Левит

Глава 24

1 Вечный сказал Мусе:

2 – Вели исраильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.

3 Пусть Харун заправляет светильники, что в шатре встречи вне завесы, которая скрывает сундук с соглашением, чтобы они постоянно горели перед Вечным с вечера до утра. Это установление для грядущих поколений будет навеки.

4 Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Вечным.

5 – Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, каждый из трёх килограммов муки.

6 Выложи их в два ряда, по шесть в каждом, на стол из чистого золота перед Вечным.

7 На каждый ряд положи чистое благовоние, чтобы оно было при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Вечному.

8 Этот хлеб нужно класть перед Вечным всегда, суббота за субботой, от лица исраильтян по вечному соглашению.

9 Он принадлежит Харуну и его сыновьям. Пусть они едят его в святом месте, потому что это великая святыня, их постоянная доля в огненных жертвах Вечному.

10 Сын исраильтянки и египтянина вышел с исраильтянами, и между ним и исраильтянином в лагере случилась драка.

11 Бранясь, сын исраильтянки оскорблял имя Вечного, и его привели к Мусе. (Его мать зовут Шеломит, дочь данитянина Диври.)

12 Его заключили под стражу до тех пор, пока не откроется о нём воля Вечного.

13 Вечный сказал Мусе:

14 – Выведи человека, оскорбившего Всевышнего, за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьёт его камнями.

15 Скажи исраильтянам: «Тот, кто проклянёт своего Бога, подлежит наказанию.

16 Любой, кто станет оскорблять имя Вечного, будет предан смерти. Общество забьёт его камнями. Поселенец или уроженец страны, если он станет оскорблять имя Вечного, будет предан смерти.

17 Тот, кто убьёт человека, должен быть предан смерти.

18 Тот, кто убьёт чужую скотину, должен возместить животным за животное.

19 Если кто-то нанесёт своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:

20 перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил другого, так пусть изувечат и его.

21 Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.

22 И для поселенца, и для уроженца страны пусть у вас будет один закон. Я – Вечный, ваш Бог».

23 Муса приказал исраильтянам, и они вывели человека, оскорбившего Всевышнего, за лагерь и забили камнями. Исраильтяне сделали так, как повелел Мусе Вечный.

Leviticus

Chapter 24

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 Command the children of Israel to bring to you pure olive oil, beaten, to cause the lamps to burn continually.

3 Outside the veil of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron set them in order from the evening to the morning before the LORD continually; it is a statute for ever throughout your generations.

4 He shall set the lamps in order upon the large candlestick before the LORD continually.

5 And you shall take fine flour, and bake twelve cakes of it; two tenths of an ephah shall be in each cake.

6 And you shall set them in order in two rows, six in a row, upon the pure table before the LORD.

7 And you shall put pure frankincense upon each row before the LORD, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire to the LORD.

8 On the sabbath day Aaron shall set them in order before the LORD continually, as a gift from the children of Israel for an everlasting covenant.

9 And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in a holy place; for it is a most holy to him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.

10 And the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and this son of the Israelite woman and a man of Israel quarreled in the camp;

11 And the Israelite woman's son blasphemed the name of the LORD and cursed it. And they brought him to Moses (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan),

12 And they put him in prison, till the LORD'S decision might be made known to them.

13 And the LORD spoke to Moses and said to him,

14 Bring outside the camp him who has cursed; and let all who heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.

15 And you shall speak to the children of Israel, saying, Whosoever curses his God shall suffer for his sin.

16 And he who blasphemes the name of the LORD shall surely be put to death, and all the congregation shall surely stone him; the proselyte as well as the Israelite, when he blasphemes my name, shall be put to death.

17 And he who kills any man shall surely be put to death.

18 And he who kills a beast shall make it good; beast for beast.

19 And if a man causes a blemish in his neighbor, as he has done, so shall it be done to him;

20 Wound for wound, eye for eye, tooth for tooth; as he has caused a blemish in his neighbor, so shall it be done to him.

21 And he who kills a beast shall restore it; and he who kills a man shall be put to death.

22 You shall have one manner of justice; as for a proselyte, so for an Israelite; for I am the LORD your God.

23 And Moses spoke to the children of Israel, and they brought forth him who had cursed outside the camp, and stoned him with stones and he died. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.

Левит

Глава 24

Leviticus

Chapter 24

1 Вечный сказал Мусе:

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 – Вели исраильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.

2 Command the children of Israel to bring to you pure olive oil, beaten, to cause the lamps to burn continually.

3 Пусть Харун заправляет светильники, что в шатре встречи вне завесы, которая скрывает сундук с соглашением, чтобы они постоянно горели перед Вечным с вечера до утра. Это установление для грядущих поколений будет навеки.

3 Outside the veil of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron set them in order from the evening to the morning before the LORD continually; it is a statute for ever throughout your generations.

4 Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Вечным.

4 He shall set the lamps in order upon the large candlestick before the LORD continually.

5 – Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, каждый из трёх килограммов муки.

5 And you shall take fine flour, and bake twelve cakes of it; two tenths of an ephah shall be in each cake.

6 Выложи их в два ряда, по шесть в каждом, на стол из чистого золота перед Вечным.

6 And you shall set them in order in two rows, six in a row, upon the pure table before the LORD.

7 На каждый ряд положи чистое благовоние, чтобы оно было при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Вечному.

7 And you shall put pure frankincense upon each row before the LORD, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire to the LORD.

8 Этот хлеб нужно класть перед Вечным всегда, суббота за субботой, от лица исраильтян по вечному соглашению.

8 On the sabbath day Aaron shall set them in order before the LORD continually, as a gift from the children of Israel for an everlasting covenant.

9 Он принадлежит Харуну и его сыновьям. Пусть они едят его в святом месте, потому что это великая святыня, их постоянная доля в огненных жертвах Вечному.

9 And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in a holy place; for it is a most holy to him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.

10 Сын исраильтянки и египтянина вышел с исраильтянами, и между ним и исраильтянином в лагере случилась драка.

10 And the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and this son of the Israelite woman and a man of Israel quarreled in the camp;

11 Бранясь, сын исраильтянки оскорблял имя Вечного, и его привели к Мусе. (Его мать зовут Шеломит, дочь данитянина Диври.)

11 And the Israelite woman's son blasphemed the name of the LORD and cursed it. And they brought him to Moses (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan),

12 Его заключили под стражу до тех пор, пока не откроется о нём воля Вечного.

12 And they put him in prison, till the LORD'S decision might be made known to them.

13 Вечный сказал Мусе:

13 And the LORD spoke to Moses and said to him,

14 – Выведи человека, оскорбившего Всевышнего, за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьёт его камнями.

14 Bring outside the camp him who has cursed; and let all who heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.

15 Скажи исраильтянам: «Тот, кто проклянёт своего Бога, подлежит наказанию.

15 And you shall speak to the children of Israel, saying, Whosoever curses his God shall suffer for his sin.

16 Любой, кто станет оскорблять имя Вечного, будет предан смерти. Общество забьёт его камнями. Поселенец или уроженец страны, если он станет оскорблять имя Вечного, будет предан смерти.

16 And he who blasphemes the name of the LORD shall surely be put to death, and all the congregation shall surely stone him; the proselyte as well as the Israelite, when he blasphemes my name, shall be put to death.

17 Тот, кто убьёт человека, должен быть предан смерти.

17 And he who kills any man shall surely be put to death.

18 Тот, кто убьёт чужую скотину, должен возместить животным за животное.

18 And he who kills a beast shall make it good; beast for beast.

19 Если кто-то нанесёт своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:

19 And if a man causes a blemish in his neighbor, as he has done, so shall it be done to him;

20 перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил другого, так пусть изувечат и его.

20 Wound for wound, eye for eye, tooth for tooth; as he has caused a blemish in his neighbor, so shall it be done to him.

21 Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.

21 And he who kills a beast shall restore it; and he who kills a man shall be put to death.

22 И для поселенца, и для уроженца страны пусть у вас будет один закон. Я – Вечный, ваш Бог».

22 You shall have one manner of justice; as for a proselyte, so for an Israelite; for I am the LORD your God.

23 Муса приказал исраильтянам, и они вывели человека, оскорбившего Всевышнего, за лагерь и забили камнями. Исраильтяне сделали так, как повелел Мусе Вечный.

23 And Moses spoke to the children of Israel, and they brought forth him who had cursed outside the camp, and stoned him with stones and he died. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.

1.0x