ВторозакониеГлава 24 |
1 |
2 И если покинув его дом, она станет женой другого, |
3 но и второй муж возненавидит её и напишет разводное письмо, отдаст его ей и отошлёт её из дома, или же он умрёт, |
4 то первому мужу, который развёлся с ней, не дозволяется жениться на ней вновь после того, как она была осквернена. Это было бы отвратительно в глазах Вечного. Не наводи грех на землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие. |
5 Если мужчина недавно женился, то его нельзя посылать на войну или налагать на него любую другую обязанность. В течение года он должен быть свободен, чтобы оставаться в своём доме и радовать жену, которую он взял. |
6 Пусть никто не берёт двух жерновов, или даже одного верхнего, в залог за долг, потому что он берёт в залог средство к существованию. |
7 Если обнаружится, что какой-нибудь человек украл одного из своих братьев-исраильтян и обходился с ним как с рабом или продал его, то похититель должен умереть. Ты должен искоренить зло из своей среды. |
8 В случае заболевания кожной болезнью, . смотри, делай всё в точности так, как священнослужители-левиты научат тебя. Ты должен прилежно исполнять то, что я повелел им. |
9 Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта. |
10 Если ты дашь ближнему ссуду любого рода, то не входи к нему в дом, чтобы получить то, что он предлагает в залог. |
11 Постой на улице, и пусть человек, которому ты даёшь ссуду, вынесет тебе залог на улицу. |
12 Если человек так беден, что может оставить в залог только свою верхнюю одежду, то не ложись спать, оставив у себя его залог. |
13 Верни ему его одежду к закату, чтобы он мог спать в ней. Тогда он поблагодарит тебя, и это будет праведным делом перед Вечным, твоим Богом. |
14 Не обижай наёмного работника, который беден и нуждается, будь то брат-исраильтянин или чужеземец, живущий в одном из твоих городов. |
15 Отдавай ему его плату каждый день до захода солнца, потому что он беден и рассчитывает на неё. Иначе он может взмолиться против тебя Вечному, и на тебе будет грех. |
16 Отцов нельзя предавать смерти за вину их детей, и детей за вину их отцов; пусть каждый умирает за свой собственный грех. |
17 Не лишай правосудия чужеземца и сироту, не бери в залог одежду у вдовы. |
18 Помни, что и ты был рабом в Египте, и Вечный, твой Бог, освободил тебя. Вот почему я повелеваю тебе делать так. |
19 Когда будешь жать на своём поле и забудешь сноп, то не возвращайся, чтобы забрать его. Оставь его чужеземцу, сироте и вдове, чтобы Вечный, твой Бог, благословил тебя во всех делах твоих рук. |
20 Когда будешь обтрясать оливки с деревьев, то не проходись по ветвям дважды. Оставляй то, что остаётся, чужеземцу, сироте и вдове. |
21 Когда будешь снимать плоды в винограднике, не проходись по лозам дважды. Оставляй то, что остаётся, чужеземцу, сироте и вдове. |
22 Помни, что и ты был рабом в Египте. Вот почему я повелеваю тебе делать так. |
DeuteronomyChapter 24 |
1 IF a man takes a wife, and lies with her, and if she finds no favor in his eyes, because he has found some evidence of open prostitution in her; then let him write her a bill of divorcement, and give it to her, and send her out of his house. |
2 And when she has left his house, and if she goes and becomes another man's wife, |
3 And if that husband hates her, and writes her a bill of divorcement, and gives it to her, and sends her out of his house, or if that husband who took her to be his wife dies; |
4 Then her former husband, who sent her away, has no right to take her again to be his wife, after she has been defiled; for that is an abomination before the LORD; and you shall not cause the land to sin, which the LORD your God gives you for an inheritance. |
5 When a man takes a new wife, he shall not go out with the army, neither shall he be charged with any business; but he shall be free at his home for one year, and shall rejoice with his wife whom he has taken. |
6 No man shall take the nether or the upper millstone as a pledge; for he takes a man's life to pledge. |
7 If a man of the children of Israel is found stealing any of his brethren of the children of Israel, to make merchandise of him, or sell him; then that thief shall surely die; and you shall put evil away from among you. |
8 Take heed in the plague of leprosy, and be exceedingly careful, and do according to all that the priests and the Levites shall teach you; as I commanded them, so you shall be careful to do. |
9 Remember what the LORD your God did to Miriam on the way, after you came forth out of Egypt. |
10 If your neighbor owes you a debt, you shall not go into his house to fetch his pledge. |
11 But you shall wait in the street, and the man who is your debtor shall bring out the pledge to you. |
12 And if the man is poor, you shall not sleep with his mantle. |
13 But you shall return to him his mantle again when the sun goes down, that he may sleep in his own mantle, and bless you; and it shall be righteousness to you before the LORD your God. |
14 You shall not cheat the wages of a hired laborer who is poor and needy, whether he is of your brethren or of the strangers who are in your cities; |
15 But you shall pay him his wages on the same day, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and it is because of his wages that he places himself at your disposal; lest he cry against you to the LORD, and it be sin against you. |
16 The fathers shall not be put to death for their children, neither shall the children be put to death for their fathers; but every man shall be put to death for his own sin. |
17 You shall not pervert the justice due to the stranger, nor to the orphan; nor take a widow's garment as a pledge; |
18 But you shall remember that you were a bondman in Egypt, and the LORD your God delivered you from there; therefore I command you to do this thing: |
19 When you reap the harvest in your field, and have forgotten a sheaf in the field, you shall not return to fetch it; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow, that the LORD your God may bless you in all the works of your hands. |
20 When you beat your olive trees, you shall not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the orphan, and for the widow. |
21 When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. |
22 And you shall remember that you were a bondman in Egypt; therefore I command you to do this thing. |
ВторозакониеГлава 24 |
DeuteronomyChapter 24 |
1 |
1 IF a man takes a wife, and lies with her, and if she finds no favor in his eyes, because he has found some evidence of open prostitution in her; then let him write her a bill of divorcement, and give it to her, and send her out of his house. |
2 И если покинув его дом, она станет женой другого, |
2 And when she has left his house, and if she goes and becomes another man's wife, |
3 но и второй муж возненавидит её и напишет разводное письмо, отдаст его ей и отошлёт её из дома, или же он умрёт, |
3 And if that husband hates her, and writes her a bill of divorcement, and gives it to her, and sends her out of his house, or if that husband who took her to be his wife dies; |
4 то первому мужу, который развёлся с ней, не дозволяется жениться на ней вновь после того, как она была осквернена. Это было бы отвратительно в глазах Вечного. Не наводи грех на землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие. |
4 Then her former husband, who sent her away, has no right to take her again to be his wife, after she has been defiled; for that is an abomination before the LORD; and you shall not cause the land to sin, which the LORD your God gives you for an inheritance. |
5 Если мужчина недавно женился, то его нельзя посылать на войну или налагать на него любую другую обязанность. В течение года он должен быть свободен, чтобы оставаться в своём доме и радовать жену, которую он взял. |
5 When a man takes a new wife, he shall not go out with the army, neither shall he be charged with any business; but he shall be free at his home for one year, and shall rejoice with his wife whom he has taken. |
6 Пусть никто не берёт двух жерновов, или даже одного верхнего, в залог за долг, потому что он берёт в залог средство к существованию. |
6 No man shall take the nether or the upper millstone as a pledge; for he takes a man's life to pledge. |
7 Если обнаружится, что какой-нибудь человек украл одного из своих братьев-исраильтян и обходился с ним как с рабом или продал его, то похититель должен умереть. Ты должен искоренить зло из своей среды. |
7 If a man of the children of Israel is found stealing any of his brethren of the children of Israel, to make merchandise of him, or sell him; then that thief shall surely die; and you shall put evil away from among you. |
8 В случае заболевания кожной болезнью, . смотри, делай всё в точности так, как священнослужители-левиты научат тебя. Ты должен прилежно исполнять то, что я повелел им. |
8 Take heed in the plague of leprosy, and be exceedingly careful, and do according to all that the priests and the Levites shall teach you; as I commanded them, so you shall be careful to do. |
9 Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта. |
9 Remember what the LORD your God did to Miriam on the way, after you came forth out of Egypt. |
10 Если ты дашь ближнему ссуду любого рода, то не входи к нему в дом, чтобы получить то, что он предлагает в залог. |
10 If your neighbor owes you a debt, you shall not go into his house to fetch his pledge. |
11 Постой на улице, и пусть человек, которому ты даёшь ссуду, вынесет тебе залог на улицу. |
11 But you shall wait in the street, and the man who is your debtor shall bring out the pledge to you. |
12 Если человек так беден, что может оставить в залог только свою верхнюю одежду, то не ложись спать, оставив у себя его залог. |
12 And if the man is poor, you shall not sleep with his mantle. |
13 Верни ему его одежду к закату, чтобы он мог спать в ней. Тогда он поблагодарит тебя, и это будет праведным делом перед Вечным, твоим Богом. |
13 But you shall return to him his mantle again when the sun goes down, that he may sleep in his own mantle, and bless you; and it shall be righteousness to you before the LORD your God. |
14 Не обижай наёмного работника, который беден и нуждается, будь то брат-исраильтянин или чужеземец, живущий в одном из твоих городов. |
14 You shall not cheat the wages of a hired laborer who is poor and needy, whether he is of your brethren or of the strangers who are in your cities; |
15 Отдавай ему его плату каждый день до захода солнца, потому что он беден и рассчитывает на неё. Иначе он может взмолиться против тебя Вечному, и на тебе будет грех. |
15 But you shall pay him his wages on the same day, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and it is because of his wages that he places himself at your disposal; lest he cry against you to the LORD, and it be sin against you. |
16 Отцов нельзя предавать смерти за вину их детей, и детей за вину их отцов; пусть каждый умирает за свой собственный грех. |
16 The fathers shall not be put to death for their children, neither shall the children be put to death for their fathers; but every man shall be put to death for his own sin. |
17 Не лишай правосудия чужеземца и сироту, не бери в залог одежду у вдовы. |
17 You shall not pervert the justice due to the stranger, nor to the orphan; nor take a widow's garment as a pledge; |
18 Помни, что и ты был рабом в Египте, и Вечный, твой Бог, освободил тебя. Вот почему я повелеваю тебе делать так. |
18 But you shall remember that you were a bondman in Egypt, and the LORD your God delivered you from there; therefore I command you to do this thing: |
19 Когда будешь жать на своём поле и забудешь сноп, то не возвращайся, чтобы забрать его. Оставь его чужеземцу, сироте и вдове, чтобы Вечный, твой Бог, благословил тебя во всех делах твоих рук. |
19 When you reap the harvest in your field, and have forgotten a sheaf in the field, you shall not return to fetch it; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow, that the LORD your God may bless you in all the works of your hands. |
20 Когда будешь обтрясать оливки с деревьев, то не проходись по ветвям дважды. Оставляй то, что остаётся, чужеземцу, сироте и вдове. |
20 When you beat your olive trees, you shall not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the orphan, and for the widow. |
21 Когда будешь снимать плоды в винограднике, не проходись по лозам дважды. Оставляй то, что остаётся, чужеземцу, сироте и вдове. |
21 When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. |
22 Помни, что и ты был рабом в Египте. Вот почему я повелеваю тебе делать так. |
22 And you shall remember that you were a bondman in Egypt; therefore I command you to do this thing. |