Книга Неемии

Глава 12

1 Вот священники и левиты, которые пришли с Зерувавелем, сыном Шеалфииловым и с Иисусом: Сераия, Иеремия, Ездра,

2 Амария, Маллух, Хаттуш,

3 Шехания, Рехум, Меремоф.

4 Иддо, Гиннефой, Авия,

5 Миамин, Маадия, Вилга,

6 Шемаия, Иоиарив, Иедаия,

7 Саллу, Амок, Хелкия, Иедаия. Это главные священники и братья их во дни Иисуса.

8 А левиты: Иисус, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда, Матфания, главный при славословии, он и братья его.

9 И Ваквукия и Унний, братия их, на ряду с ними державшие стражу.

10 Иисус родил Иоакима, Иоаким родил Елиашива, Елиашив родил Иоиаду,

11 Иоиада родил Ионафана, Ионафан родил Иаддуя.

12 Во дни Иоакима были священники, главы поколений: из дома Сераии Мераия, из дома Иеремии Ханания,

13 Из дома Ездры Мешуллам, из дома Амарии Иоханан,

14 Из дома Мелаху Ионафан, из дома Шевании Иосиф,

15 Из дома Харима Адна, из дома Мераиофа Хелкай,

16 Из дома Иддо Захария, из дома Геннефона Мешуллам,

17 Из дома Авии Зихрий, из дома Мипиамина, из дома Моадии Пилтай,

18 Из дома Вилги Шаммуй, из дома Шемаии Ионафан,

19 Из дома Иоиарива Матнай, из дома Иедаии Уззий,

20 Из дома Саллая Каллай, из дома Амока Евер,

21 Из дома Хелкии Хашавия, из дома Иедаии Нафанаил.

22 Левиты, главы поколений, внесены в запись во дни Елиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуя, а священники в царствование Дария Персидского.

23 Сыновья Левия, главы поколений, вписаны в книгу дневных записей до дней Иоханана, сына Елиашивова.

24 Главы левитов: Хашавия, Шеревия и Иисус, сын Кадмиила, и братья их, при них поставленные для славословия при благодарениях, по установлению Давида, человека Божия, смена за сменою.

25 Матфания, Ваквукия, Овадия, Мешуллам, Талмон, Аккув, стражи, привратники на страже у порога ворот.

26 Они были во дни Иоакима, сына Иисусова, сына Иоцадакова, и во дни областеначальника Неемии и книжника Ездры, священника.

27 При освящении стены Иерусалимской потребовали левитов из всех мест их, приказывая им придти в Иерусалим, чтобы совершить освящение и великое празднество со славословиями и песнями при звуке кимвалов, псалтирей и гуслей.

28 И собрались сыновья певцов из округа Иерусалимского, и из сел Нетофафских,

29 И из Галгала, и с полей Гевы и Азмавета, потому что певцы построили села в местах окружающих Иерусалим.

30 И очистились священники и левиты, и очистили народ, и ворота и стену.

31 Тогда я велел начальствующим в Иудее взойти на стену, и поставил два больших хвалебных хора и шествия: один на правой стороне стены у навозных ворот.

32 За ними шел Гашаия и половина начальствующих в Иудее,

33 Азария, Ездра и Мешуллам,

34 Иуда и Вениамин, и Шемаия и Иеремия,

35 А из сыновей священнических с трубами: Захария, сын Ионафана, сын Шемаии, сын Матфании, сын Михеи, сын Закхура, сын Асафа,

36 И братья его: Шемаия, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Хананий, с музыкальными орудиями Давида, человека Божия; а Ездра книжник впереди их.

37 Подле ворот источника, который был против них, они шли по ступеням города Давидова, по лестнице, ведущей на стену и далее дома Давидова, до водяных ворот к востоку.

38 Другой хор шел насупротив их, и за ним я и половина народа, по стене от печной башни и до широкой стены,

39 И от ворот Ефремовых, мимо старых ворот, и рыбных ворот, и башни Хананела, и башни Меа, к Овечьим воротам; и остановились у ворот Темничных.

40 Потом оба хвалебных хора стали у дома Божия, и я и половина начальствующих со мною.

41 И священники Елиаким, Маасея, Миниамин, Михея, Елионай, Захария, Ханания, с трубами,

42 И Маасея, и Шемаия, и Елеазар, и Уззий, и Иоханан, и Малхия, и Елам, и Езер. И пели певцы громко; главным у них был Израхия.

43 И приносили в тот день большие жертвы, и веселились, потому что Бог дал им великую радость. Веселились и жены и дети, и веселие Иерусалима далеко было слышно.

44 В тот же день приставлены люди к кладовым комнатам, в которые надлежало собирать с полей при городах приношения, начатки и десятины на положенное законом содержание священников и левитов, потому что Иудеям весело было смотреть на стоящих священников и левитов,

45 Которые совершали службу у Бога своего и дела очищения, и были певцами и привратниками, по установлению Давида и сына его Соломона.

46 Ибо и в прежнее время, во дни Давида и Асафа, были главы певцов и песни Богу хвалебные и благодарственные.

47 Все Израильтяне, во дни Зарувавеля и во дни Неемии, положили определенное содержание певцам и привратникам на каждый день; и отдавали святыни левитам, и левиты отдавали святыни сынам Аарона.

尼希米記

第12章

1 同著撒拉鐵的兒子所羅巴伯和耶書亞回來的祭司與利未人記在下面:祭司是西萊雅、耶利米、以斯拉、

2 亞瑪利雅、瑪鹿、哈突、

3 示迦尼、利宏、米利末、

4 易多、近頓、亞比雅、

5 米雅民、瑪底雅、璧迦、

6 示瑪雅、約雅立、耶大雅、

7 撒路、亞木、希勒家、耶大雅。這些人在耶書亞的時候作祭司長[chief priest]和他們弟兄的首領。

8 利未人是耶書亞、賓內、甲篾、示利比、猶大、瑪他尼。這瑪他尼和他的弟兄管理稱謝的事。

9 他們的弟兄八布迦和烏尼照自己的班次與他們相對。

10 耶書亞生約雅金;約雅金生以利亞實;以利亞實生耶何耶大;

11 耶何耶大生約拿單;約拿單生押杜亞。

12 在約雅金的時候,祭司作族長的西萊雅族[Seraiah]有米拉雅;耶利米族有哈拿尼雅;

13 以斯拉族有米書蘭;亞瑪利雅族有約哈難;

14 米利古族有約拿單;示巴尼族有約瑟;

15 哈琳族有押拿;米拉約族有希勒愷;

16 易多族有撒迦利亞;近頓族有米書蘭;

17 亞比雅族有細基利;米拿民族某;摩亞底族有毗勒太;

18 璧迦族有沙母亞;示瑪雅族有約拿單;

19 約雅立族有瑪特乃;耶大雅族有烏西;

20 撒來族有加萊;亞木族有希伯;

21 希勒家族有哈沙比雅;耶大雅族有拿坦業。

22 至於利未人,當以利亞實、耶何耶大、約哈難、押杜亞的時候,他們的族長記在冊上。波斯王大流士在位的時候,作族長的祭司也記在冊上。

23 利未子孫[sons of]作族長的記在歷史上,直到以利亞實的兒子約哈難的時候。

24 利未人的族長是哈沙比雅、示利比、甲篾的兒子耶書亞,與他們弟兄的班次相對,照著神的人大衛的命令一班對著[over against]一班地讚美稱謝。

25 瑪他尼、八布迦、俄巴底亞、米書蘭、達們、亞谷是守門的,就是在門檻[thresholds]那裏守門。

26 這都是在約撒達的孫子、耶書亞的兒子約雅金和省長尼希米,並祭司文士以斯拉的時候,有職任的。

27 耶路撒冷城牆告成的時候,眾民就把各處的利未人招到耶路撒冷,要稱謝、歌唱、敲鈸、鼓瑟、彈琴,歡歡喜喜地行告成之禮。

28 歌唱的人從耶路撒冷周圍的平原[plain country round about]和尼陀法的村莊與伯吉甲聚集,

29 又從迦巴和亞斯瑪弗的田地聚集,因為歌唱的人在耶路撒冷四圍為自己立了村莊。

30 祭司和利未人就潔淨自己,也潔淨百姓和城門,並城牆。

31 我帶猶大的首領上城,使稱謝的人分為兩大隊,排列而行:第一隊在城上往右邊向糞廠門行走,

32 在他們後頭的有何沙雅與猶大首領的一半,

33 又有亞撒利雅、以斯拉、米書蘭、

34 猶大、便雅憫、示瑪雅、耶利米。

35 還有些吹號之祭司的子孫,約拿單的兒子撒迦利亞。約拿單是示瑪雅的兒子;示瑪雅是瑪他尼的兒子;瑪他尼是米該亞的兒子;米該亞是撒刻的兒子;撒刻是亞薩的兒子;

36 又有撒迦利亞的弟兄示瑪雅、亞撒利、米拉萊、基拉萊、瑪艾、拿坦業、猶大、哈拿尼,都拿著神的人大衛的樂器,文士以斯拉引領他們。

37 他們[at]泉門對面[over against],從大衛城的臺階隨地勢而上,在大衛宮殿以上,直行到朝東的水門。

38 另一[the other]隊稱謝的人要與那一隊相[against]而行。我和民的一半跟隨他們,在城牆上過了爐樓,直到寬牆;

39 又過了以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,直到羊門,就在[prison]門站住。

40 於是,這兩隊稱謝的人連我和官長的一半,站在神的殿裏。

41 還有祭司以利亞金、瑪西雅、米拿民、米該雅、以利約乃、撒迦利亞、哈楠尼亞吹號;

42 又有瑪西雅、示瑪雅、以利亞撒、烏西、約哈難、瑪基雅、以攔,和以謝奏樂。歌唱的就大聲歌唱,伊斯拉希雅管理他們。

43 那日,眾人獻大祭而歡樂;因為神使他們大大歡樂,連婦女帶孩童也都歡樂,甚至耶路撒冷中的歡聲聽到遠處。

44 那時[at that time],派人管理庫房,將所供的祭[offerings]、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定歸給祭司和利未人的分,都收在裏頭;猶大[Judah]因祭司和利未人供職,就歡樂了。

45 祭司利未人遵守神所吩咐的,並守潔淨的禮。歌唱的、守門的,照著大衛和他兒子所羅門的命令也如此行。

46 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱的伶長,並有讚美稱謝神的詩歌。

47 當所羅巴伯和尼希米的時候,以色列眾人將歌唱的、守門的,每日所當得的分供給他們,又給利未人聖物[holy things unto];利未人又分別聖物給亞倫的子孫[sanctified them unto the children of Aaron]

Книга Неемии

Глава 12

尼希米記

第12章

1 Вот священники и левиты, которые пришли с Зерувавелем, сыном Шеалфииловым и с Иисусом: Сераия, Иеремия, Ездра,

1 同著撒拉鐵的兒子所羅巴伯和耶書亞回來的祭司與利未人記在下面:祭司是西萊雅、耶利米、以斯拉、

2 Амария, Маллух, Хаттуш,

2 亞瑪利雅、瑪鹿、哈突、

3 Шехания, Рехум, Меремоф.

3 示迦尼、利宏、米利末、

4 Иддо, Гиннефой, Авия,

4 易多、近頓、亞比雅、

5 Миамин, Маадия, Вилга,

5 米雅民、瑪底雅、璧迦、

6 Шемаия, Иоиарив, Иедаия,

6 示瑪雅、約雅立、耶大雅、

7 Саллу, Амок, Хелкия, Иедаия. Это главные священники и братья их во дни Иисуса.

7 撒路、亞木、希勒家、耶大雅。這些人在耶書亞的時候作祭司長[chief priest]和他們弟兄的首領。

8 А левиты: Иисус, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда, Матфания, главный при славословии, он и братья его.

8 利未人是耶書亞、賓內、甲篾、示利比、猶大、瑪他尼。這瑪他尼和他的弟兄管理稱謝的事。

9 И Ваквукия и Унний, братия их, на ряду с ними державшие стражу.

9 他們的弟兄八布迦和烏尼照自己的班次與他們相對。

10 Иисус родил Иоакима, Иоаким родил Елиашива, Елиашив родил Иоиаду,

10 耶書亞生約雅金;約雅金生以利亞實;以利亞實生耶何耶大;

11 Иоиада родил Ионафана, Ионафан родил Иаддуя.

11 耶何耶大生約拿單;約拿單生押杜亞。

12 Во дни Иоакима были священники, главы поколений: из дома Сераии Мераия, из дома Иеремии Ханания,

12 在約雅金的時候,祭司作族長的西萊雅族[Seraiah]有米拉雅;耶利米族有哈拿尼雅;

13 Из дома Ездры Мешуллам, из дома Амарии Иоханан,

13 以斯拉族有米書蘭;亞瑪利雅族有約哈難;

14 Из дома Мелаху Ионафан, из дома Шевании Иосиф,

14 米利古族有約拿單;示巴尼族有約瑟;

15 Из дома Харима Адна, из дома Мераиофа Хелкай,

15 哈琳族有押拿;米拉約族有希勒愷;

16 Из дома Иддо Захария, из дома Геннефона Мешуллам,

16 易多族有撒迦利亞;近頓族有米書蘭;

17 Из дома Авии Зихрий, из дома Мипиамина, из дома Моадии Пилтай,

17 亞比雅族有細基利;米拿民族某;摩亞底族有毗勒太;

18 Из дома Вилги Шаммуй, из дома Шемаии Ионафан,

18 璧迦族有沙母亞;示瑪雅族有約拿單;

19 Из дома Иоиарива Матнай, из дома Иедаии Уззий,

19 約雅立族有瑪特乃;耶大雅族有烏西;

20 Из дома Саллая Каллай, из дома Амока Евер,

20 撒來族有加萊;亞木族有希伯;

21 Из дома Хелкии Хашавия, из дома Иедаии Нафанаил.

21 希勒家族有哈沙比雅;耶大雅族有拿坦業。

22 Левиты, главы поколений, внесены в запись во дни Елиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуя, а священники в царствование Дария Персидского.

22 至於利未人,當以利亞實、耶何耶大、約哈難、押杜亞的時候,他們的族長記在冊上。波斯王大流士在位的時候,作族長的祭司也記在冊上。

23 Сыновья Левия, главы поколений, вписаны в книгу дневных записей до дней Иоханана, сына Елиашивова.

23 利未子孫[sons of]作族長的記在歷史上,直到以利亞實的兒子約哈難的時候。

24 Главы левитов: Хашавия, Шеревия и Иисус, сын Кадмиила, и братья их, при них поставленные для славословия при благодарениях, по установлению Давида, человека Божия, смена за сменою.

24 利未人的族長是哈沙比雅、示利比、甲篾的兒子耶書亞,與他們弟兄的班次相對,照著神的人大衛的命令一班對著[over against]一班地讚美稱謝。

25 Матфания, Ваквукия, Овадия, Мешуллам, Талмон, Аккув, стражи, привратники на страже у порога ворот.

25 瑪他尼、八布迦、俄巴底亞、米書蘭、達們、亞谷是守門的,就是在門檻[thresholds]那裏守門。

26 Они были во дни Иоакима, сына Иисусова, сына Иоцадакова, и во дни областеначальника Неемии и книжника Ездры, священника.

26 這都是在約撒達的孫子、耶書亞的兒子約雅金和省長尼希米,並祭司文士以斯拉的時候,有職任的。

27 При освящении стены Иерусалимской потребовали левитов из всех мест их, приказывая им придти в Иерусалим, чтобы совершить освящение и великое празднество со славословиями и песнями при звуке кимвалов, псалтирей и гуслей.

27 耶路撒冷城牆告成的時候,眾民就把各處的利未人招到耶路撒冷,要稱謝、歌唱、敲鈸、鼓瑟、彈琴,歡歡喜喜地行告成之禮。

28 И собрались сыновья певцов из округа Иерусалимского, и из сел Нетофафских,

28 歌唱的人從耶路撒冷周圍的平原[plain country round about]和尼陀法的村莊與伯吉甲聚集,

29 И из Галгала, и с полей Гевы и Азмавета, потому что певцы построили села в местах окружающих Иерусалим.

29 又從迦巴和亞斯瑪弗的田地聚集,因為歌唱的人在耶路撒冷四圍為自己立了村莊。

30 И очистились священники и левиты, и очистили народ, и ворота и стену.

30 祭司和利未人就潔淨自己,也潔淨百姓和城門,並城牆。

31 Тогда я велел начальствующим в Иудее взойти на стену, и поставил два больших хвалебных хора и шествия: один на правой стороне стены у навозных ворот.

31 我帶猶大的首領上城,使稱謝的人分為兩大隊,排列而行:第一隊在城上往右邊向糞廠門行走,

32 За ними шел Гашаия и половина начальствующих в Иудее,

32 在他們後頭的有何沙雅與猶大首領的一半,

33 Азария, Ездра и Мешуллам,

33 又有亞撒利雅、以斯拉、米書蘭、

34 Иуда и Вениамин, и Шемаия и Иеремия,

34 猶大、便雅憫、示瑪雅、耶利米。

35 А из сыновей священнических с трубами: Захария, сын Ионафана, сын Шемаии, сын Матфании, сын Михеи, сын Закхура, сын Асафа,

35 還有些吹號之祭司的子孫,約拿單的兒子撒迦利亞。約拿單是示瑪雅的兒子;示瑪雅是瑪他尼的兒子;瑪他尼是米該亞的兒子;米該亞是撒刻的兒子;撒刻是亞薩的兒子;

36 И братья его: Шемаия, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Хананий, с музыкальными орудиями Давида, человека Божия; а Ездра книжник впереди их.

36 又有撒迦利亞的弟兄示瑪雅、亞撒利、米拉萊、基拉萊、瑪艾、拿坦業、猶大、哈拿尼,都拿著神的人大衛的樂器,文士以斯拉引領他們。

37 Подле ворот источника, который был против них, они шли по ступеням города Давидова, по лестнице, ведущей на стену и далее дома Давидова, до водяных ворот к востоку.

37 他們[at]泉門對面[over against],從大衛城的臺階隨地勢而上,在大衛宮殿以上,直行到朝東的水門。

38 Другой хор шел насупротив их, и за ним я и половина народа, по стене от печной башни и до широкой стены,

38 另一[the other]隊稱謝的人要與那一隊相[against]而行。我和民的一半跟隨他們,在城牆上過了爐樓,直到寬牆;

39 И от ворот Ефремовых, мимо старых ворот, и рыбных ворот, и башни Хананела, и башни Меа, к Овечьим воротам; и остановились у ворот Темничных.

39 又過了以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,直到羊門,就在[prison]門站住。

40 Потом оба хвалебных хора стали у дома Божия, и я и половина начальствующих со мною.

40 於是,這兩隊稱謝的人連我和官長的一半,站在神的殿裏。

41 И священники Елиаким, Маасея, Миниамин, Михея, Елионай, Захария, Ханания, с трубами,

41 還有祭司以利亞金、瑪西雅、米拿民、米該雅、以利約乃、撒迦利亞、哈楠尼亞吹號;

42 И Маасея, и Шемаия, и Елеазар, и Уззий, и Иоханан, и Малхия, и Елам, и Езер. И пели певцы громко; главным у них был Израхия.

42 又有瑪西雅、示瑪雅、以利亞撒、烏西、約哈難、瑪基雅、以攔,和以謝奏樂。歌唱的就大聲歌唱,伊斯拉希雅管理他們。

43 И приносили в тот день большие жертвы, и веселились, потому что Бог дал им великую радость. Веселились и жены и дети, и веселие Иерусалима далеко было слышно.

43 那日,眾人獻大祭而歡樂;因為神使他們大大歡樂,連婦女帶孩童也都歡樂,甚至耶路撒冷中的歡聲聽到遠處。

44 В тот же день приставлены люди к кладовым комнатам, в которые надлежало собирать с полей при городах приношения, начатки и десятины на положенное законом содержание священников и левитов, потому что Иудеям весело было смотреть на стоящих священников и левитов,

44 那時[at that time],派人管理庫房,將所供的祭[offerings]、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定歸給祭司和利未人的分,都收在裏頭;猶大[Judah]因祭司和利未人供職,就歡樂了。

45 Которые совершали службу у Бога своего и дела очищения, и были певцами и привратниками, по установлению Давида и сына его Соломона.

45 祭司利未人遵守神所吩咐的,並守潔淨的禮。歌唱的、守門的,照著大衛和他兒子所羅門的命令也如此行。

46 Ибо и в прежнее время, во дни Давида и Асафа, были главы певцов и песни Богу хвалебные и благодарственные.

46 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱的伶長,並有讚美稱謝神的詩歌。

47 Все Израильтяне, во дни Зарувавеля и во дни Неемии, положили определенное содержание певцам и привратникам на каждый день; и отдавали святыни левитам, и левиты отдавали святыни сынам Аарона.

47 當所羅巴伯和尼希米的時候,以色列眾人將歌唱的、守門的,每日所當得的分供給他們,又給利未人聖物[holy things unto];利未人又分別聖物給亞倫的子孫[sanctified them unto the children of Aaron]

1.0x