Пророк Иеремия

Глава 8

1 В то время, – возвещает Вечный, – кости царей и правителей Иудеи, кости священнослужителей, пророков и жителей Иерусалима будут выброшены из могил.

2 Их раскидают под солнцем, луной и звёздами, которые они любили, которым служили и следовали, которые вопрошали и которым поклонялись. Их не соберут и не захоронят; они будут, как отбросы, валяться на земле.

3 Куда бы Я ни изгнал всех уцелевших из этого злого народа, они смерть предпочтут жизни, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.

4 – Скажи им: Так говорит Вечный:
«Разве те, кто упал, не пытаются встать? Разве те, кто сбился с пути, не возвращаются?

5 Почему же этот народ отвернулся от Меня? Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня?Они крепко держатся за ложь и отказываются вернуться.

6 Я внимал и слушал, но они не говорят правды.Никто не кается в беззаконии, говоря: „Что я сделал?“Каждый держится своего пути, точно конь, мчащийся на битву.

7 Даже аист в небе знает свои сроки,и горлица, и ласточка, и журавль знают время перелёта.Но Мой народ не знает Закона Вечного.

8 Как вы можете говорить: „Мы мудры, и Закон Вечного у нас“,когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо писарей?

9 Опозорятся мудрецы, ужаснутся и запутаются в силках.Если они отвергли слово Вечного, то в чём же их мудрость?

10 За это Я отдам их жён другим и их поля – новым владельцам.Все они, от малого до великого, жаждут наживы;от пророка и до священнослужителя – все поступают лживо.

11 Лечат серьёзную рану Моего народа так, как будто это простая царапина.„Мир, мир“, – говорят, а мира нет.

12 Не стыдно ли им за их мерзости? Нет, им ни капли не стыдно, и они не краснеют.За это падут они среди павших, будут повержены, когда Я накажу их, – говорит Вечный. –

13 Я уничтожу их урожай, – возвещает Вечный. –Ни гроздьев не останется на лозе, ни плодов – на инжире, и увянут их листья.То, что Я дал им, будет у них отобрано».

14 Что же мы сидим? Собирайтесь!Побежим в укреплённые города; там и погибнем!Вечный, наш Бог, обрёк нас на погибель и поит нас водой отравленной, потому что мы согрешили против Него.

15 Ждём мы мира, а ничего доброго нет;ждём времени исцеления, а вместо этого – ужасы.

16 Уже в Дане слышен храп вражьих коней;от ржания их жеребцов содрогается земля.Враг пришёл разрушить страну и всё, что в ней есть, город и всех, кто живёт в нём.

17 – Вот, Я насылаю на вас гадюк, ядовитых змей, против которых нет заклинаний, и они будут вас жалить, – возвещает Вечный.

18 Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё.

19 Слышен вопль моего народа из далёкой страны:«Неужели Вечный не на Сионе? Неужели там больше нет Царя?»– Зачем они досаждали Мне своими идолами, ничтожными, чужеземными? – говорит Вечный

20 – Жатва прошла, кончилось лето, а мы всё не спасены.

21 Из-за страданий моего народа я страдаю; я скорблю, и объял меня ужас.

22 Неужели нет бальзама в Галааде? . Неужели там нет врача?Так почему же не исцеляются раны моего народа?

Єремiя

Розділ 8

1 Того ча́су, — говорить Господь, — повитя́гують кості царів Юди та кості його князі́в, і кості священиків, і кості пророків, і кості ме́шканців Єрусалиму з їхніх гробі́в,

2 і порозкладають їх перед сонцем і перед місяцем, та перед усіма́ небесними світилами, яки́х вони кохали та служили їм, і що йшли за ними, і що зверта́лися до них, і що вклоня́лися їм. Не будуть вони зі́брані й не будуть похо́вані, — гноєм стануть вони на поверхні землі!

3 І смерть буде ліпша від життя для всієї решти позоста́лих зо злого цього роду, по всіх цих місцях позосталих, куди Я їх повиганя́в, говорить Господь Саваот.

4 І скажеш до них: Так говорить Госпо́дь: Хіба па́дають — і не встаю́ть? Хіба хто відсту́пить, то вже не верта́ється?

5 Чому́ відступив оцей єрусалимський наро́д усевічним відсту́пленням? Міцно схопи́лись вони за ома́ну, не хо́чуть наверну́тись.

6 Прислуха́вся Я й слухав: неправду говорять, немає ніко́го, хто б каявсь у своє́му лука́встві, говорячи: Що́ я зробив? Кожен з них оберта́ється до свого бігу, мов той кінь, що жене́ться у бій.

7 І ві́дає бу́сел у повітрі умо́влений час свій, а го́рлиця й ла́стівка та жураве́ль стережуть час приле́ту свого, — а наро́д Мій не знає Господнього права!

8 Як ви скажете: Ми мудреці, і з нами Господній Зако́н? Ось справді брехне́ю вчинило його брехли́ве писа́рське писа́льне!

9 Засоро́млені ці мудреці, збенте́жилися й були схо́плені. Ось вони слово Господнє відки́нули, — що ж за мудрість ще мають вони?

10 Тому їхніх жіно́к віддам іншим, а їхні поля́ — здобувця́м, бо вони від мало́го та аж до великого — усі віддали́сь користолю́бству, від пророка та аж до священика чинять неправду!

11 І леге́нько ліку́ють нещастя наро́ду Мого, говорячи: „Мир, мир“, — а миру нема!

12 Чи вони засоро́милися, що гидо́ту робили? Ні тро́хи вони не засоро́милися, і застида́тись не вміють, — тому́ то впаду́ть між упа́лими в ча́сі наві́щення їх, спіткну́ться, говорить Госпо́дь.

13 Зберу їх доще́нту, говорить Господь: не буде ягі́д у них на винограді, і не буде на фі́ґовім дереві фіґ, а їхнє листя пов'я́не, і пошлю́ їм таких, що їх поїдя́ть.

14 „Пощо ми сидимо́? Збирайтесь та пі́демо в тверди́нні міста та й поги́немо там, бо Господь, Бог наш, учинив, що ми зги́немо, і напоїв нас водою трійли́вою, бо ми Господе́ві згрішили“.

15 Ми миру чекали, — й немає добра́, часу ви́лікування — й ось жах!

16 Чути фи́ркання ко́ней його аж від Дану, від гуку іржа́ння його жеребці́в уся земля затремтіла! І при́йдуть вони, й пожеру́ть усю землю та по́вню її, місто й тих, хто заме́шкує в ньому.

17 Бо ось Я пошлю́ проти вас тих вужі́в та гадю́к, що немає закля́ття на них, і вони вас куса́тимуть, каже Господь!

18 Яка моя втіха у сму́тку? Болить мені серце моє.

19 Ось голосіння дочки́ Мого наро́ду з далекого кра́ю: „Чи Господь не в Сіоні? Чи не в нім його Цар?“ Нащо Мене розгніви́ли своїми бовва́нами, тими чужими марно́тами?

20 „Минули жнива́, покінчи́лося літо, а ми не спасе́ні“.

21 Через нещастя дочки́ народу мого́ знещасли́влений я, і міцно страхіття мене обняло.́

22 Чи немає бальза́му в Ґілеа́ді? Чи ж немає там лі́каря? Чому нема ви́лікування для до́ньки наро́ду Мого́?

Пророк Иеремия

Глава 8

Єремiя

Розділ 8

1 В то время, – возвещает Вечный, – кости царей и правителей Иудеи, кости священнослужителей, пророков и жителей Иерусалима будут выброшены из могил.

1 Того ча́су, — говорить Господь, — повитя́гують кості царів Юди та кості його князі́в, і кості священиків, і кості пророків, і кості ме́шканців Єрусалиму з їхніх гробі́в,

2 Их раскидают под солнцем, луной и звёздами, которые они любили, которым служили и следовали, которые вопрошали и которым поклонялись. Их не соберут и не захоронят; они будут, как отбросы, валяться на земле.

2 і порозкладають їх перед сонцем і перед місяцем, та перед усіма́ небесними світилами, яки́х вони кохали та служили їм, і що йшли за ними, і що зверта́лися до них, і що вклоня́лися їм. Не будуть вони зі́брані й не будуть похо́вані, — гноєм стануть вони на поверхні землі!

3 Куда бы Я ни изгнал всех уцелевших из этого злого народа, они смерть предпочтут жизни, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.

3 І смерть буде ліпша від життя для всієї решти позоста́лих зо злого цього роду, по всіх цих місцях позосталих, куди Я їх повиганя́в, говорить Господь Саваот.

4 – Скажи им: Так говорит Вечный:
«Разве те, кто упал, не пытаются встать? Разве те, кто сбился с пути, не возвращаются?

4 І скажеш до них: Так говорить Госпо́дь: Хіба па́дають — і не встаю́ть? Хіба хто відсту́пить, то вже не верта́ється?

5 Почему же этот народ отвернулся от Меня? Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня?Они крепко держатся за ложь и отказываются вернуться.

5 Чому́ відступив оцей єрусалимський наро́д усевічним відсту́пленням? Міцно схопи́лись вони за ома́ну, не хо́чуть наверну́тись.

6 Я внимал и слушал, но они не говорят правды.Никто не кается в беззаконии, говоря: „Что я сделал?“Каждый держится своего пути, точно конь, мчащийся на битву.

6 Прислуха́вся Я й слухав: неправду говорять, немає ніко́го, хто б каявсь у своє́му лука́встві, говорячи: Що́ я зробив? Кожен з них оберта́ється до свого бігу, мов той кінь, що жене́ться у бій.

7 Даже аист в небе знает свои сроки,и горлица, и ласточка, и журавль знают время перелёта.Но Мой народ не знает Закона Вечного.

7 І ві́дає бу́сел у повітрі умо́влений час свій, а го́рлиця й ла́стівка та жураве́ль стережуть час приле́ту свого, — а наро́д Мій не знає Господнього права!

8 Как вы можете говорить: „Мы мудры, и Закон Вечного у нас“,когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо писарей?

8 Як ви скажете: Ми мудреці, і з нами Господній Зако́н? Ось справді брехне́ю вчинило його брехли́ве писа́рське писа́льне!

9 Опозорятся мудрецы, ужаснутся и запутаются в силках.Если они отвергли слово Вечного, то в чём же их мудрость?

9 Засоро́млені ці мудреці, збенте́жилися й були схо́плені. Ось вони слово Господнє відки́нули, — що ж за мудрість ще мають вони?

10 За это Я отдам их жён другим и их поля – новым владельцам.Все они, от малого до великого, жаждут наживы;от пророка и до священнослужителя – все поступают лживо.

10 Тому їхніх жіно́к віддам іншим, а їхні поля́ — здобувця́м, бо вони від мало́го та аж до великого — усі віддали́сь користолю́бству, від пророка та аж до священика чинять неправду!

11 Лечат серьёзную рану Моего народа так, как будто это простая царапина.„Мир, мир“, – говорят, а мира нет.

11 І леге́нько ліку́ють нещастя наро́ду Мого, говорячи: „Мир, мир“, — а миру нема!

12 Не стыдно ли им за их мерзости? Нет, им ни капли не стыдно, и они не краснеют.За это падут они среди павших, будут повержены, когда Я накажу их, – говорит Вечный. –

12 Чи вони засоро́милися, що гидо́ту робили? Ні тро́хи вони не засоро́милися, і застида́тись не вміють, — тому́ то впаду́ть між упа́лими в ча́сі наві́щення їх, спіткну́ться, говорить Госпо́дь.

13 Я уничтожу их урожай, – возвещает Вечный. –Ни гроздьев не останется на лозе, ни плодов – на инжире, и увянут их листья.То, что Я дал им, будет у них отобрано».

13 Зберу їх доще́нту, говорить Господь: не буде ягі́д у них на винограді, і не буде на фі́ґовім дереві фіґ, а їхнє листя пов'я́не, і пошлю́ їм таких, що їх поїдя́ть.

14 Что же мы сидим? Собирайтесь!Побежим в укреплённые города; там и погибнем!Вечный, наш Бог, обрёк нас на погибель и поит нас водой отравленной, потому что мы согрешили против Него.

14 „Пощо ми сидимо́? Збирайтесь та пі́демо в тверди́нні міста та й поги́немо там, бо Господь, Бог наш, учинив, що ми зги́немо, і напоїв нас водою трійли́вою, бо ми Господе́ві згрішили“.

15 Ждём мы мира, а ничего доброго нет;ждём времени исцеления, а вместо этого – ужасы.

15 Ми миру чекали, — й немає добра́, часу ви́лікування — й ось жах!

16 Уже в Дане слышен храп вражьих коней;от ржания их жеребцов содрогается земля.Враг пришёл разрушить страну и всё, что в ней есть, город и всех, кто живёт в нём.

16 Чути фи́ркання ко́ней його аж від Дану, від гуку іржа́ння його жеребці́в уся земля затремтіла! І при́йдуть вони, й пожеру́ть усю землю та по́вню її, місто й тих, хто заме́шкує в ньому.

17 – Вот, Я насылаю на вас гадюк, ядовитых змей, против которых нет заклинаний, и они будут вас жалить, – возвещает Вечный.

17 Бо ось Я пошлю́ проти вас тих вужі́в та гадю́к, що немає закля́ття на них, і вони вас куса́тимуть, каже Господь!

18 Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё.

18 Яка моя втіха у сму́тку? Болить мені серце моє.

19 Слышен вопль моего народа из далёкой страны:«Неужели Вечный не на Сионе? Неужели там больше нет Царя?»– Зачем они досаждали Мне своими идолами, ничтожными, чужеземными? – говорит Вечный

19 Ось голосіння дочки́ Мого наро́ду з далекого кра́ю: „Чи Господь не в Сіоні? Чи не в нім його Цар?“ Нащо Мене розгніви́ли своїми бовва́нами, тими чужими марно́тами?

20 – Жатва прошла, кончилось лето, а мы всё не спасены.

20 „Минули жнива́, покінчи́лося літо, а ми не спасе́ні“.

21 Из-за страданий моего народа я страдаю; я скорблю, и объял меня ужас.

21 Через нещастя дочки́ народу мого́ знещасли́влений я, і міцно страхіття мене обняло.́

22 Неужели нет бальзама в Галааде? . Неужели там нет врача?Так почему же не исцеляются раны моего народа?

22 Чи немає бальза́му в Ґілеа́ді? Чи ж немає там лі́каря? Чому нема ви́лікування для до́ньки наро́ду Мого́?

1.0x