Радостная Весть Исы Масиха в изложении Матая

Глава 18

1 Тогда же ученики подошли к Исе и спросили: – Кто важнее всех в Царстве Всевышнего?

2 Иса подозвал маленького ребёнка и поставил его посреди них.

3 – Говорю вам истину, – сказал Иса, – если кто не изменится и не станет таким, как маленькое дитя, то он никогда не войдёт в Царство Всевышнего.

4 Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Всевышнего.

5 Кто ради Меня принимает такого ребёнка, тот принимает и Меня.

6 Но если же кто введёт в грех одного из этих малых, верующих в Меня, то для него было бы лучше, если бы ему повесили на шею мельничный жёрнов и утопили в море.

7 – Горе миру от всего, что ведёт людей ко греху! И хотя в этом мире неизбежны соблазны, но горе тому человеку, кто вводит других людей в грех!

8 Если же твоя рука или нога влечёт тебя ко греху, отсеки её и выбрось вон. Лучше тебе остаться с одной рукой или с одной ногой, но войти в рай, чем с двумя руками и двумя ногами быть брошенным в вечный огонь.

9 Если твой глаз влечёт тебя ко греху, вырви его и отбрось. Лучше тебе с одним глазом войти в рай, чем с двумя глазами быть брошенным в огонь ада.

10 Смотрите, не презирайте никого из этих малых. Говорю вам, что их ангелы на небе всегда видят лицо Моего Небесного Отца.

11

12 – Как вы думаете? Если у человека есть сто овец, и одна из них заблудится, то разве он не оставит девяносто девять пастись на холмах и не пойдёт искать пропавшую?

13 И если он найдёт её, то, говорю вам истину: он будет рад этой одной больше, чем девяноста девяти, которые не терялись.

14 Так и ваш Небесный Отец не хочет, чтобы потерялся хоть один из этих меньших.

15 – Если твой брат согрешил против тебя, то пойди и с глазу на глаз скажи ему, в чём он не прав. Если он послушает тебя, то ты приобрёл своего брата.

16 Если же он не будет тебя слушать, то возьми с собой ещё одного или двух человек, чтобы «каждое слово было подтверждено показаниями двух или трёх свидетелей». .

17 Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом в общине верующих в Меня, и если он не послушается и общины, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.

18 Говорю вам истину: что вы осудите на земле, то будет осуждено и Всевышним, Который на небесах, и что вы оправдаете на земле, то будет оправдано и Всевышним, Который на небесах.

19 Ещё раз говорю вам, что если двое из вас здесь, на земле, примут решение относительно какого-нибудь дела, о котором они вопрошают Всевышнего, то Мой Отец, Который на небесах, даст им на него добро. .

20 Потому что там, где двое или трое собраны вместе ради Меня, там и Я нахожусь вместе с ними.

21 Тогда Петир подошёл к Исе и спросил: – Повелитель, сколько раз я должен прощать своего брата, если тот согрешит против меня? Семь раз?

22 Иса ответил: – Не семь, а семьдесят раз по семь.

23 Царство Всевышнего можно сравнить с царём, который решил рассчитаться со своими слугами.

24 Когда царь начал расчёт, то первым к нему привели того, кто был должен ему огромную сумму. .

25 Так как у должника не было чем расплатиться, то царь повелел продать для уплаты долга самого должника, его жену, детей и всё их имущество.

26 Слуга пал и, поклонившись царю, стал просить: «Дай мне ещё немного времени, и я всё выплачу».

27 Царь пожалел слугу, простил ему весь долг и отпустил его.

28 Тот вышел и, встретив такого же слугу, который должен был ему всего сто серебряных монет, . схватил его и начал душить. «Верни сейчас же всё, что ты мне должен», – требовал он.

29 Должник пал ему в ноги и стал умолять: «Дай мне ещё немного времени, и я всё выплачу».

30 Но тот не захотел ждать и бросил его в темницу, пока не будет выплачен весь его долг.

31 Другие слуги видели, что произошло, и это их возмутило. Они пошли и рассказали всё царю.

32 Тогда царь позвал слугу. «Ах ты, негодный слуга, – сказал он, – я по твоей просьбе простил тебе все долги,

33 так неужели и ты не мог простить своего товарища, как я простил тебя?»

34 Разгневавшись, царь отдал его в руки истязателей до тех пор, пока тот не выплатит весь свой долг.

35 Так и Мой Небесный Отец поступит с вами, если вы не будете искренне прощать ваших братьев, – заключил Иса.

Matthew

Chapter 18

1 AT that very hour the disciples came up to Jesus and said, Who is greatest in the kingdom of heaven?

2 So Jesus called a little boy, and made him to stand up in the midst of them,

3 And he said, Truly I say to you, Unless you change and become like little boys, you shall not enter into the kingdom of heaven.

4 Whoever therefore will humble himself like this little boy, shall be great in the kingdom of heaven.

5 And he who will welcome one like this little boy, in my name, welcomes me.

6 And whoever misleads one of these little ones who believe in me, it would be better for him that an ass' millstone were hanged on his neck and he were sunk in the depths of the sea.

7 Woe to the world because of offences! Offences are bound to come; but woe to the man by whose hand the offences come!

8 If your hand or your foot offends you, cut it off and throw it away from you; for it is much better for you to go through life lamed or maimed, rather than having two hands or two feet, and fall into the everlasting fire.

9 And if your eye offends you, remove it and throw it away from you; it is better for you to go through life with one eye, rather than having two eyes and fall into the gehenna of fire.

10 See to it that you do not despise one of these little ones; for I say to you, their angels always see the face of my Father in heaven.

11 For the Son of man has come to save what was lost.

12 What do you think? If a man should have a hundred sheep, and one of them is lost, would he not leave the ninety and nine on the mountain, and go in search of the one which is lost?

13 And if he should find it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety and nine which were not lost.

14 Even so, your Father in heaven does not want one of these little ones to be lost.

15 Now then, if your brother is at fault with you, go and rebuke him alone; if he listens to you, then you have won your brother.

16 But if he will not listen to you, take one or two with you, because at the mouth of two or three witnesses every word is sustained.

17 And if he will not listen to them, tell the congregation; and if he will not listen to the congregation, then regard him as a publican and a heathen.

18 Truly I say to you, Whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you release on earth will be released in heaven.

19 Again I say to you, that if two of you are worthy on earth, anything that they would ask, it will be done for them by my Father in heaven.

20 For wherever two or three are gathered in my name, I am there among them.

21 Then Peter came up and said to him, My Lord, if my brother is at fault with me, how many times should I forgive him? up to seven times?

22 Jesus said to him, I do not say to you up to seven times, but up to seventy times seven.

23 Therefore the kingdom of heaven is likened to a king who wanted to take an accounting from his servants.

24 And when he began to take the accounting, they brought to him one who owed ten thousand talents.

25 And as he could not pay, his lord commanded him to be sold, together with his wife and children, and all that he had, so that he could pay.

26 The servant then fell down, worshipped him, and said, My lord, have patience with me, and I will pay you everything.

27 Then the master of that servant had pity, so he released him, and cancelled his debt.

28 But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him one hundred cents; and he seized him, and tried to choke him, saying to him, Give me what you owe me.

29 So his fellow-servant fell down at his feet, and begged him and said, Have patience with me, and I will pay you.

30 But he was not willing; and he went and had him put into prison, until he should pay him what he owed him.

31 When their fellow-servants saw what had happened, they were very sorry, and they came and en_lbp_informed their master of everything that had happened.

32 Then his master called him and said to him, O wicked servant, I cancelled all your debt because you begged me.

33 Was it not right for you to have mercy on your fellow-servant, just as I had mercy on you?

34 So his master was angry, and delivered him to the scourgers, until he should pay everything he owed him.

35 So will my Father in heaven do to you, if you do not forgive each man his brother's fault from your heart.

Радостная Весть Исы Масиха в изложении Матая

Глава 18

Matthew

Chapter 18

1 Тогда же ученики подошли к Исе и спросили: – Кто важнее всех в Царстве Всевышнего?

1 AT that very hour the disciples came up to Jesus and said, Who is greatest in the kingdom of heaven?

2 Иса подозвал маленького ребёнка и поставил его посреди них.

2 So Jesus called a little boy, and made him to stand up in the midst of them,

3 – Говорю вам истину, – сказал Иса, – если кто не изменится и не станет таким, как маленькое дитя, то он никогда не войдёт в Царство Всевышнего.

3 And he said, Truly I say to you, Unless you change and become like little boys, you shall not enter into the kingdom of heaven.

4 Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Всевышнего.

4 Whoever therefore will humble himself like this little boy, shall be great in the kingdom of heaven.

5 Кто ради Меня принимает такого ребёнка, тот принимает и Меня.

5 And he who will welcome one like this little boy, in my name, welcomes me.

6 Но если же кто введёт в грех одного из этих малых, верующих в Меня, то для него было бы лучше, если бы ему повесили на шею мельничный жёрнов и утопили в море.

6 And whoever misleads one of these little ones who believe in me, it would be better for him that an ass' millstone were hanged on his neck and he were sunk in the depths of the sea.

7 – Горе миру от всего, что ведёт людей ко греху! И хотя в этом мире неизбежны соблазны, но горе тому человеку, кто вводит других людей в грех!

7 Woe to the world because of offences! Offences are bound to come; but woe to the man by whose hand the offences come!

8 Если же твоя рука или нога влечёт тебя ко греху, отсеки её и выбрось вон. Лучше тебе остаться с одной рукой или с одной ногой, но войти в рай, чем с двумя руками и двумя ногами быть брошенным в вечный огонь.

8 If your hand or your foot offends you, cut it off and throw it away from you; for it is much better for you to go through life lamed or maimed, rather than having two hands or two feet, and fall into the everlasting fire.

9 Если твой глаз влечёт тебя ко греху, вырви его и отбрось. Лучше тебе с одним глазом войти в рай, чем с двумя глазами быть брошенным в огонь ада.

9 And if your eye offends you, remove it and throw it away from you; it is better for you to go through life with one eye, rather than having two eyes and fall into the gehenna of fire.

10 Смотрите, не презирайте никого из этих малых. Говорю вам, что их ангелы на небе всегда видят лицо Моего Небесного Отца.

10 See to it that you do not despise one of these little ones; for I say to you, their angels always see the face of my Father in heaven.

11

11 For the Son of man has come to save what was lost.

12 – Как вы думаете? Если у человека есть сто овец, и одна из них заблудится, то разве он не оставит девяносто девять пастись на холмах и не пойдёт искать пропавшую?

12 What do you think? If a man should have a hundred sheep, and one of them is lost, would he not leave the ninety and nine on the mountain, and go in search of the one which is lost?

13 И если он найдёт её, то, говорю вам истину: он будет рад этой одной больше, чем девяноста девяти, которые не терялись.

13 And if he should find it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety and nine which were not lost.

14 Так и ваш Небесный Отец не хочет, чтобы потерялся хоть один из этих меньших.

14 Even so, your Father in heaven does not want one of these little ones to be lost.

15 – Если твой брат согрешил против тебя, то пойди и с глазу на глаз скажи ему, в чём он не прав. Если он послушает тебя, то ты приобрёл своего брата.

15 Now then, if your brother is at fault with you, go and rebuke him alone; if he listens to you, then you have won your brother.

16 Если же он не будет тебя слушать, то возьми с собой ещё одного или двух человек, чтобы «каждое слово было подтверждено показаниями двух или трёх свидетелей». .

16 But if he will not listen to you, take one or two with you, because at the mouth of two or three witnesses every word is sustained.

17 Если он и их не захочет слушать, то скажи об этом в общине верующих в Меня, и если он не послушается и общины, то тогда пусть он будет для тебя как язычник или как сборщик налогов.

17 And if he will not listen to them, tell the congregation; and if he will not listen to the congregation, then regard him as a publican and a heathen.

18 Говорю вам истину: что вы осудите на земле, то будет осуждено и Всевышним, Который на небесах, и что вы оправдаете на земле, то будет оправдано и Всевышним, Который на небесах.

18 Truly I say to you, Whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you release on earth will be released in heaven.

19 Ещё раз говорю вам, что если двое из вас здесь, на земле, примут решение относительно какого-нибудь дела, о котором они вопрошают Всевышнего, то Мой Отец, Который на небесах, даст им на него добро. .

19 Again I say to you, that if two of you are worthy on earth, anything that they would ask, it will be done for them by my Father in heaven.

20 Потому что там, где двое или трое собраны вместе ради Меня, там и Я нахожусь вместе с ними.

20 For wherever two or three are gathered in my name, I am there among them.

21 Тогда Петир подошёл к Исе и спросил: – Повелитель, сколько раз я должен прощать своего брата, если тот согрешит против меня? Семь раз?

21 Then Peter came up and said to him, My Lord, if my brother is at fault with me, how many times should I forgive him? up to seven times?

22 Иса ответил: – Не семь, а семьдесят раз по семь.

22 Jesus said to him, I do not say to you up to seven times, but up to seventy times seven.

23 Царство Всевышнего можно сравнить с царём, который решил рассчитаться со своими слугами.

23 Therefore the kingdom of heaven is likened to a king who wanted to take an accounting from his servants.

24 Когда царь начал расчёт, то первым к нему привели того, кто был должен ему огромную сумму. .

24 And when he began to take the accounting, they brought to him one who owed ten thousand talents.

25 Так как у должника не было чем расплатиться, то царь повелел продать для уплаты долга самого должника, его жену, детей и всё их имущество.

25 And as he could not pay, his lord commanded him to be sold, together with his wife and children, and all that he had, so that he could pay.

26 Слуга пал и, поклонившись царю, стал просить: «Дай мне ещё немного времени, и я всё выплачу».

26 The servant then fell down, worshipped him, and said, My lord, have patience with me, and I will pay you everything.

27 Царь пожалел слугу, простил ему весь долг и отпустил его.

27 Then the master of that servant had pity, so he released him, and cancelled his debt.

28 Тот вышел и, встретив такого же слугу, который должен был ему всего сто серебряных монет, . схватил его и начал душить. «Верни сейчас же всё, что ты мне должен», – требовал он.

28 But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him one hundred cents; and he seized him, and tried to choke him, saying to him, Give me what you owe me.

29 Должник пал ему в ноги и стал умолять: «Дай мне ещё немного времени, и я всё выплачу».

29 So his fellow-servant fell down at his feet, and begged him and said, Have patience with me, and I will pay you.

30 Но тот не захотел ждать и бросил его в темницу, пока не будет выплачен весь его долг.

30 But he was not willing; and he went and had him put into prison, until he should pay him what he owed him.

31 Другие слуги видели, что произошло, и это их возмутило. Они пошли и рассказали всё царю.

31 When their fellow-servants saw what had happened, they were very sorry, and they came and en_lbp_informed their master of everything that had happened.

32 Тогда царь позвал слугу. «Ах ты, негодный слуга, – сказал он, – я по твоей просьбе простил тебе все долги,

32 Then his master called him and said to him, O wicked servant, I cancelled all your debt because you begged me.

33 так неужели и ты не мог простить своего товарища, как я простил тебя?»

33 Was it not right for you to have mercy on your fellow-servant, just as I had mercy on you?

34 Разгневавшись, царь отдал его в руки истязателей до тех пор, пока тот не выплатит весь свой долг.

34 So his master was angry, and delivered him to the scourgers, until he should pay everything he owed him.

35 Так и Мой Небесный Отец поступит с вами, если вы не будете искренне прощать ваших братьев, – заключил Иса.

35 So will my Father in heaven do to you, if you do not forgive each man his brother's fault from your heart.

1.0x