Послание Паула верующим в ГалатииГлава 3 |
1 |
2 Ответьте мне на один вопрос: вы получили Духа благодаря соблюдению Закона или же по вере в Радостную Весть, которую вы услышали? |
3 Неужели вы так глупы? Вы начали Духом, а сейчас вы хотите достичь цели человеческими усилиями? |
4 Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным! |
5 Разве Всевышний даёт вам Духа и совершает среди вас чудеса потому, что вы соблюдаете Закон, или же потому, что вы поверили Его Вести, которую вы услышали? |
6 Вспомните пророка Ибрахима, он «поверил Всевышнему и это было вменено ему в праведность». |
7 Так поймите же, что те, кто верит, – сыны Ибрахима! |
8 В Писании было предсказано, что Всевышний будет оправдывать людей из всех народов по их вере, и уже тогда была возвещена Радостная Весть, когда было сказано Ибрахиму: |
9 Поэтому те, кто верит, получают благословение вместе с Ибрахимом, который поверил Всевышнему. |
10 Все, кто полагается на соблюдение Закона, находятся под проклятием. Ведь написано: |
11 Ясно ведь, что никто не получает оправдания перед Всевышним исполнением Закона, потому что «праведный верой жив будет». |
12 Оправдание через исполнение Закона не основано на вере, потому что написано: |
13 Так вот, Масих искупил нас от проклятия Закона. Он сам понёс проклятие вместо нас (как об этом и сказано: |
14 чтобы все народы могли получить через Ису Масиха благословение, данное Ибрахиму, и чтобы мы получили обещанного Духа по вере. |
15 |
16 Точно так же и с обещанием, данным Ибрахиму и его потомку. Заметьте, что в Писании не сказано «его потомкам», а «его потомку», . то есть имеется в виду один его потомок – Масих. |
17 Я хочу сказать, что Закон, данный четыреста тридцать лет спустя, не мог отменить священное соглашение с Ибрахимом, установленное Всевышним прежде, и, тем самым, сделать недействительным данное Ибрахиму обещание. |
18 Если бы наследство зависело от соблюдения Закона, то оно не могло бы основываться на обещании, но Всевышний, в Своей благодати, дал его Ибрахиму по обещанию! |
19 В чём же тогда назначение Закона? Закон был дан позже из-за людских грехов и действовал до тех пор, пока не пришёл Потомок, к Которому относится обещание. Закон был дан через ангелов, рукой посредника. |
20 Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Всевышний действовал один, когда дал обещание. |
21 Так что же, Закон противоречит обещаниям Всевышнего? Ни в коем случае! Если бы Всевышний дал нам Закон, который был бы в силах давать истинную жизнь, то оправдание действительно зависело бы от соблюдения Закона. |
22 Но Писание говорит, что весь мир всё ещё находится в рабстве греха, а значит, обещанное может быть дано только по вере в Ису Масиха и лишь тем, кто верит. |
23 Пока не пришла вера, мы были узниками, охраняемыми Законом, до того времени, когда эта вера будет нам открыта. |
24 Итак, Закон воспитывал нас до прихода Масиха, чтобы, когда Он придёт, получить оправдание по вере. |
25 Но вера уже пришла, и нам больше не нужно воспитание Закона. |
26 |
27 Ведь все, кто, поверив в Масиха, прошёл обряд погружения в воду, «облеклись» в характер Масиха. |
28 Нет больше ни иудея, ни грека, ни раба, ни свободного, ни мужчины и ни женщины, вы все одно в единении с Исой Масихом! |
29 А если вы принадлежите Масиху, то тогда вы и являетесь потомством Ибрахима и наследниками обещания Всевышнего. |
До галатiвРозділ 3 |
1 |
2 Це одне хочу знати від вас: чи ви прийняли́ Духа ділами Зако́ну, чи із про́повіді про віру? |
3 Чи ж ви аж такі нерозумні? Духом почавши, кінчите́ тепер тілом? |
4 Чи ви так багато терпіли нада́рмо? Коли б тільки надармо! |
5 Отже, Той, Хто вам Духа дає й чуда чинить між вами, — чи чинить ділами Зако́ну, чи із про́повіді про віру? |
6 Так як Авраа́м „був увірував в Бога, — і це залічено за праведність йому“. |
7 Тож знайте, що ті, хто від віри, — то сини Авраа́мові. |
8 І Писа́ння, передбачивши, що вірою Бог виправдає поган, благовісти́ло Авраамові: „Благосло́вляться в тобі всі наро́ди!“ |
9 Тому́ ті, хто від віри, бу́дуть поблагосло́влені з вірним Авраамом. |
10 А всі ті, хто на діла Зако́ну покладається, — вони під прокля́ттям. Бо написано:, Прокля́тий усякий, хто не триває в усьому, що написано в книзі Зако́ну, щоб чинити оте!“ |
11 А що перед Богом Зако́ном ніхто не виправдується, то це ясно, бо „праведний житиме вірою“. |
12 А Зако́н не від віри, але „хто чинитиме те, той житиме ним“. |
13 Христос відкупив нас від прокля́ття Зако́ну, ставши прокля́ттям за нас, бо написано: „Прокля́тий усякий, хто ви́сить на дереві“, |
14 щоб Авраамове благослове́ння в Ісусі Христі поши́рилося на поган, щоб обі́тницю Духа прийняти нам вірою. |
15 Браття, кажу́ я по-лю́дському: навіть лю́дського затве́рдженого заповіту ніхто не відкидає та до нього не додає. |
16 А обі́тниці да́ні були Авраамові й насінню його. Не говориться: „і насінням“, як про багатьох, але як про одно́го: „і Насінню твоєму“, яке є Христос. |
17 А я кажу́ це, що заповіту, від Бога затве́рдженого, Зако́н, що прийшов по чотириста тридцяти роках, не відкидає, щоб обі́тницю він зруйнував. |
18 Бо коли від Зако́ну спадщина, то вже не з обі́тниці; Авраамові ж Бог дарував із обі́тниці. |
19 |
20 Але посере́дник не є для одно́го, Бог же один. |
21 Отож, чи ж Зако́н проти Божих обі́тниць? Зо́всім ні! Якби бо був да́ний Зако́н, щоб він міг оживляти, то праведність справді була б від Зако́ну! |
22 Та все зачинило Писа́ння під гріх, щоб віруючим була да́на обі́тниця з віри в Ісуса Христа. |
23 Але поки прийшла віра, під Зако́ном стере́жено нас, за́мкнених до при́ходу віри, що мала об'яви́тись. |
24 Тому то Зако́н вихо́вником був до Христа, щоб нам виправдатися вірою. |
25 А як віра прийшла, то вже ми не під вихо́вником. |
26 Бо ви всі сини Божі через віру в Христа Ісуса! |
27 Бо ви всі, що в Христа охристилися, у Христа зодягну́лися! |
28 Нема юдея, ні грека, нема раба, ані вільного, нема чоловічої статі, ані жіночої, — бо всі ви один у Христі Ісусі! |
29 А коли ви Христові, то ви Авраамове насіння й за обі́тницею спадкоємці. |
Послание Паула верующим в ГалатииГлава 3 |
До галатiвРозділ 3 |
1 |
1 |
2 Ответьте мне на один вопрос: вы получили Духа благодаря соблюдению Закона или же по вере в Радостную Весть, которую вы услышали? |
2 Це одне хочу знати від вас: чи ви прийняли́ Духа ділами Зако́ну, чи із про́повіді про віру? |
3 Неужели вы так глупы? Вы начали Духом, а сейчас вы хотите достичь цели человеческими усилиями? |
3 Чи ж ви аж такі нерозумні? Духом почавши, кінчите́ тепер тілом? |
4 Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным! |
4 Чи ви так багато терпіли нада́рмо? Коли б тільки надармо! |
5 Разве Всевышний даёт вам Духа и совершает среди вас чудеса потому, что вы соблюдаете Закон, или же потому, что вы поверили Его Вести, которую вы услышали? |
5 Отже, Той, Хто вам Духа дає й чуда чинить між вами, — чи чинить ділами Зако́ну, чи із про́повіді про віру? |
6 Вспомните пророка Ибрахима, он «поверил Всевышнему и это было вменено ему в праведность». |
6 Так як Авраа́м „був увірував в Бога, — і це залічено за праведність йому“. |
7 Так поймите же, что те, кто верит, – сыны Ибрахима! |
7 Тож знайте, що ті, хто від віри, — то сини Авраа́мові. |
8 В Писании было предсказано, что Всевышний будет оправдывать людей из всех народов по их вере, и уже тогда была возвещена Радостная Весть, когда было сказано Ибрахиму: |
8 І Писа́ння, передбачивши, що вірою Бог виправдає поган, благовісти́ло Авраамові: „Благосло́вляться в тобі всі наро́ди!“ |
9 Поэтому те, кто верит, получают благословение вместе с Ибрахимом, который поверил Всевышнему. |
9 Тому́ ті, хто від віри, бу́дуть поблагосло́влені з вірним Авраамом. |
10 Все, кто полагается на соблюдение Закона, находятся под проклятием. Ведь написано: |
10 А всі ті, хто на діла Зако́ну покладається, — вони під прокля́ттям. Бо написано:, Прокля́тий усякий, хто не триває в усьому, що написано в книзі Зако́ну, щоб чинити оте!“ |
11 Ясно ведь, что никто не получает оправдания перед Всевышним исполнением Закона, потому что «праведный верой жив будет». |
11 А що перед Богом Зако́ном ніхто не виправдується, то це ясно, бо „праведний житиме вірою“. |
12 Оправдание через исполнение Закона не основано на вере, потому что написано: |
12 А Зако́н не від віри, але „хто чинитиме те, той житиме ним“. |
13 Так вот, Масих искупил нас от проклятия Закона. Он сам понёс проклятие вместо нас (как об этом и сказано: |
13 Христос відкупив нас від прокля́ття Зако́ну, ставши прокля́ттям за нас, бо написано: „Прокля́тий усякий, хто ви́сить на дереві“, |
14 чтобы все народы могли получить через Ису Масиха благословение, данное Ибрахиму, и чтобы мы получили обещанного Духа по вере. |
14 щоб Авраамове благослове́ння в Ісусі Христі поши́рилося на поган, щоб обі́тницю Духа прийняти нам вірою. |
15 |
15 Браття, кажу́ я по-лю́дському: навіть лю́дського затве́рдженого заповіту ніхто не відкидає та до нього не додає. |
16 Точно так же и с обещанием, данным Ибрахиму и его потомку. Заметьте, что в Писании не сказано «его потомкам», а «его потомку», . то есть имеется в виду один его потомок – Масих. |
16 А обі́тниці да́ні були Авраамові й насінню його. Не говориться: „і насінням“, як про багатьох, але як про одно́го: „і Насінню твоєму“, яке є Христос. |
17 Я хочу сказать, что Закон, данный четыреста тридцать лет спустя, не мог отменить священное соглашение с Ибрахимом, установленное Всевышним прежде, и, тем самым, сделать недействительным данное Ибрахиму обещание. |
17 А я кажу́ це, що заповіту, від Бога затве́рдженого, Зако́н, що прийшов по чотириста тридцяти роках, не відкидає, щоб обі́тницю він зруйнував. |
18 Если бы наследство зависело от соблюдения Закона, то оно не могло бы основываться на обещании, но Всевышний, в Своей благодати, дал его Ибрахиму по обещанию! |
18 Бо коли від Зако́ну спадщина, то вже не з обі́тниці; Авраамові ж Бог дарував із обі́тниці. |
19 В чём же тогда назначение Закона? Закон был дан позже из-за людских грехов и действовал до тех пор, пока не пришёл Потомок, к Которому относится обещание. Закон был дан через ангелов, рукой посредника. |
19 |
20 Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Всевышний действовал один, когда дал обещание. |
20 Але посере́дник не є для одно́го, Бог же один. |
21 Так что же, Закон противоречит обещаниям Всевышнего? Ни в коем случае! Если бы Всевышний дал нам Закон, который был бы в силах давать истинную жизнь, то оправдание действительно зависело бы от соблюдения Закона. |
21 Отож, чи ж Зако́н проти Божих обі́тниць? Зо́всім ні! Якби бо був да́ний Зако́н, щоб він міг оживляти, то праведність справді була б від Зако́ну! |
22 Но Писание говорит, что весь мир всё ещё находится в рабстве греха, а значит, обещанное может быть дано только по вере в Ису Масиха и лишь тем, кто верит. |
22 Та все зачинило Писа́ння під гріх, щоб віруючим була да́на обі́тниця з віри в Ісуса Христа. |
23 Пока не пришла вера, мы были узниками, охраняемыми Законом, до того времени, когда эта вера будет нам открыта. |
23 Але поки прийшла віра, під Зако́ном стере́жено нас, за́мкнених до при́ходу віри, що мала об'яви́тись. |
24 Итак, Закон воспитывал нас до прихода Масиха, чтобы, когда Он придёт, получить оправдание по вере. |
24 Тому то Зако́н вихо́вником був до Христа, щоб нам виправдатися вірою. |
25 Но вера уже пришла, и нам больше не нужно воспитание Закона. |
25 А як віра прийшла, то вже ми не під вихо́вником. |
26 |
26 Бо ви всі сини Божі через віру в Христа Ісуса! |
27 Ведь все, кто, поверив в Масиха, прошёл обряд погружения в воду, «облеклись» в характер Масиха. |
27 Бо ви всі, що в Христа охристилися, у Христа зодягну́лися! |
28 Нет больше ни иудея, ни грека, ни раба, ни свободного, ни мужчины и ни женщины, вы все одно в единении с Исой Масихом! |
28 Нема юдея, ні грека, нема раба, ані вільного, нема чоловічої статі, ані жіночої, — бо всі ви один у Христі Ісусі! |
29 А если вы принадлежите Масиху, то тогда вы и являетесь потомством Ибрахима и наследниками обещания Всевышнего. |
29 А коли ви Христові, то ви Авраамове насіння й за обі́тницею спадкоємці. |