его, и живущих на небе.

7 И дано ему было пойти войною на святых и победить их, и дана ему была власть над всяким коленом, и народом, и языком и племенем.

8 И поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не написаны в книге жизни у Агнца, закланного от сотворения мира.

9 Если кто имеет ухо, да услышит.

10 Если кому надлежит идти в плен, он идет в плен; если кто убьёт мечом, надлежит тому быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых.

11 И я увидел другого зверя, поднимающегося из земли, и он имел два рога подобные агнчим, и говорил, как дракон.

12 И он действует со всей властью первого зверя перед ним. И он заставляет землю и живущих на ней поклониться первому зверю, у которого была исцелена его смертельная рана.

13 И он творит знамения великие, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми.

14 И обманывает живущих на земле теми знамениями, которые дано ему было сотворить перед зверем, говоря живущим на земле, чтобы они сделали образ зверю, который имеет рану от меча, и который ожил.

15 И дано ему было вложить дух в образ зверя так, чтобы образ зверя и заговорил и сделал, чтобы все, которые не поклонятся образу зверя, были убиты.

16 И он поступает так, чтобы всем, малым и великим, и богатым и нищим, и свободным и рабам, дали клеймо на руку их правую или на лоб их,

17 и чтобы никто не мог ни купить, ни продать, кроме того, кто имеет клеймо: или имя зверя, или число имени его.

18 Здесь мудрость. Имеющий ум, да сочтёт число зверя; ибо оно число человеческое. И число его шестьсот шестьдесят шесть.

Revelation

Chapter 13

1 And I stood2476 on the sand285 of the sea,2281 and saw1492 a beast2342 rise305 up out of the sea,2281 having2192 seven2033 heads2776 and ten1176 horns,2768 and on his horns2768 ten1176 crowns,1238 and on his heads2776 the name3686 of blasphemy.988

2 And the beast2342 which3739 I saw1492 was like3664 to a leopard,3917 and his feet4228 were as the feet4228 of a bear,715 and his mouth4750 as the mouth4750 of a lion:3023 and the dragon1404 gave1325 him his power,1411 and his seat,2362 and great3173 authority.1849

3 And I saw1492 one3391 of his heads2776 as it were wounded4969 to death;2288 and his deadly2288 wound4127 was healed:2323 and all3650 the world1093 wondered2296 after3694 the beast.2342

4 And they worshipped4352 the dragon1404 which3739 gave1325 power1849 to the beast:2342 and they worshipped4352 the beast,2342 saying,3004 Who5101 is like3664 to the beast?2342 who5101 is able1410 to make4170 war4170 with him?

5 And there was given1325 to him a mouth4750 speaking2980 great3173 things and blasphemies;988 and power1849 was given1325 to him to continue4160 forty5062 and two1417 months.3376

6 And he opened455 his mouth4750 in blasphemy988 against4314 God,2316 to blaspheme987 his name,3686 and his tabernacle,4633 and them that dwell4637 in heaven.3772

7 And it was given1325 to him to make4160 war4171 with the saints,40 and to overcome3528 them: and power1849 was given1325 him over1909 all3956 kindreds,5443 and tongues,1100 and nations.1484

8 And all3956 that dwell2730 on the earth1093 shall worship4352 him, whose3739 names3686 are not written1125 in the book976 of life2222 of the Lamb721 slain4969 from the foundation2602 of the world.2889

9 If1487 any1536 man have2192 an ear,3775 let him hear.191

10 He that leads4863 into captivity161 shall go5217 into1519 captivity:161 he that kills615 with the sword3162 must1163 be killed615 with the sword.3162 Here5602 is the patience5281 and the faith4102 of the saints.40

11 And I beheld1492 another243 beast2342 coming305 up out of the earth;1093 and he had2192 two1417 horns2768 like3664 a lamb,721 and he spoke2980 as a dragon.1404

12 And he excercises4160 all3956 the power1849 of the first4413 beast2342 before1799 him, and causes4160 the earth1093 and them which dwell2730 therein1722 846 to worship4352 the first4413 beast,2342 whose3739 deadly2288 wound4127 was healed.2323

13 And he does4160 great3173 wonders,4592 so2443 that he makes4160 fire4442 come2597 down2597 from heaven3772 on1519 the earth1093 in the sight1799 of men,444

14 And deceives4105 them that dwell2730 on1909 the earth1093 by the means of those3588 miracles4592 which3739 he had power1325 to do4160 in the sight1799 of the beast;2342 saying3004 to them that dwell2730 on1909 the earth,1093 that they should make4160 an image1504 to the beast,2342 which3739 had2192 the wound4127 by a sword,3162 and did live.2198

15 And he had power1325 to give1325 life4151 to the image1504 of the beast,2342 that the image1504 of the beast2342 should both2532 speak,2980 and cause4160 that as many3745 as would not worship4352 the image1504 of the beast2342 should be killed.615

16 And he causes4160 all,3956 both small3398 and great,3173 rich4145 and poor,4434 free1658 and bond,1401 to receive1325 a mark5480 in their right1188 hand,5495 or2228 in their foreheads:3359

17 And that no3361 man5100 might1410 buy59 or2228 sell,4453 save1508 he that had2192 the mark,5480 or2228 the name3686 of the beast,2342 or2228 the number706 of his name.3686

18 Here5602 is wisdom.4678 Let him that has2192 understanding3563 count5585 the number706 of the beast:2342 for it is the number706 of a man;444 and his number706 is Six5516 hundred5516 three score5516 and six.5516

Откровение

Глава 13

Revelation

Chapter 13

1 И я увидел поднимающегося из моря зверя, имеющего десять рогов и семь голов, и на рогах его — десять диадем, и на головах его — имена богохульные.

1 And I stood2476 on the sand285 of the sea,2281 and saw1492 a beast2342 rise305 up out of the sea,2281 having2192 seven2033 heads2776 and ten1176 horns,2768 and on his horns2768 ten1176 crowns,1238 and on his heads2776 the name3686 of blasphemy.988

2 И зверь, которого я увидел, был подобен барсу, и ноги его словно у медведя, и пасть его словно пасть льва. И дал ему дракон силу свою и престол свой и власть великую.

2 And the beast2342 which3739 I saw1492 was like3664 to a leopard,3917 and his feet4228 were as the feet4228 of a bear,715 and his mouth4750 as the mouth4750 of a lion:3023 and the dragon1404 gave1325 him his power,1411 and his seat,2362 and great3173 authority.1849

3 И я увидел одну из голов его, словно пораженную смертельно; и рана его смертельная была исцелена. И в удивлении вся земля пошла за зверем;

3 And I saw1492 one3391 of his heads2776 as it were wounded4969 to death;2288 and his deadly2288 wound4127 was healed:2323 and all3650 the world1093 wondered2296 after3694 the beast.2342

4 и поклонились дракону, потому что он дал власть зверю, и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю, и кто может сразиться с ним?

4 And they worshipped4352 the dragon1404 which3739 gave1325 power1849 to the beast:2342 and they worshipped4352 the beast,2342 saying,3004 Who5101 is like3664 to the beast?2342 who5101 is able1410 to make4170 war4170 with him?

5 И даны ему были уста, говорящие великое и богохульное, и дана ему была власть действовать сорок два месяца.

5 And there was given1325 to him a mouth4750 speaking2980 great3173 things and blasphemies;988 and power1849 was given1325 to him to continue4160 forty5062 and two1417 months.3376

6 И открыл он уста свои для хулы на Бога, хулить имя Его и скинию Его, и живущих на небе.

6 And he opened455 his mouth4750 in blasphemy988 against4314 God,2316 to blaspheme987 his name,3686 and his tabernacle,4633 and them that dwell4637 in heaven.3772

7 И дано ему было пойти войною на святых и победить их, и дана ему была власть над всяким коленом, и народом, и языком и племенем.

7 And it was given1325 to him to make4160 war4171 with the saints,40 and to overcome3528 them: and power1849 was given1325 him over1909 all3956 kindreds,5443 and tongues,1100 and nations.1484

8 И поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не написаны в книге жизни у Агнца, закланного от сотворения мира.

8 And all3956 that dwell2730 on the earth1093 shall worship4352 him, whose3739 names3686 are not written1125 in the book976 of life2222 of the Lamb721 slain4969 from the foundation2602 of the world.2889

9 Если кто имеет ухо, да услышит.

9 If1487 any1536 man have2192 an ear,3775 let him hear.191

10 Если кому надлежит идти в плен, он идет в плен; если кто убьёт мечом, надлежит тому быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых.

10 He that leads4863 into captivity161 shall go5217 into1519 captivity:161 he that kills615 with the sword3162 must1163 be killed615 with the sword.3162 Here5602 is the patience5281 and the faith4102 of the saints.40

11 И я увидел другого зверя, поднимающегося из земли, и он имел два рога подобные агнчим, и говорил, как дракон.

11 And I beheld1492 another243 beast2342 coming305 up out of the earth;1093 and he had2192 two1417 horns2768 like3664 a lamb,721 and he spoke2980 as a dragon.1404

12 И он действует со всей властью первого зверя перед ним. И он заставляет землю и живущих на ней поклониться первому зверю, у которого была исцелена его смертельная рана.

12 And he excercises4160 all3956 the power1849 of the first4413 beast2342 before1799 him, and causes4160 the earth1093 and them which dwell2730 therein1722 846 to worship4352 the first4413 beast,2342 whose3739 deadly2288 wound4127 was healed.2323

13 И он творит знамения великие, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми.

13 And he does4160 great3173 wonders,4592 so2443 that he makes4160 fire4442 come2597 down2597 from heaven3772 on1519 the earth1093 in the sight1799 of men,444

14 И обманывает живущих на земле теми знамениями, которые дано ему было сотворить перед зверем, говоря живущим на земле, чтобы они сделали образ зверю, который имеет рану от меча, и который ожил.

14 And deceives4105 them that dwell2730 on1909 the earth1093 by the means of those3588 miracles4592 which3739 he had power1325 to do4160 in the sight1799 of the beast;2342 saying3004 to them that dwell2730 on1909 the earth,1093 that they should make4160 an image1504 to the beast,2342 which3739 had2192 the wound4127 by a sword,3162 and did live.2198

15 И дано ему было вложить дух в образ зверя так, чтобы образ зверя и заговорил и сделал, чтобы все, которые не поклонятся образу зверя, были убиты.

15 And he had power1325 to give1325 life4151 to the image1504 of the beast,2342 that the image1504 of the beast2342 should both2532 speak,2980 and cause4160 that as many3745 as would not worship4352 the image1504 of the beast2342 should be killed.615

16 И он поступает так, чтобы всем, малым и великим, и богатым и нищим, и свободным и рабам, дали клеймо на руку их правую или на лоб их,

16 And he causes4160 all,3956 both small3398 and great,3173 rich4145 and poor,4434 free1658 and bond,1401 to receive1325 a mark5480 in their right1188 hand,5495 or2228 in their foreheads:3359

17 и чтобы никто не мог ни купить, ни продать, кроме того, кто имеет клеймо: или имя зверя, или число имени его.

17 And that no3361 man5100 might1410 buy59 or2228 sell,4453 save1508 he that had2192 the mark,5480 or2228 the name3686 of the beast,2342 or2228 the number706 of his name.3686

18 Здесь мудрость. Имеющий ум, да сочтёт число зверя; ибо оно число человеческое. И число его шестьсот шестьдесят шесть.

18 Here5602 is wisdom.4678 Let him that has2192 understanding3563 count5585 the number706 of the beast:2342 for it is the number706 of a man;444 and his number706 is Six5516 hundred5516 three score5516 and six.5516

1.0x