Забур

Песнь 68

1 Дирижёру хора. На мотив «Лилии». Песнь Давуда.

2 Спаси меня, Всевышний, потому что воды поднялись до шеи моей!

3 Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошёл в глубокие воды, и потоком накрыло меня.

4 Устал я, взывая о помощи; иссушено моё горло.Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.

5 Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове.Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие.То, чего не отнимал, я должен отдать.

6 Всевышний, Ты знаешь глупость мою, и грехи мои от Тебя не сокрыты.

7 Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка Вечный, Повелитель Сил.Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Исраила.

8 Ведь ради Тебя сношу я упрёки, и позор покрыл моё лицо.

9 Изгоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,

10 потому что ревность о доме Твоём снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.

11 Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрёк.

12 Когда я одевался в рубище, я был посмешищем для них.

13 Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот, . и поют обо мне пьяницы.

14 А я молюсь Тебе, Вечный, во время Твоего благоволения.По Своей великой милости ответь мне, Всевышний, и в верности Твоей спаси меня.

15 Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне!Дай избавиться от ненавистников моих, от вод глубоких!

16 Да не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнёт надо мной яма пасть свою.

17 Ответь мне, Вечный, потому что благостна милость Твоя; по Своей великой милости посмотри на меня.

18 Не скрывай Своего лица от раба Твоего, ведь я в беде. Поспеши, ответь мне!

19 Приблизься и избавь меня, от моих врагов спаси!

20 Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.

21 Поругание разбило моё сердце, и я сокрушён. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашёл их.

22 Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.

23 Пусть их праздничные застолья станут для них ловушкой, а священные праздники – западнёй. .

24 Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.

25 Пролей на них Своё негодование, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.

26 Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,

27 потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.

28 Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.

29 Пусть будут вычеркнуты они из книги жизни и да не будут записаны там вместе с праведниками.

30 Я же угнетён и страдаю. Спасение Твоё, Всевышний, пусть возвысит меня!

31 Буду славить имя Всевышнего в песне, буду превозносить Его с благодарностью.

32 Это будет приятней Вечному, нежели вол, приятнее, чем молодой бык с рогами и копытами.

33 Когда увидят угнетённые, обрадуются. Ищущие Всевышнего, пусть оживут ваши сердца!

34 Вечный слышит нуждающихся и узниками Своими не пренебрегает.

35 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и всё, что живёт в них,

36 потому что Всевышний освободит Иерусалим и восстановит города Иудеи.Его народ будет жить там и владеть ими,

37 потомки Его рабов унаследуют их, и любящие Его имя будут проживать в них.

Psalms

Psalm 68

1 LET God arise, let his enemies be scattered; let them also that hate him flee before him.

2 As smoke is driven away, so let them vanish; as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

3 But let the righteous be glad; let them be valiant in the sight of God; yea, let them rejoice in his pleasure.

4 Sing unto God, sing praises to his name; extol him who rides upon the heavens; the LORD is his name, rejoice before him.

5 A father of the fatherless and a judge of widows is God in his holy habitation.

6 God sets the solitary child in families; he triumphantly releases those who are bound with chains; but the rebellious dwell in waste places.

7 O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst march through the wilderness,

8 The earth shook, the heavens also lowered at the presence of God; even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

9 Thou, O God, didst send a plentiful rain whereby thou didst confirm thine inheritance when it was weary.

10 Thy living creatures have dwelt therein; thou O God, hast provided of thy goodness for the poor.

11 The LORD shall give good tidings with great power.

12 Then the kings of armies shall be defeated; and the household of God shall divide the spoil.

13 Though you sleep among thorns, yet shall you be protected as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

14 When God appointed a king over Zion, it became white like snow

15 Over Salmon, the mountain of God, over the mountains of Bashan and over the mountain ridges.

16 What do you want, O you mountains of Bashan? This is the ridge which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

17 God rides with the host of angels; the LORD is among them, as in Sinai, in his holy place.

18 Thou hast ascended on high, thou hast carried away captives; thou hast blessed men with gifts; but rebellious men shall not dwell before the presence of God.

19 Blessed be the LORD, for he has chosen us as his heritage, even the God of our salvation.

20 He that is our God is the God of salvation, the LORD God who has the power of life and death.

21 But God shall sever the head of his enemies, and the hairy scalp of the head of those who persist in their sins.

22 The LORD said, I will rescue my people from the cliffs, I will bring my people from the depths of the sea;

23 That thy foot shall be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

24 They have seen thy goings, O God, even the goings of my God and my holy King.

25 The princes went before, the singers followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

26 Bless God in the congregations, even the LORD, you that are of the fountain of Israel.

27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their governors, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

28 Command, O God, thy strength; strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

29 Out of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

30 Rebuke the wild beasts of the marshes, the multitude of the wild bulls, the idols of the Gentiles which are covered with silver; scatter the people who delight in war.

31 Ambassadors shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the LORD.

33 To him who rides upon the heavens of heavens; out of the east he gives his voice, and that a mighty voice.

34 Ascribe glory unto God; his excellency is over Israel and his strength is in the heavens.

35 O God, thou art honoured out of thy holy place; the God of Israel is he that gives strength and power to his people. Blessed be God.

36

37

Забур

Песнь 68

Psalms

Psalm 68

1 Дирижёру хора. На мотив «Лилии». Песнь Давуда.

1 LET God arise, let his enemies be scattered; let them also that hate him flee before him.

2 Спаси меня, Всевышний, потому что воды поднялись до шеи моей!

2 As smoke is driven away, so let them vanish; as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

3 Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошёл в глубокие воды, и потоком накрыло меня.

3 But let the righteous be glad; let them be valiant in the sight of God; yea, let them rejoice in his pleasure.

4 Устал я, взывая о помощи; иссушено моё горло.Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.

4 Sing unto God, sing praises to his name; extol him who rides upon the heavens; the LORD is his name, rejoice before him.

5 Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове.Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие.То, чего не отнимал, я должен отдать.

5 A father of the fatherless and a judge of widows is God in his holy habitation.

6 Всевышний, Ты знаешь глупость мою, и грехи мои от Тебя не сокрыты.

6 God sets the solitary child in families; he triumphantly releases those who are bound with chains; but the rebellious dwell in waste places.

7 Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка Вечный, Повелитель Сил.Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Исраила.

7 O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst march through the wilderness,

8 Ведь ради Тебя сношу я упрёки, и позор покрыл моё лицо.

8 The earth shook, the heavens also lowered at the presence of God; even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

9 Изгоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,

9 Thou, O God, didst send a plentiful rain whereby thou didst confirm thine inheritance when it was weary.

10 потому что ревность о доме Твоём снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.

10 Thy living creatures have dwelt therein; thou O God, hast provided of thy goodness for the poor.

11 Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрёк.

11 The LORD shall give good tidings with great power.

12 Когда я одевался в рубище, я был посмешищем для них.

12 Then the kings of armies shall be defeated; and the household of God shall divide the spoil.

13 Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот, . и поют обо мне пьяницы.

13 Though you sleep among thorns, yet shall you be protected as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

14 А я молюсь Тебе, Вечный, во время Твоего благоволения.По Своей великой милости ответь мне, Всевышний, и в верности Твоей спаси меня.

14 When God appointed a king over Zion, it became white like snow

15 Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне!Дай избавиться от ненавистников моих, от вод глубоких!

15 Over Salmon, the mountain of God, over the mountains of Bashan and over the mountain ridges.

16 Да не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнёт надо мной яма пасть свою.

16 What do you want, O you mountains of Bashan? This is the ridge which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

17 Ответь мне, Вечный, потому что благостна милость Твоя; по Своей великой милости посмотри на меня.

17 God rides with the host of angels; the LORD is among them, as in Sinai, in his holy place.

18 Не скрывай Своего лица от раба Твоего, ведь я в беде. Поспеши, ответь мне!

18 Thou hast ascended on high, thou hast carried away captives; thou hast blessed men with gifts; but rebellious men shall not dwell before the presence of God.

19 Приблизься и избавь меня, от моих врагов спаси!

19 Blessed be the LORD, for he has chosen us as his heritage, even the God of our salvation.

20 Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.

20 He that is our God is the God of salvation, the LORD God who has the power of life and death.

21 Поругание разбило моё сердце, и я сокрушён. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашёл их.

21 But God shall sever the head of his enemies, and the hairy scalp of the head of those who persist in their sins.

22 Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.

22 The LORD said, I will rescue my people from the cliffs, I will bring my people from the depths of the sea;

23 Пусть их праздничные застолья станут для них ловушкой, а священные праздники – западнёй. .

23 That thy foot shall be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

24 Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.

24 They have seen thy goings, O God, even the goings of my God and my holy King.

25 Пролей на них Своё негодование, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.

25 The princes went before, the singers followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

26 Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,

26 Bless God in the congregations, even the LORD, you that are of the fountain of Israel.

27 потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.

27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their governors, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

28 Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.

28 Command, O God, thy strength; strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

29 Пусть будут вычеркнуты они из книги жизни и да не будут записаны там вместе с праведниками.

29 Out of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

30 Я же угнетён и страдаю. Спасение Твоё, Всевышний, пусть возвысит меня!

30 Rebuke the wild beasts of the marshes, the multitude of the wild bulls, the idols of the Gentiles which are covered with silver; scatter the people who delight in war.

31 Буду славить имя Всевышнего в песне, буду превозносить Его с благодарностью.

31 Ambassadors shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

32 Это будет приятней Вечному, нежели вол, приятнее, чем молодой бык с рогами и копытами.

32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the LORD.

33 Когда увидят угнетённые, обрадуются. Ищущие Всевышнего, пусть оживут ваши сердца!

33 To him who rides upon the heavens of heavens; out of the east he gives his voice, and that a mighty voice.

34 Вечный слышит нуждающихся и узниками Своими не пренебрегает.

34 Ascribe glory unto God; his excellency is over Israel and his strength is in the heavens.

35 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и всё, что живёт в них,

35 O God, thou art honoured out of thy holy place; the God of Israel is he that gives strength and power to his people. Blessed be God.

36 потому что Всевышний освободит Иерусалим и восстановит города Иудеи.Его народ будет жить там и владеть ими,

36

37 потомки Его рабов унаследуют их, и любящие Его имя будут проживать в них.

37

1.0x