ЧислаГлава 6 |
1 |
2 – Говори с исраильтянами и скажи им: |
3 то пусть они воздержатся от вина и других алкогольных напитков и не употребляют уксуса, изготовленного из вина или другого алкогольного напитка. Им нельзя пить виноградный сок и есть виноград или изюм. |
4 Во всё время назорейства им нельзя есть ничего с виноградной лозы – даже зёрнышки и кожицу ягод. |
5 Во всё время обета назорейства пусть их головы не касается бритва. Пусть они будут святы, пока не закончится время их посвящения Вечному; пусть они дадут волосам на голове отрасти. |
6 Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу. |
7 Даже если умрут их отец, мать, брат или сестра, им нельзя осквернять волосы из-за них, потому что это знак их посвящения Всевышнему. |
8 Всё время их назорейства они посвящены Вечному. |
9 Если кто-то внезапно умрёт в их присутствии, и волосы, которые они освятили, будут осквернены, то пусть они остригут голову в день своего очищения, в седьмой день. |
10 На восьмой день пусть они принесут священнослужителю ко входу в шатёр встречи двух горлиц или двух молодых голубей. |
11 Пусть священнослужитель принесёт одну из птиц в жертву за грех, а другую – во всесожжение, чтобы очистить их, потому что они осквернились, находясь рядом с мёртвым телом. В тот же день его волосы будут вновь освящены. |
12 Пусть они посвятят себя Вечному на время назорейства и принесут годовалого ягнёнка в жертву повинности. Предыдущие дни не засчитываются, потому что они осквернили своё назорейство. |
13 Вот закон о назорее. Когда время его освящения закончится, его нужно привести ко входу в шатёр встречи. |
14 Пусть он принесёт там жертвы Вечному: годовалого ягнёнка-самца без изъяна во всесожжение, годовалую самку без изъяна в жертву за грех, барана без изъяна в жертву примирения |
15 с положенными хлебными приношениями и жертвенными возлияниями и корзину пресного хлеба с хлебами из лучшей муки, замешенными на масле, и коржами, помазанными маслом. |
16 Священнослужитель представит эти приношения перед Вечным и принесёт жертву за грех и всесожжение. |
17 Затем он принесёт Вечному барана как жертву примирения вместе с корзиной пресного хлеба, а также совершит хлебное приношение и жертвенные возлияния. |
18 Пусть у входа в шатёр встречи назорей острижёт волосы своего посвящения. Пусть он возьмёт их и бросит в огонь, горящий под жертвой примирения. |
19 Когда назорей острижёт волосы своего посвящения, пусть священнослужитель даст ему в руки варёную баранью лопатку с пресным хлебом и пресным коржом из корзины. |
20 Пусть священнослужитель потрясёт их перед Вечным как приношение потрясания; они священны и принадлежат священнослужителю вместе с грудиной потрясания и бедром возношения. После этого назорей может пить вино. |
21 Таков закон о назорее, который посвящает Вечному по обету приношение за своё назорейство, кроме того, что позволит ему его достаток. Пусть он исполнит обет, который он дал, по закону о назорействе». |
22 |
23 – Скажи Харуну и его сыновьям: |
24 |
25 |
26 |
27 |
NumbersChapter 6 |
1 THE LORD spoke to Moses, saying, |
2 Speak to the children of Israel and say to them, When a man or woman shall separate himself to vow a vow of a Nazarite, to separate himself to the LORD, |
3 He shall abstain from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine or vinegar of strong drink, neither shall he drink any juice of grapes, or eat grapes or raisins; |
4 All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grapevine, from the skins even to the stones of raisins. |
5 All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head; until the days are fulfilled for which he separated himself to the LORD, he shall be holy and shall let the locks of the hair of his head grow. |
6 All the days that he separates himself to the LORD he shall not come near a dead body. |
7 He shall not defile himself for his father or for his mother, for his brother or for his sister when they die; because the crown of consecration of his God is upon his head. |
8 All the days of his separation he is holy unto the LORD. |
9 And if any man dies very suddenly by him, he has defiled the crown of his separation; then he shall shave his head on the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. |
10 And on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation; |
11 And the priest shall offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for the sin that he sinned by the dead body; and shall sanctify his head that same day. |
12 And he shall consecrate to the LORD the days of his separation, and he shall bring a lamb of the first year for a trespass offering; but the previous days of his separation shall be void, because his separation was defiled. |
13 This is the law of the Nazarite when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought to the door of the tabernacle of the congregation, |
14 And he shall offer his offering to the LORD, one male lamb of the first year without blemish for a burnt offering and one ewe lamb without blemish for a sin offering and one ram without blemish for a peace offering |
15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil and wafers of unleavened bread mixed with oil and their meal offering and their drink offering. |
16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering and his burnt offering: |
17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offering to the LORD, with the basket of unleavened bread; the priest shall offer also his meal offering and his drink offering. |
18 And the Nazarite shall shave his head as a sign of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offering. |
19 And the priest shall take the cooked shoulder of the ram and one unleavened cake from the basket and one unleavened wafer, and shall put them in the hands of the Nazarite after he has shaved his hair as a sign of his separation; |
20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and the shoulder; and after that the Nazarite may drink wine. |
21 This is the law of the Nazarite who has made a vow, and of his offering to the LORD for his separation, excepting what he can afford in addition; according to the vow which he has vowed, so shall he do after the law of his separation. |
22 And the LORD spoke to Moses, saying, |
23 Speak to Aaron and to his sons and say to them, Thus you shall bless the children of Israel, saying to them, |
24 The LORD bless you and keep you; |
25 The LORD make his face shine upon you and give you life; |
26 The LORD lift up his countenance upon you and give you peace. |
27 And they shall put my name upon the children of Israel, and I will bless them. |
ЧислаГлава 6 |
NumbersChapter 6 |
1 |
1 THE LORD spoke to Moses, saying, |
2 – Говори с исраильтянами и скажи им: |
2 Speak to the children of Israel and say to them, When a man or woman shall separate himself to vow a vow of a Nazarite, to separate himself to the LORD, |
3 то пусть они воздержатся от вина и других алкогольных напитков и не употребляют уксуса, изготовленного из вина или другого алкогольного напитка. Им нельзя пить виноградный сок и есть виноград или изюм. |
3 He shall abstain from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine or vinegar of strong drink, neither shall he drink any juice of grapes, or eat grapes or raisins; |
4 Во всё время назорейства им нельзя есть ничего с виноградной лозы – даже зёрнышки и кожицу ягод. |
4 All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grapevine, from the skins even to the stones of raisins. |
5 Во всё время обета назорейства пусть их головы не касается бритва. Пусть они будут святы, пока не закончится время их посвящения Вечному; пусть они дадут волосам на голове отрасти. |
5 All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head; until the days are fulfilled for which he separated himself to the LORD, he shall be holy and shall let the locks of the hair of his head grow. |
6 Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу. |
6 All the days that he separates himself to the LORD he shall not come near a dead body. |
7 Даже если умрут их отец, мать, брат или сестра, им нельзя осквернять волосы из-за них, потому что это знак их посвящения Всевышнему. |
7 He shall not defile himself for his father or for his mother, for his brother or for his sister when they die; because the crown of consecration of his God is upon his head. |
8 Всё время их назорейства они посвящены Вечному. |
8 All the days of his separation he is holy unto the LORD. |
9 Если кто-то внезапно умрёт в их присутствии, и волосы, которые они освятили, будут осквернены, то пусть они остригут голову в день своего очищения, в седьмой день. |
9 And if any man dies very suddenly by him, he has defiled the crown of his separation; then he shall shave his head on the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. |
10 На восьмой день пусть они принесут священнослужителю ко входу в шатёр встречи двух горлиц или двух молодых голубей. |
10 And on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation; |
11 Пусть священнослужитель принесёт одну из птиц в жертву за грех, а другую – во всесожжение, чтобы очистить их, потому что они осквернились, находясь рядом с мёртвым телом. В тот же день его волосы будут вновь освящены. |
11 And the priest shall offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for the sin that he sinned by the dead body; and shall sanctify his head that same day. |
12 Пусть они посвятят себя Вечному на время назорейства и принесут годовалого ягнёнка в жертву повинности. Предыдущие дни не засчитываются, потому что они осквернили своё назорейство. |
12 And he shall consecrate to the LORD the days of his separation, and he shall bring a lamb of the first year for a trespass offering; but the previous days of his separation shall be void, because his separation was defiled. |
13 Вот закон о назорее. Когда время его освящения закончится, его нужно привести ко входу в шатёр встречи. |
13 This is the law of the Nazarite when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought to the door of the tabernacle of the congregation, |
14 Пусть он принесёт там жертвы Вечному: годовалого ягнёнка-самца без изъяна во всесожжение, годовалую самку без изъяна в жертву за грех, барана без изъяна в жертву примирения |
14 And he shall offer his offering to the LORD, one male lamb of the first year without blemish for a burnt offering and one ewe lamb without blemish for a sin offering and one ram without blemish for a peace offering |
15 с положенными хлебными приношениями и жертвенными возлияниями и корзину пресного хлеба с хлебами из лучшей муки, замешенными на масле, и коржами, помазанными маслом. |
15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil and wafers of unleavened bread mixed with oil and their meal offering and their drink offering. |
16 Священнослужитель представит эти приношения перед Вечным и принесёт жертву за грех и всесожжение. |
16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering and his burnt offering: |
17 Затем он принесёт Вечному барана как жертву примирения вместе с корзиной пресного хлеба, а также совершит хлебное приношение и жертвенные возлияния. |
17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offering to the LORD, with the basket of unleavened bread; the priest shall offer also his meal offering and his drink offering. |
18 Пусть у входа в шатёр встречи назорей острижёт волосы своего посвящения. Пусть он возьмёт их и бросит в огонь, горящий под жертвой примирения. |
18 And the Nazarite shall shave his head as a sign of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offering. |
19 Когда назорей острижёт волосы своего посвящения, пусть священнослужитель даст ему в руки варёную баранью лопатку с пресным хлебом и пресным коржом из корзины. |
19 And the priest shall take the cooked shoulder of the ram and one unleavened cake from the basket and one unleavened wafer, and shall put them in the hands of the Nazarite after he has shaved his hair as a sign of his separation; |
20 Пусть священнослужитель потрясёт их перед Вечным как приношение потрясания; они священны и принадлежат священнослужителю вместе с грудиной потрясания и бедром возношения. После этого назорей может пить вино. |
20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and the shoulder; and after that the Nazarite may drink wine. |
21 Таков закон о назорее, который посвящает Вечному по обету приношение за своё назорейство, кроме того, что позволит ему его достаток. Пусть он исполнит обет, который он дал, по закону о назорействе». |
21 This is the law of the Nazarite who has made a vow, and of his offering to the LORD for his separation, excepting what he can afford in addition; according to the vow which he has vowed, so shall he do after the law of his separation. |
22 |
22 And the LORD spoke to Moses, saying, |
23 – Скажи Харуну и его сыновьям: |
23 Speak to Aaron and to his sons and say to them, Thus you shall bless the children of Israel, saying to them, |
24 |
24 The LORD bless you and keep you; |
25 |
25 The LORD make his face shine upon you and give you life; |
26 |
26 The LORD lift up his countenance upon you and give you peace. |
27 |
27 And they shall put my name upon the children of Israel, and I will bless them. |