ЧислаГлава 31 |
1 |
2 – Отомсти мадианитянам за исраильтян. Потом ты умрёшь и отойдёшь к своим предкам. |
3 Муса сказал исраильтянам: |
4 Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого исраильского рода. |
5 И роды Исраила выставили двенадцать тысяч воинов, вооружённых для битвы, по тысяче из каждого рода. |
6 Муса послал их сражаться – по тысяче из каждого рода – вместе с Пинхасом, сыном священнослужителя Элеазара, который взял с собой утварь святилища и трубы для подачи сигналов. |
7 Они сразились с мадианитянами, как повелел Мусе Вечный, и перебили всех мужчин. |
8 Среди прочих, они убили Эви, Рекема, Цура, Хура и Реву – пятерых царей Мадиана. Ещё они убили мечом Валаама, сына Беора. |
9 Исраильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество. |
10 Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря. |
11 Они забрали всю поживу и добычу – и людей, и скот – |
12 и привели пленников, добычу и поживу к Мусе, к священнослужителю Элеазару и обществу исраильтян в свой лагерь на равнинах Моава у реки Иордана, напротив города Иерихона. |
13 Муса, священнослужитель Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу. |
14 Муса разгневался на военачальников – тысячников и сотников, которые вернулись с битвы. |
15 – Вы оставили женщин в живых? – спросил их Муса. – |
16 Это они по совету Валаама заставили исраильтян изменить Вечному у Пеора, и народ Вечного поразил мор. |
17 Итак, убейте всех мальчиков. Убейте всех женщин, которые спали с мужчинами, |
18 но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной. |
19 Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников. |
20 Очистите всю одежду и всё, сделанное из кожи, козьей шерсти и дерева. |
21 Священнослужитель Элеазар сказал воинам, которые были в битве: |
22 золото, серебро, бронза, железо, олово, свинец |
23 и всё, что не горит в огне, нужно провести через огонь. После этого оно станет чистым, но кроме того эти предметы нужно очистить очистительной водой. Всё, что горит в огне, нужно провести через воду. |
24 В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь. |
25 |
26 – Вместе со священнослужителем Элеазаром и главами семейств народа пересчитай пленников и скот. |
27 Раздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом. |
28 Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Вечного по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз. |
29 Вычти эту долю из их половины и отдай священнослужителю Элеазару, как долю Вечного. |
30 А из половины исраильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз – из любого скота – и отдай левитам, которым вверен священный шатёр Вечного. |
31 Муса со священнослужителем Элеазаром сделали, как повелел Мусе Вечный. |
32 Всего воины взяли добычи: 675 000 овец, |
33 72 000 волов, |
34 61 000 ослов |
35 и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной. |
36 На долю участников битвы пришлось: |
37 долей для Вечного из них стало 675 голов; |
38 |
39 |
40 |
41 Муса отдал эту долю священнослужителю Элеазару как долю Вечного, как повелел Мусе Вечный. |
42 Половиной для исраильтян, которую Муса отделил от доли воинов – |
43 половиной для общества – было 337 500 овец и коз, |
44 36 000 волов, |
45 30 500 ослов |
46 и 16 000 пленников. |
47 Из половины исраильтян Муса взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Вечный, и отдал левитам, которым был вверен священный шатёр Вечного. |
48 Начальники над войсковыми подразделениями – тысячники и сотники – пришли к Мусе |
49 и сказали ему: |
50 И вот мы принесли в дар Вечному то золото, которое каждый из нас добыл: повязки на руку, браслеты, перстни, серьги и ожерелья – чтобы для нас совершили очищение перед Вечным. |
51 Муса и священнослужитель Элеазар приняли у них это золото в виде украшений. |
52 Всё золото от тысячников и сотников, которое Муса и Элеазар принесли в дар Вечному, весило двести один килограмм. . |
53 (Каждый из воинов грабил для себя.) |
54 Муса и священнослужитель Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатёр встречи, чтобы оно было напоминанием об исраильтянах перед Вечным. |
NumbersChapter 31 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
2 Avenge the children of Israel against the Midianites; afterward you shall be gathered to your people. |
3 And Moses said to the people, Arm some of the men from among you for the host, and let them go against the Midianites to avenge the LORD against Midian. |
4 Of every tribe, a thousand from each tribe, throughout all the tribes of Israel, you shall send into the army. |
5 So there were selected out of the tribes of Israel a thousand men from each tribe, twelve thousand armed for war. |
6 Then Moses sent them to war, a thousand from each tribe, twelve thousand armed men, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the army, with the holy vessels of the sanctuary and with trumpets to blow in his hand. |
7 And they warred against Midian, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males. |
8 And they slew the kings of Midian with the rest of those that were slain; namely, Evi, Rakim, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian; Balaam also, the son of Beor, they slew with the sword. |
9 And the children of Israel took all the women of Midian captives; and their little ones and all their cattle and all their flocks and all their I wealth they plundered. |
10 And they burned all the cities wherein they dwelt and all their unwalled villages with fire. |
11 And they carried away all the spoil and all the booty, both of men and of beasts. |
12 And they brought the captives, the booty, and the spoil, to Moses and to Eleazar the priest and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab which are by the Jordan near Jericho. |
13 And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the congregation went forth to meet them outside the camp. |
14 And Moses was wroth with the officers of the army, the commanders of thousands and captains over hundreds who had come from the battle. |
15 And Moses said to them, Why have you let all the women live? |
16 For it was they who caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague in the congregation of the LORD. |
17 Now therefore kill every male among the little ones and kill every woman who has known man by lying with him. |
18 But all the female children, who have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. |
19 And as for you, you shall abide outside the camp seven days; whosoever has killed any person and whosoever has touched any slain purify both yourselves and your captives on the third day and on the seventh day, |
20 And purify all your garments and all that is made of skin and all the work of goats' hair and all things made of wood. |
21 And Eleazar the priest said to the men of war who had returned from the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses: |
22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, |
23 Everything that may abide the fire, you shall make it to go through the fire and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water which is used for cleansing; and all that cannot abide the fire, you shall make pass through the water. |
24 And you must wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean, and afterward you shall come into the camp. |
25 And the LORD spoke to Moses, saying, |
26 Take the count of the prey that was taken and of the captives, both of man and of beast, you and Eleazar the priest and the chiefs of the fathers of the congregation; |
27 And divide the booty into two parts; between the men of war who went out to battle and between all the congregation; |
28 And levy a tribute for the LORD from the men of war who went out to battle; out of all the congregation, one person of every five hundred, both of the persons and of the oxen and of the asses and of the sheep; |
29 Take it from their half and give it to Eleazar the priest as an offering to the LORD. |
30 And from the children of Israel's half, you shall take one out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the flocks, and of all the beasts, and give them to the Levites, who have charge of the tabernacle of the LORD. |
31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. |
32 And the booty and the captives which the men of war had plundered was six hundred and seventy-five thousand sheep, |
33 And seventy-two thousand oxen, |
34 And sixty-one thousand asses, |
35 And thirty-two thousand persons in all, of women who had not known man by lying with him. |
36 And the half, which was the portion of those who went out to war was in number three hundred and thirty-seven thousand and five hundred sheep; |
37 And the LORD'S tribute of the sheep was six thousand and seven hundred and fifty. |
38 And the oxen were thirty-six thousand; of which the LORD'S tribute was seven hundred and twenty. |
39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD'S tribute was six hundred and ten. |
40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD'S tribute was three hundred and twenty persons. |
41 And Moses gave the tribute, which was the LORD'S gift offering, to Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. |
42 And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men who had gone out to war, |
43 (Now the half that pertained to the congregation was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred sheep. |
44 And thirty-six thousand oxen, |
45 And thirty thousand and five hundred asses, |
46 And sixteen thousand persons), |
47 Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of every fifty, both of man and of beasts, and gave them to the Levites, who have charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses. |
48 And the officers who were over thousands of the host, the commanders of thousands and the captains of hundreds came near to Moses; |
49 And they said to Moses, Your servants have taken the sum of the men of war who are under our charge and there lacks not one man of us. |
50 We have therefore brought as an offering for the LORD what every man has found, articles of gold, ankle chains, and bracelets, rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before the LORD. |
51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all wrought jewels. |
52 And all the gold of the gift offering that they offered to the LORD, from the commanders of thousands and from the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels |
53 (For the men of war had plundered every man for himself.) |
54 And Moses and Eleazar the priest took the gold from commanders of thousands and from captains of hundreds and brought it into the tabernacle of the congregation for a memorial for the children of Israel before the LORD. |
ЧислаГлава 31 |
NumbersChapter 31 |
1 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
2 – Отомсти мадианитянам за исраильтян. Потом ты умрёшь и отойдёшь к своим предкам. |
2 Avenge the children of Israel against the Midianites; afterward you shall be gathered to your people. |
3 Муса сказал исраильтянам: |
3 And Moses said to the people, Arm some of the men from among you for the host, and let them go against the Midianites to avenge the LORD against Midian. |
4 Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого исраильского рода. |
4 Of every tribe, a thousand from each tribe, throughout all the tribes of Israel, you shall send into the army. |
5 И роды Исраила выставили двенадцать тысяч воинов, вооружённых для битвы, по тысяче из каждого рода. |
5 So there were selected out of the tribes of Israel a thousand men from each tribe, twelve thousand armed for war. |
6 Муса послал их сражаться – по тысяче из каждого рода – вместе с Пинхасом, сыном священнослужителя Элеазара, который взял с собой утварь святилища и трубы для подачи сигналов. |
6 Then Moses sent them to war, a thousand from each tribe, twelve thousand armed men, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the army, with the holy vessels of the sanctuary and with trumpets to blow in his hand. |
7 Они сразились с мадианитянами, как повелел Мусе Вечный, и перебили всех мужчин. |
7 And they warred against Midian, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males. |
8 Среди прочих, они убили Эви, Рекема, Цура, Хура и Реву – пятерых царей Мадиана. Ещё они убили мечом Валаама, сына Беора. |
8 And they slew the kings of Midian with the rest of those that were slain; namely, Evi, Rakim, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian; Balaam also, the son of Beor, they slew with the sword. |
9 Исраильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество. |
9 And the children of Israel took all the women of Midian captives; and their little ones and all their cattle and all their flocks and all their I wealth they plundered. |
10 Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря. |
10 And they burned all the cities wherein they dwelt and all their unwalled villages with fire. |
11 Они забрали всю поживу и добычу – и людей, и скот – |
11 And they carried away all the spoil and all the booty, both of men and of beasts. |
12 и привели пленников, добычу и поживу к Мусе, к священнослужителю Элеазару и обществу исраильтян в свой лагерь на равнинах Моава у реки Иордана, напротив города Иерихона. |
12 And they brought the captives, the booty, and the spoil, to Moses and to Eleazar the priest and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab which are by the Jordan near Jericho. |
13 Муса, священнослужитель Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу. |
13 And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the congregation went forth to meet them outside the camp. |
14 Муса разгневался на военачальников – тысячников и сотников, которые вернулись с битвы. |
14 And Moses was wroth with the officers of the army, the commanders of thousands and captains over hundreds who had come from the battle. |
15 – Вы оставили женщин в живых? – спросил их Муса. – |
15 And Moses said to them, Why have you let all the women live? |
16 Это они по совету Валаама заставили исраильтян изменить Вечному у Пеора, и народ Вечного поразил мор. |
16 For it was they who caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague in the congregation of the LORD. |
17 Итак, убейте всех мальчиков. Убейте всех женщин, которые спали с мужчинами, |
17 Now therefore kill every male among the little ones and kill every woman who has known man by lying with him. |
18 но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной. |
18 But all the female children, who have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. |
19 Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников. |
19 And as for you, you shall abide outside the camp seven days; whosoever has killed any person and whosoever has touched any slain purify both yourselves and your captives on the third day and on the seventh day, |
20 Очистите всю одежду и всё, сделанное из кожи, козьей шерсти и дерева. |
20 And purify all your garments and all that is made of skin and all the work of goats' hair and all things made of wood. |
21 Священнослужитель Элеазар сказал воинам, которые были в битве: |
21 And Eleazar the priest said to the men of war who had returned from the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses: |
22 золото, серебро, бронза, железо, олово, свинец |
22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, |
23 и всё, что не горит в огне, нужно провести через огонь. После этого оно станет чистым, но кроме того эти предметы нужно очистить очистительной водой. Всё, что горит в огне, нужно провести через воду. |
23 Everything that may abide the fire, you shall make it to go through the fire and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water which is used for cleansing; and all that cannot abide the fire, you shall make pass through the water. |
24 В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь. |
24 And you must wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean, and afterward you shall come into the camp. |
25 |
25 And the LORD spoke to Moses, saying, |
26 – Вместе со священнослужителем Элеазаром и главами семейств народа пересчитай пленников и скот. |
26 Take the count of the prey that was taken and of the captives, both of man and of beast, you and Eleazar the priest and the chiefs of the fathers of the congregation; |
27 Раздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом. |
27 And divide the booty into two parts; between the men of war who went out to battle and between all the congregation; |
28 Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Вечного по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз. |
28 And levy a tribute for the LORD from the men of war who went out to battle; out of all the congregation, one person of every five hundred, both of the persons and of the oxen and of the asses and of the sheep; |
29 Вычти эту долю из их половины и отдай священнослужителю Элеазару, как долю Вечного. |
29 Take it from their half and give it to Eleazar the priest as an offering to the LORD. |
30 А из половины исраильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз – из любого скота – и отдай левитам, которым вверен священный шатёр Вечного. |
30 And from the children of Israel's half, you shall take one out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the flocks, and of all the beasts, and give them to the Levites, who have charge of the tabernacle of the LORD. |
31 Муса со священнослужителем Элеазаром сделали, как повелел Мусе Вечный. |
31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. |
32 Всего воины взяли добычи: 675 000 овец, |
32 And the booty and the captives which the men of war had plundered was six hundred and seventy-five thousand sheep, |
33 72 000 волов, |
33 And seventy-two thousand oxen, |
34 61 000 ослов |
34 And sixty-one thousand asses, |
35 и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной. |
35 And thirty-two thousand persons in all, of women who had not known man by lying with him. |
36 На долю участников битвы пришлось: |
36 And the half, which was the portion of those who went out to war was in number three hundred and thirty-seven thousand and five hundred sheep; |
37 долей для Вечного из них стало 675 голов; |
37 And the LORD'S tribute of the sheep was six thousand and seven hundred and fifty. |
38 |
38 And the oxen were thirty-six thousand; of which the LORD'S tribute was seven hundred and twenty. |
39 |
39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD'S tribute was six hundred and ten. |
40 |
40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD'S tribute was three hundred and twenty persons. |
41 Муса отдал эту долю священнослужителю Элеазару как долю Вечного, как повелел Мусе Вечный. |
41 And Moses gave the tribute, which was the LORD'S gift offering, to Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. |
42 Половиной для исраильтян, которую Муса отделил от доли воинов – |
42 And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men who had gone out to war, |
43 половиной для общества – было 337 500 овец и коз, |
43 (Now the half that pertained to the congregation was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred sheep. |
44 36 000 волов, |
44 And thirty-six thousand oxen, |
45 30 500 ослов |
45 And thirty thousand and five hundred asses, |
46 и 16 000 пленников. |
46 And sixteen thousand persons), |
47 Из половины исраильтян Муса взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Вечный, и отдал левитам, которым был вверен священный шатёр Вечного. |
47 Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of every fifty, both of man and of beasts, and gave them to the Levites, who have charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses. |
48 Начальники над войсковыми подразделениями – тысячники и сотники – пришли к Мусе |
48 And the officers who were over thousands of the host, the commanders of thousands and the captains of hundreds came near to Moses; |
49 и сказали ему: |
49 And they said to Moses, Your servants have taken the sum of the men of war who are under our charge and there lacks not one man of us. |
50 И вот мы принесли в дар Вечному то золото, которое каждый из нас добыл: повязки на руку, браслеты, перстни, серьги и ожерелья – чтобы для нас совершили очищение перед Вечным. |
50 We have therefore brought as an offering for the LORD what every man has found, articles of gold, ankle chains, and bracelets, rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before the LORD. |
51 Муса и священнослужитель Элеазар приняли у них это золото в виде украшений. |
51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all wrought jewels. |
52 Всё золото от тысячников и сотников, которое Муса и Элеазар принесли в дар Вечному, весило двести один килограмм. . |
52 And all the gold of the gift offering that they offered to the LORD, from the commanders of thousands and from the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels |
53 (Каждый из воинов грабил для себя.) |
53 (For the men of war had plundered every man for himself.) |
54 Муса и священнослужитель Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатёр встречи, чтобы оно было напоминанием об исраильтянах перед Вечным. |
54 And Moses and Eleazar the priest took the gold from commanders of thousands and from captains of hundreds and brought it into the tabernacle of the congregation for a memorial for the children of Israel before the LORD. |