Забур

Песнь 30

1 Дирижёру хора. Песнь Давуда.

2 На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.

3 Услышь меня и поспеши избавить.Будь мне скалой и прибежищем, надёжной крепостью, в которой спасусь.

4 Ты моя скала и крепость; ради имени Своего веди меня и направляй.

5 Высвободи меня из сети, которую расставили для меня, ведь Ты моё прибежище.

6 В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Вечный, верный Бог.

7 Ненавижу тех, кто ничтожных идолов чтит; я лишь на Вечного надеюсь.

8 Я возрадуюсь и возликую о милости Твоей, потому что Ты горе моё увидел и узнал о скорби моей души.

9 Ты не отдал меня врагу, но поставил меня на безопасное место.

10 Мне трудно, Вечный! Помилуй меня! Ослабли от скорби глаза мои, душа моя и тело моё.

11 В скорби кончается моя жизнь и годы мои – в стенаниях.Сила моя иссякла из-за моих грехов, и кости мои иссохли.

12 Из-за своих врагов я в презрении у соседей.Для друзей я стал страшилищем; кто увидит меня на улице – убегает.

13 Я забыт ими, словно мёртвый; я – как сосуд разбитый.

14 Слышу я клевету от многих; ужас меня окружил.Они сговариваются против меня: замышляют отнять у меня жизнь.

15 Вечный, на Тебя надеюсь! Я говорю: «Ты мой Бог!»

16 В Твоей руке мои дни; избавь меня от врагов и от тех, кто меня преследует.

17 Да озарит раба Твоего свет лица Твоего; спаси меня по Своей милости.

18 Пусть не постыжусь я, Вечный, что взываю к Тебе.Пусть нечестивые постыдятся и, онемев, сойдут в мир мёртвых.

19 Пусть умолкнут их лживые уста, что дерзко говорят о праведных, с гордыней и презрением.

20 Как велики Твои блага, что хранишь Ты для тех, кто Тебя боится,которые даришь у всех на глазах тем, кто ищет у Тебя прибежища!

21 Ты скрываешь их пологом Своего присутствия от козней людских.Ты охраняешь их в Своём жилище от языков сварливых.

22 Хвала Вечному, Который явил мне чудесную милость Свою, когда я был в городе осаждённом.

23 В смятении я думал: «Неужели я от Тебя отлучён?»Но Ты услышал мою молитву, когда я взывал к Тебе.

24 Любите Вечного, благочестивый Его народ! Вечный хранит верных, но сполна воздаёт надменным.

25 Мужайтесь и сердце своё укрепите, все надеющиеся на Вечного.

Psalms

Psalm 30

1 A Psalm4210 and Song7892 at the dedication2598 of the house1004 of David.1732 I will extol7311 thee, O LORD;3068 for3588 thou hast lifted me up,1802 and hast not3808 made my foes341 to rejoice8055 over me.

2 O LORD3068 my God,430 I cried7768 unto413 thee, and thou hast healed7495 me.

3 O LORD,3068 thou hast brought up5927 my soul5315 from4480 the grave:7585 thou hast kept me alive,2421 that I should not go down4480 3381 to the pit.953

4 Sing2167 unto the LORD,3068 O ye saints2623 of his, and give thanks3034 at the remembrance2143 of his holiness.6944

5 For3588 his anger639 endureth but a moment;7281 in his favor7522 is life:2416 weeping1065 may endure3885 for a night,6153 but joy7440 cometh in the morning.1242

6 And in my prosperity7959 I589 said,559 I shall never1077 5769 be moved.4131

7 LORD,3068 by thy favor7522 thou hast made my mountain2042 to stand5975 strong:5797 thou didst hide5641 thy face,6440 and I was1961 troubled.926

8 I cried7121 to413 thee, O LORD;3068 and unto413 the LORD136 I made supplication.2603

9 What4100 profit1215 is there in my blood,1818 when I go down3381 to413 the pit?7845 Shall the dust6083 praise3034 thee? shall it declare5046 thy truth?571

10 Hear,8085 O LORD,3068 and have mercy2603 upon me: LORD,3068 be1961 thou my helper.5826

11 Thou hast turned2015 for me my mourning4553 into dancing:4234 thou hast put off6605 my sackcloth,8242 and girded247 me with gladness;8057

12 To the end that4616 my glory3519 may sing praise2167 to thee, and not3808 be silent.1826 O LORD3068 my God,430 I will give thanks3034 unto thee forever.5769

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Забур

Песнь 30

Psalms

Psalm 30

1 Дирижёру хора. Песнь Давуда.

1 A Psalm4210 and Song7892 at the dedication2598 of the house1004 of David.1732 I will extol7311 thee, O LORD;3068 for3588 thou hast lifted me up,1802 and hast not3808 made my foes341 to rejoice8055 over me.

2 На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.

2 O LORD3068 my God,430 I cried7768 unto413 thee, and thou hast healed7495 me.

3 Услышь меня и поспеши избавить.Будь мне скалой и прибежищем, надёжной крепостью, в которой спасусь.

3 O LORD,3068 thou hast brought up5927 my soul5315 from4480 the grave:7585 thou hast kept me alive,2421 that I should not go down4480 3381 to the pit.953

4 Ты моя скала и крепость; ради имени Своего веди меня и направляй.

4 Sing2167 unto the LORD,3068 O ye saints2623 of his, and give thanks3034 at the remembrance2143 of his holiness.6944

5 Высвободи меня из сети, которую расставили для меня, ведь Ты моё прибежище.

5 For3588 his anger639 endureth but a moment;7281 in his favor7522 is life:2416 weeping1065 may endure3885 for a night,6153 but joy7440 cometh in the morning.1242

6 В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Вечный, верный Бог.

6 And in my prosperity7959 I589 said,559 I shall never1077 5769 be moved.4131

7 Ненавижу тех, кто ничтожных идолов чтит; я лишь на Вечного надеюсь.

7 LORD,3068 by thy favor7522 thou hast made my mountain2042 to stand5975 strong:5797 thou didst hide5641 thy face,6440 and I was1961 troubled.926

8 Я возрадуюсь и возликую о милости Твоей, потому что Ты горе моё увидел и узнал о скорби моей души.

8 I cried7121 to413 thee, O LORD;3068 and unto413 the LORD136 I made supplication.2603

9 Ты не отдал меня врагу, но поставил меня на безопасное место.

9 What4100 profit1215 is there in my blood,1818 when I go down3381 to413 the pit?7845 Shall the dust6083 praise3034 thee? shall it declare5046 thy truth?571

10 Мне трудно, Вечный! Помилуй меня! Ослабли от скорби глаза мои, душа моя и тело моё.

10 Hear,8085 O LORD,3068 and have mercy2603 upon me: LORD,3068 be1961 thou my helper.5826

11 В скорби кончается моя жизнь и годы мои – в стенаниях.Сила моя иссякла из-за моих грехов, и кости мои иссохли.

11 Thou hast turned2015 for me my mourning4553 into dancing:4234 thou hast put off6605 my sackcloth,8242 and girded247 me with gladness;8057

12 Из-за своих врагов я в презрении у соседей.Для друзей я стал страшилищем; кто увидит меня на улице – убегает.

12 To the end that4616 my glory3519 may sing praise2167 to thee, and not3808 be silent.1826 O LORD3068 my God,430 I will give thanks3034 unto thee forever.5769

13 Я забыт ими, словно мёртвый; я – как сосуд разбитый.

13

14 Слышу я клевету от многих; ужас меня окружил.Они сговариваются против меня: замышляют отнять у меня жизнь.

14

15 Вечный, на Тебя надеюсь! Я говорю: «Ты мой Бог!»

15

16 В Твоей руке мои дни; избавь меня от врагов и от тех, кто меня преследует.

16

17 Да озарит раба Твоего свет лица Твоего; спаси меня по Своей милости.

17

18 Пусть не постыжусь я, Вечный, что взываю к Тебе.Пусть нечестивые постыдятся и, онемев, сойдут в мир мёртвых.

18

19 Пусть умолкнут их лживые уста, что дерзко говорят о праведных, с гордыней и презрением.

19

20 Как велики Твои блага, что хранишь Ты для тех, кто Тебя боится,которые даришь у всех на глазах тем, кто ищет у Тебя прибежища!

20

21 Ты скрываешь их пологом Своего присутствия от козней людских.Ты охраняешь их в Своём жилище от языков сварливых.

21

22 Хвала Вечному, Который явил мне чудесную милость Свою, когда я был в городе осаждённом.

22

23 В смятении я думал: «Неужели я от Тебя отлучён?»Но Ты услышал мою молитву, когда я взывал к Тебе.

23

24 Любите Вечного, благочестивый Его народ! Вечный хранит верных, но сполна воздаёт надменным.

24

25 Мужайтесь и сердце своё укрепите, все надеющиеся на Вечного.

25

1.0x