Послание евреям, верующим в Ису МасихаГлава 13 |
1 |
2 Не забывайте проявлять гостеприимство: делая это, некоторые, сами того не зная, оказали гостеприимство ангелам. |
3 Помните тех, кто в темницах, как если бы вы и сами находились вместе с ними в заключении. Помните тех, кто страдает, как если бы и вы страдали вместе с ними. |
4 Пусть все высоко почитают брачный союз и хранят верность своим супругам. Всевышний осудит всех, кто неверен своему мужу или жене, и тех, кто виновен в разврате. |
5 Будьте свободны от любви к деньгам, довольствуясь тем, что у вас есть, потому что Всевышний сказал: |
6 |
7 |
8 Иса Масих неизменен: Он Тот же вчера, сегодня и вовеки. |
9 Пусть вас не уводят от истины всевозможные чуждые учения. Хорошо, чтобы сердца укреплялись не предписаниями относительно пищи (они не принесли пользы тем, кто их соблюдал), а благодатью Всевышнего. |
10 У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в священном шатре. |
11 Верховный священнослужитель ежегодно вносит кровь животных в Святое Святых – это жертва за грех, а сами тела жертв сжигаются за пределами лагеря. |
12 Так и Иса был казнён за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью. |
13 Поэтому давайте и мы выйдем к Нему за пределы лагеря, чтобы и нам понести на себе тот позор, который понёс Он. |
14 Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города. |
15 Будем через Ису постоянно приносить Всевышнему жертву хвалы, . исходящую из уст, которые исповедуют имя Всевышнего. |
16 Не забывайте делать добро и делиться с теми, кто в нужде, – такие жертвы приятны Всевышнему. |
17 Слушайтесь ваших наставников и подчиняйтесь им. Они неусыпно заботятся о душах ваших, ведь им предстоит дать отчёт Всевышнему за свой труд. Старайтесь поступать так, чтобы они несли своё служение с радостью, а не как тяжёлое бремя, так как в этом нет пользы для вас. |
18 Молитесь о нас. Мы уверены, что наша совесть чиста, и во всём стараемся поступать правильно. |
19 Особенно я прошу вас молиться о том, чтобы я мог скорее возвратиться к вам. |
20 Пусть Всевышний, источник мира, Который благодаря крови, скрепляющей вечное священное соглашение, воскресил из мёртвых Повелителя нашего Ису – великого Пастуха Своих овец, |
21 укрепит вас на добро для исполнения Его воли. И пусть через Ису Масиха Он совершает в нас то, что угодно Ему. Исе Масиху да будет слава вовеки. Аминь. |
22 Братья, я убедительно прошу вас терпеливо отнестись к этим словам увещевания, ведь моё письмо достаточно коротко. |
23 Знайте, что нашего брата Тиметея освободили. Если он скоро сюда придёт, то я вместе с ним навещу вас. |
24 Привет всем вашим наставникам и всему святому народу Всевышнего. Вам передают привет последователи Исы Масиха из Италии. |
25 Пусть благодать будет со всеми вами. |
HebrewsChapter 13 |
1 LET brotherly love continue in you. |
2 And forget not hospitality toward strangers: For thereby some were worthy to entertain angels unawares. |
3 Remember those who are in prison, as though you were a prisoner with them; remember those who suffer adversity, for you are human also. |
4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled; but God will judge those who practice vice and adultery; |
5 Do not be carried away by the love of money; but be content with what you have: for the LORD himself has said, I will never leave thee, nor forsake thee. |
6 So that we may boldly say, The LORD is my helper, and I will not fear what man shall do unto me. |
7 Remember those who are your leaders, those who have spoken the word of God to you: mark the completeness of their works, and imitate their faith. |
8 Jesus Christ the same yesterday, and today, and for ever. |
9 Do not be carried away by strange and divers doctrines. For it is a good thing to strengthen our hearts with grace; not with food, because it did not help those who greatly sought after it. |
10 We have an altar from which those who minister in the tabernacle have no right to eat. |
11 For the flesh of the beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, is burned outside the camp. |
12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify his people with his own blood, suffered outside the city. |
13 Let us go forth therefore to him outside the camp, bearing his reproach. |
14 For here we have not a permanent city, but we seek one to come. |
15 By him, therefore, let us always offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of the lips giving thanks to his name. |
16 And do not forget kindness and fellowship with the poor: for with such sacrifices God is well pleased. |
17 Listen to your spiritual leaders, and obey them: for they are watchful guardians of your souls, as one who must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you. |
18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly. |
19 But above all, I beseech you to do this that I may return to you sooner. |
20 Now the God of peace, who brought again from the dead our LORD Jesus, that great shepherd of the sheep through the blood of the everlasting covenant, |
21 Make you perfect in every good work to do his will, working in us that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory forever and ever. Amen. |
22 And I beseech you, my brethren, to be patient in the word of comfort: for I have written you very briefly. |
23 You should know our brother Timothy has been set at liberty; and if he should come shortly, I will see you together with him. |
24 Salute all your spiritual leaders and all the saints. All of the brethren of Italy salute you. |
25 Grace be with you all. Amen. |
Послание евреям, верующим в Ису МасихаГлава 13 |
HebrewsChapter 13 |
1 |
1 LET brotherly love continue in you. |
2 Не забывайте проявлять гостеприимство: делая это, некоторые, сами того не зная, оказали гостеприимство ангелам. |
2 And forget not hospitality toward strangers: For thereby some were worthy to entertain angels unawares. |
3 Помните тех, кто в темницах, как если бы вы и сами находились вместе с ними в заключении. Помните тех, кто страдает, как если бы и вы страдали вместе с ними. |
3 Remember those who are in prison, as though you were a prisoner with them; remember those who suffer adversity, for you are human also. |
4 Пусть все высоко почитают брачный союз и хранят верность своим супругам. Всевышний осудит всех, кто неверен своему мужу или жене, и тех, кто виновен в разврате. |
4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled; but God will judge those who practice vice and adultery; |
5 Будьте свободны от любви к деньгам, довольствуясь тем, что у вас есть, потому что Всевышний сказал: |
5 Do not be carried away by the love of money; but be content with what you have: for the LORD himself has said, I will never leave thee, nor forsake thee. |
6 |
6 So that we may boldly say, The LORD is my helper, and I will not fear what man shall do unto me. |
7 |
7 Remember those who are your leaders, those who have spoken the word of God to you: mark the completeness of their works, and imitate their faith. |
8 Иса Масих неизменен: Он Тот же вчера, сегодня и вовеки. |
8 Jesus Christ the same yesterday, and today, and for ever. |
9 Пусть вас не уводят от истины всевозможные чуждые учения. Хорошо, чтобы сердца укреплялись не предписаниями относительно пищи (они не принесли пользы тем, кто их соблюдал), а благодатью Всевышнего. |
9 Do not be carried away by strange and divers doctrines. For it is a good thing to strengthen our hearts with grace; not with food, because it did not help those who greatly sought after it. |
10 У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в священном шатре. |
10 We have an altar from which those who minister in the tabernacle have no right to eat. |
11 Верховный священнослужитель ежегодно вносит кровь животных в Святое Святых – это жертва за грех, а сами тела жертв сжигаются за пределами лагеря. |
11 For the flesh of the beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, is burned outside the camp. |
12 Так и Иса был казнён за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью. |
12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify his people with his own blood, suffered outside the city. |
13 Поэтому давайте и мы выйдем к Нему за пределы лагеря, чтобы и нам понести на себе тот позор, который понёс Он. |
13 Let us go forth therefore to him outside the camp, bearing his reproach. |
14 Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города. |
14 For here we have not a permanent city, but we seek one to come. |
15 Будем через Ису постоянно приносить Всевышнему жертву хвалы, . исходящую из уст, которые исповедуют имя Всевышнего. |
15 By him, therefore, let us always offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of the lips giving thanks to his name. |
16 Не забывайте делать добро и делиться с теми, кто в нужде, – такие жертвы приятны Всевышнему. |
16 And do not forget kindness and fellowship with the poor: for with such sacrifices God is well pleased. |
17 Слушайтесь ваших наставников и подчиняйтесь им. Они неусыпно заботятся о душах ваших, ведь им предстоит дать отчёт Всевышнему за свой труд. Старайтесь поступать так, чтобы они несли своё служение с радостью, а не как тяжёлое бремя, так как в этом нет пользы для вас. |
17 Listen to your spiritual leaders, and obey them: for they are watchful guardians of your souls, as one who must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you. |
18 Молитесь о нас. Мы уверены, что наша совесть чиста, и во всём стараемся поступать правильно. |
18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly. |
19 Особенно я прошу вас молиться о том, чтобы я мог скорее возвратиться к вам. |
19 But above all, I beseech you to do this that I may return to you sooner. |
20 Пусть Всевышний, источник мира, Который благодаря крови, скрепляющей вечное священное соглашение, воскресил из мёртвых Повелителя нашего Ису – великого Пастуха Своих овец, |
20 Now the God of peace, who brought again from the dead our LORD Jesus, that great shepherd of the sheep through the blood of the everlasting covenant, |
21 укрепит вас на добро для исполнения Его воли. И пусть через Ису Масиха Он совершает в нас то, что угодно Ему. Исе Масиху да будет слава вовеки. Аминь. |
21 Make you perfect in every good work to do his will, working in us that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory forever and ever. Amen. |
22 Братья, я убедительно прошу вас терпеливо отнестись к этим словам увещевания, ведь моё письмо достаточно коротко. |
22 And I beseech you, my brethren, to be patient in the word of comfort: for I have written you very briefly. |
23 Знайте, что нашего брата Тиметея освободили. Если он скоро сюда придёт, то я вместе с ним навещу вас. |
23 You should know our brother Timothy has been set at liberty; and if he should come shortly, I will see you together with him. |
24 Привет всем вашим наставникам и всему святому народу Всевышнего. Вам передают привет последователи Исы Масиха из Италии. |
24 Salute all your spiritual leaders and all the saints. All of the brethren of Italy salute you. |
25 Пусть благодать будет со всеми вами. |
25 Grace be with you all. Amen. |