Пророк ЕзекиилГлава 43 |
1 |
2 и я увидел славу Бога Исраила, которая приближалась с востока. Его голос был подобен шуму могучих вод, и земля озарилась Его славой. |
3 Это видение было как то, которое я видел, когда Он приходил погубить город, и как видение у реки Кевара. Я пал лицом на землю. |
4 Слава Вечного вошла в храм через восточные ворота. |
5 Дух поднял меня и перенёс во внутренний двор, а слава Вечного наполнила храм. |
6 Тот человек стоял рядом со мной, и я услышал, как мне Кто-то говорит из храма: |
7 – Смертный, здесь Мой престол, здесь место Моим стопам. Здесь Я буду жить с исраильтянами вовеки. Народ Исраила впредь не осквернит Моего святого имени – ни они сами, ни их цари – распутством и гробницами их царей близ Моего храма. |
8 Поставив свой порог у Моего и свои дверные косяки рядом с Моими, когда между нами была лишь стена, они оскверняли Моё святое имя мерзкими поступками, и в гневе Я погубил их. |
9 Пусть теперь они избавят Меня от своего распутства и гробниц их царей, и Я буду жить с ними вовеки. |
10 Смертный, опиши исраильтянам храм, и пусть они измерят его. Пусть устыдятся своих грехов. |
11 Если они устыдятся сделанного, разъясни им план храма – его расположение, выходы и входы – весь план и все его правила и законы. Запиши это перед ними, чтобы они следовали плану и исполняли его правила. |
12 Вот закон о храме: вся местность вокруг на вершине горы будет великой святыней. Таков закон о храме. |
13 |
14 от рва на земле до нижнего выступа – один метр в высоту, а ширина этого выступа – полметра; от меньшего выступа до большего – два метра в высоту, а ширина большего выступа – полметра. . |
15 На нём располагается очаг жертвенника высотой в два метра; из него поднимаются четыре рога. |
16 Очаг жертвенника квадратный – шесть метров в длину и шесть метров в ширину. |
17 Верхний выступ тоже квадратный – семь метров в длину и семь метров в ширину, с ободом в двадцать пять сантиметров. Ров вокруг жертвенника – полметра шириной. Ступени ведут к жертвеннику с восточной стороны. |
18 Он сказал мне: |
19 отдай молодого быка, приносимого в жертву за грех, священнослужителям-левитам из потомков Цадока, которые будут служить предо Мной, – возвещает Владыка Вечный. – |
20 Возьми его кровь и помажь ею четыре рога жертвенника, четыре угла верхнего выступа и по всему ободу, чтобы очистить и освятить жертвенник. |
21 Возьми быка для жертвы за грех и сожги его в установленном месте на территории храма за пределами святилища. |
22 На второй день принеси в жертву за грех козла без недостатков, и пусть жертвенник будет очищен, как его очищали кровью быка. |
23 Очистив жертвенник, приведи молодого быка и барана из отары, животных без недостатков. |
24 Поставь их перед Вечным, и пусть священнослужители осыплют их солью и принесут в жертву всесожжения Вечному. |
25 Семь дней приноси в жертву за грех в день по козлу и по молодому быку с бараном из отары без недостатков. |
26 Жертвенник будут очищать и освящать семь дней; после этого им можно будет пользоваться. |
27 По истечении семи дней пусть священнослужители начнут приносить на жертвеннике жертвы всесожжения и примирения. Тогда Я буду к вам милостив», – возвещает Владыка Вечный. |
EzekielChapter 43 |
1 AFTERWARD he brought me to the gate that looks toward the east. |
2 And, behold, the glory of the God of Israel came from the direction of the east; and his voice was like the sound of many waters; and the earth shone with his glory. |
3 And the vision I saw was like the vision which I had seen when I came to announce the destruction of the city, and like the vision which I had seen by the river Chebar; and I fell upon my face. |
4 And the glory of the LORD came into the temple through the gate that looks toward the east. |
5 And the spirit took me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the temple. |
6 And I heard someone speaking to me out of the temple; and the man was standing by me. |
7 And he said to me, Son of man, this is the place of my throne and the place of the soles of my feet, where I dwell in the midst of the children of Israel for ever; and the house of Israel shall be no more defiled, and my holy name shall the house of Israel no more defile, neither they nor their kings, by their whoredom nor with the corpses of their kings and with their idols. |
8 For they used to make their gates beside my gates, and their door posts beside my doorposts, and there was only a wall between me and them; they have even defiled my holy name by the iniquities which they have committed; therefore I have consumed them in my anger. |
9 Now let them put away their whoredom, and the corpses of their kings from my presence, and I will dwell in the midst of them for ever. |
10 But you, Son of man, show to the house of Israel this temple, that they may be ashamed of their iniquities which they transgressed against me; and let them study the pattern thereof. |
11 And if they be ashamed of all that they have done, show them the form of the house, and its fashion and its entrances and its exits and all its forms and all its laws and ordinances, and draw the plans in their sight, that they may keep the whole design thereof, and all its form, and do them. |
12 This is the vision of the house upon the top of the mountain; and all its borders round about are most holy. |
13 And these are the measurements of the altar by cubits (the cubit is a cubit and a hand breadth): even the base shall be a cubit, and the breadth a cubit, and its border to its edges round about shall be a span, and likewise on its sides. |
14 And from the bottom on the ground to the lower seat shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lower seat to the higher seat shall be four cubits, and the breadth, one cubit. |
15 So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward there shall be four horns. |
16 And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square on its four sides. |
17 And the seat shall be fourteen cubits long and fourteen broad in its four squares: and the border about it shall be half a cubit; and the base of it shall be a cubit round about; and its steps shall look toward the east. |
18 And he said to me, Son of man, thus says the LORD God: These are the ordinances of the altar on the day when they shall make it, to offer burnt offerings upon it and to sprinkle blood upon it. |
19 And you shall give to the priests and the Levites of the descendants of Zadok, who draw near to me to minister to me, says the LORD God, a young bullock for a sin offering. |
20 And you shall take some of its blood, and sprinkle it on the four horns of the altar and on the four corners of the seat, and upon the border round about; thus shall you sprinkle blood on it, and it shall be cleansed. |
21 You shall take the bullock also of the sin offering, and they shall take it to the side of the temple and burn it outside of the sanctuary. |
22 And on the second day you shall offer a he-goat without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they cleansed it with the bullock. |
23 When you have finished cleansing it, you shall offer a young bullock without blemish and a ram out of the flock without blemish. |
24 And you shall offer them before the LORD, and the priests shall put salt on them, and they shall offer them up for a burnt offering to the LORD, |
25 For seven days they shall offer daily a he-goat for the sin offering; they shall also offer a young bullock and a ram out of the flock without blemish |
26 For seven days they shall make offerings and shall cleanse the altar: and they shall consecrate themselves. |
27 And when these days are expired, that is from the seventh day forward, then the priests shall make offerings upon the altar, both their burnt offerings and their peace offerings; and I will be pleased with them, says the LORD God. |
Пророк ЕзекиилГлава 43 |
EzekielChapter 43 |
1 |
1 AFTERWARD he brought me to the gate that looks toward the east. |
2 и я увидел славу Бога Исраила, которая приближалась с востока. Его голос был подобен шуму могучих вод, и земля озарилась Его славой. |
2 And, behold, the glory of the God of Israel came from the direction of the east; and his voice was like the sound of many waters; and the earth shone with his glory. |
3 Это видение было как то, которое я видел, когда Он приходил погубить город, и как видение у реки Кевара. Я пал лицом на землю. |
3 And the vision I saw was like the vision which I had seen when I came to announce the destruction of the city, and like the vision which I had seen by the river Chebar; and I fell upon my face. |
4 Слава Вечного вошла в храм через восточные ворота. |
4 And the glory of the LORD came into the temple through the gate that looks toward the east. |
5 Дух поднял меня и перенёс во внутренний двор, а слава Вечного наполнила храм. |
5 And the spirit took me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the temple. |
6 Тот человек стоял рядом со мной, и я услышал, как мне Кто-то говорит из храма: |
6 And I heard someone speaking to me out of the temple; and the man was standing by me. |
7 – Смертный, здесь Мой престол, здесь место Моим стопам. Здесь Я буду жить с исраильтянами вовеки. Народ Исраила впредь не осквернит Моего святого имени – ни они сами, ни их цари – распутством и гробницами их царей близ Моего храма. |
7 And he said to me, Son of man, this is the place of my throne and the place of the soles of my feet, where I dwell in the midst of the children of Israel for ever; and the house of Israel shall be no more defiled, and my holy name shall the house of Israel no more defile, neither they nor their kings, by their whoredom nor with the corpses of their kings and with their idols. |
8 Поставив свой порог у Моего и свои дверные косяки рядом с Моими, когда между нами была лишь стена, они оскверняли Моё святое имя мерзкими поступками, и в гневе Я погубил их. |
8 For they used to make their gates beside my gates, and their door posts beside my doorposts, and there was only a wall between me and them; they have even defiled my holy name by the iniquities which they have committed; therefore I have consumed them in my anger. |
9 Пусть теперь они избавят Меня от своего распутства и гробниц их царей, и Я буду жить с ними вовеки. |
9 Now let them put away their whoredom, and the corpses of their kings from my presence, and I will dwell in the midst of them for ever. |
10 Смертный, опиши исраильтянам храм, и пусть они измерят его. Пусть устыдятся своих грехов. |
10 But you, Son of man, show to the house of Israel this temple, that they may be ashamed of their iniquities which they transgressed against me; and let them study the pattern thereof. |
11 Если они устыдятся сделанного, разъясни им план храма – его расположение, выходы и входы – весь план и все его правила и законы. Запиши это перед ними, чтобы они следовали плану и исполняли его правила. |
11 And if they be ashamed of all that they have done, show them the form of the house, and its fashion and its entrances and its exits and all its forms and all its laws and ordinances, and draw the plans in their sight, that they may keep the whole design thereof, and all its form, and do them. |
12 Вот закон о храме: вся местность вокруг на вершине горы будет великой святыней. Таков закон о храме. |
12 This is the vision of the house upon the top of the mountain; and all its borders round about are most holy. |
13 |
13 And these are the measurements of the altar by cubits (the cubit is a cubit and a hand breadth): even the base shall be a cubit, and the breadth a cubit, and its border to its edges round about shall be a span, and likewise on its sides. |
14 от рва на земле до нижнего выступа – один метр в высоту, а ширина этого выступа – полметра; от меньшего выступа до большего – два метра в высоту, а ширина большего выступа – полметра. . |
14 And from the bottom on the ground to the lower seat shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lower seat to the higher seat shall be four cubits, and the breadth, one cubit. |
15 На нём располагается очаг жертвенника высотой в два метра; из него поднимаются четыре рога. |
15 So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward there shall be four horns. |
16 Очаг жертвенника квадратный – шесть метров в длину и шесть метров в ширину. |
16 And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square on its four sides. |
17 Верхний выступ тоже квадратный – семь метров в длину и семь метров в ширину, с ободом в двадцать пять сантиметров. Ров вокруг жертвенника – полметра шириной. Ступени ведут к жертвеннику с восточной стороны. |
17 And the seat shall be fourteen cubits long and fourteen broad in its four squares: and the border about it shall be half a cubit; and the base of it shall be a cubit round about; and its steps shall look toward the east. |
18 Он сказал мне: |
18 And he said to me, Son of man, thus says the LORD God: These are the ordinances of the altar on the day when they shall make it, to offer burnt offerings upon it and to sprinkle blood upon it. |
19 отдай молодого быка, приносимого в жертву за грех, священнослужителям-левитам из потомков Цадока, которые будут служить предо Мной, – возвещает Владыка Вечный. – |
19 And you shall give to the priests and the Levites of the descendants of Zadok, who draw near to me to minister to me, says the LORD God, a young bullock for a sin offering. |
20 Возьми его кровь и помажь ею четыре рога жертвенника, четыре угла верхнего выступа и по всему ободу, чтобы очистить и освятить жертвенник. |
20 And you shall take some of its blood, and sprinkle it on the four horns of the altar and on the four corners of the seat, and upon the border round about; thus shall you sprinkle blood on it, and it shall be cleansed. |
21 Возьми быка для жертвы за грех и сожги его в установленном месте на территории храма за пределами святилища. |
21 You shall take the bullock also of the sin offering, and they shall take it to the side of the temple and burn it outside of the sanctuary. |
22 На второй день принеси в жертву за грех козла без недостатков, и пусть жертвенник будет очищен, как его очищали кровью быка. |
22 And on the second day you shall offer a he-goat without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they cleansed it with the bullock. |
23 Очистив жертвенник, приведи молодого быка и барана из отары, животных без недостатков. |
23 When you have finished cleansing it, you shall offer a young bullock without blemish and a ram out of the flock without blemish. |
24 Поставь их перед Вечным, и пусть священнослужители осыплют их солью и принесут в жертву всесожжения Вечному. |
24 And you shall offer them before the LORD, and the priests shall put salt on them, and they shall offer them up for a burnt offering to the LORD, |
25 Семь дней приноси в жертву за грех в день по козлу и по молодому быку с бараном из отары без недостатков. |
25 For seven days they shall offer daily a he-goat for the sin offering; they shall also offer a young bullock and a ram out of the flock without blemish |
26 Жертвенник будут очищать и освящать семь дней; после этого им можно будет пользоваться. |
26 For seven days they shall make offerings and shall cleanse the altar: and they shall consecrate themselves. |
27 По истечении семи дней пусть священнослужители начнут приносить на жертвеннике жертвы всесожжения и примирения. Тогда Я буду к вам милостив», – возвещает Владыка Вечный. |
27 And when these days are expired, that is from the seventh day forward, then the priests shall make offerings upon the altar, both their burnt offerings and their peace offerings; and I will be pleased with them, says the LORD God. |