Забур

Песнь 104

1 Славьте Вечного, призывайте Его имя, возвещайте народам о Его делах.

2 Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.

3 Хвалитесь Его святым именем; пусть веселятся сердца ищущих Вечного.

4 Ищите Вечного и силу Его, всегда ищите Его лица.

5 Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнёс,

6 о потомки Ибрахима, раба Его, о сыны Якуба, избранные Его!

7 Он – Вечный, наш Бог, суды Его по всей земле.

8 Он помнит вечно Своё соглашение – слово, данное Им для тысяч поколений, –

9 соглашение, заключённое с Ибрахимом, помнит клятву, данную Исхаку.

10 Он поставил его Якубу законом, Исраилу – вечным соглашением,

11 сказав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».

12 Когда они были малочисленны и незначительны, и были чужеземцами на этой земле,

13 то скитались от народа к народу и из царства в царство.

14 Он никому не давал их притеснять и укорял за них даже царей,

15 говоря: «Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».

16 Он послал голод на землю, уничтожил все запасы пищи.

17 Он послал перед ними человека: в рабство был продан Юсуф.

18 Стеснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,

19 пока не исполнилось его предсказание, пока слово Вечного не доказало его правоту.

20 Царь приказал, и развязали его, владыка народов освободил его.

21 Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,

22 чтобы он наставлял его приближённых и старейшин его учил мудрости.

23 Тогда пришёл Исраил в Египет, и жил Якуб в земле Хама как чужеземец.

24 И умножил Всевышний Свой народ и сделал его сильнее его врагов.

25 Возбудил в сердцах их ненависть к Его народу и хитрость против Его рабов.

26 Он послал Мусу, Своего раба, и Харуна, которого избрал.

27 Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.

28 Он послал тьму, и стало темно, и не воспротивились Его слову.

29 Он обратил воды Египта в кровь и погубил в них рыбу.

30 Земля их закишела множеством жаб, которые вошли даже в покои царей.

31 Он произнёс слово, и налетели тучи мух, и комары заполонили все их земли.

32 Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.

33 Побил их виноград и инжир, поломал деревья в их земле.

34 Сказал, и пришла саранча, целые тучи без числа,

35 и съели всю траву в их земле и плоды на их полях.

36 Затем Он поразил всех первенцев в их земле – первые плоды их мужской силы.

37 Он вывел Исраил с серебром и золотом, и не было ни одного среди родов, кто бы споткнулся.

38 Египет обрадовался их уходу, потому что устрашился их.

39 Всевышний простёр облако, чтобы укрыть их, и огонь, чтобы светить ночью.

40 Народ попросил, и Он послал перепелов, и насытил людей хлебом с небес.

41 Рассёк скалу, и полились воды, рекой потекли в пустыне.

42 Ведь Он вспомнил Своё святое обещание Ибрахиму, рабу Своему.

43 Он вывел Свой народ в радости, избранных Своих в веселии.

44 Дал им земли народов, и они унаследовали то, над чем трудились другие,

45 Он сделал это, чтобы они соблюдали Его установления и хранили Его законы.Славьте Вечного!

Psalms

Psalm 104

1 Bless1288 853 the LORD,3068 O my soul.5315 O LORD3068 my God,430 thou art very3966 great;1431 thou art clothed3847 with honor1935 and majesty.1926

2 Who coverest5844 thyself with light216 as with a garment:8008 who stretchest out5186 the heavens8064 like a curtain: 3407

3 Who layeth the beams7136 of his chambers5944 in the waters:4325 who maketh7760 the clouds5645 his chariot:7398 who walketh1980 upon5921 the wings3671 of the wind: 7307

4 Who maketh6213 his angels4397 spirits;7307 his ministers8334 a flaming3857 fire: 784

5 Who laid3245 5921 the foundations4349 of the earth,776 that it should not1077 be removed4131 forever.5769 5703

6 Thou coveredst3680 it with the deep8415 as with a garment:3830 the waters4325 stood5975 above5921 the mountains.2022

7 At4480 thy rebuke1606 they fled;5127 at4480 the voice6963 of thy thunder7482 they hasted away.2648

8 They go up5927 by the mountains;2022 they go down3381 by the valleys1237 unto413 the place4725 which2088 thou hast founded3245 for them.

9 Thou hast set7760 a bound1366 that they may not1077 pass over;5674 that they turn not again7725 1077 to cover3680 the earth.776

10 He sendeth7971 the springs4599 into the valleys,5158 which run1980 among996 the hills.2022

11 They give drink8248 to every3605 beast2416 of the field:7704 the wild asses6501 quench7665 their thirst.6772

12 By5921 them shall the fowls5775 of the heaven8064 have their habitation,7931 which sing5414 6963 among4480 996 the branches.6073

13 He watereth8248 the hills2022 from his chambers:4480 5944 the earth776 is satisfied7646 with the fruit4480 6529 of thy works.4639

14 He causeth the grass2682 to grow6779 for the cattle,929 and herb6212 for the service5656 of man:120 that he may bring forth3318 food3899 out of4480 the earth;776

15 And wine3196 that maketh glad8055 the heart3824 of man,582 and oil4480 8081 to make his face6440 to shine,6670 and bread3899 which strengtheneth5582 man's582 heart.3824

16 The trees6086 of the LORD3068 are full7646 of sap; the cedars730 of Lebanon,3844 which834 he hath planted;5193

17 Where834 8033 the birds6833 make their nests:7077 as for the stork,2624 the fir trees1265 are her house.1004

18 The high1364 hills2022 are a refuge4268 for the wild goats;3277 and the rocks5553 for the conies.8227

19 He appointed6213 the moon3394 for seasons:4150 the sun8121 knoweth3045 his going down.3996

20 Thou makest7896 darkness,2822 and it is1961 night:3915 wherein all3605 the beasts2416 of the forest3293 do creep7430 forth.

21 The young lions3715 roar7580 after their prey,2964 and seek1245 their meat400 from God.4480 410

22 The sun8121 ariseth,2224 they gather themselves together,622 and lay them down7257 in413 their dens.4585

23 Man120 goeth forth3318 unto his work6467 and to his labor5656 until5704 the evening.6153

24 O LORD,3068 how4100 manifold7231 are thy works!4639 in wisdom2451 hast thou made6213 them all:3605 the earth776 is full4390 of thy riches.7075

25 So is this2088 great1419 and wide7342 3027 sea,3220 wherein8033 are things creeping7431 innumerable,369 4557 both small6996 and5973 great1419 beasts.2416

26 There8033 go1980 the ships:591 there is that leviathan,3882 whom thou2088 hast made3335 to play7832 therein.

27 These wait7663 all3605 upon413 thee; that thou mayest give5414 them their meat400 in due season.6256

28 That thou givest5414 them they gather:3950 thou openest6605 thine hand,3027 they are filled7646 with good.2896

29 Thou hidest5641 thy face,6440 they are troubled:926 thou takest away622 their breath,7307 they die,1478 and return7725 to413 their dust.6083

30 Thou sendest forth7971 thy spirit,7307 they are created:1254 and thou renewest2318 the face6440 of the earth.127

31 The glory3519 of the LORD3068 shall endure1961 forever:5769 the LORD3068 shall rejoice8055 in his works.4639

32 He looketh5027 on the earth,776 and it trembleth:7460 he toucheth5060 the hills,2022 and they smoke.6225

33 I will sing7891 unto the LORD3068 as long as I live:2416 I will sing praise2167 to my God430 while I have my being.5750

34 My meditation7879 of5921 him shall be sweet:6149 I595 will be glad8055 in the LORD.3068

35 Let the sinners2400 be consumed8552 out of4480 the earth,776 and let the wicked7563 be no369 more.5750 Bless1288 thou853 the LORD,3068 O my soul.5315 Praise1984 ye the LORD.3050

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

Забур

Песнь 104

Psalms

Psalm 104

1 Славьте Вечного, призывайте Его имя, возвещайте народам о Его делах.

1 Bless1288 853 the LORD,3068 O my soul.5315 O LORD3068 my God,430 thou art very3966 great;1431 thou art clothed3847 with honor1935 and majesty.1926

2 Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.

2 Who coverest5844 thyself with light216 as with a garment:8008 who stretchest out5186 the heavens8064 like a curtain: 3407

3 Хвалитесь Его святым именем; пусть веселятся сердца ищущих Вечного.

3 Who layeth the beams7136 of his chambers5944 in the waters:4325 who maketh7760 the clouds5645 his chariot:7398 who walketh1980 upon5921 the wings3671 of the wind: 7307

4 Ищите Вечного и силу Его, всегда ищите Его лица.

4 Who maketh6213 his angels4397 spirits;7307 his ministers8334 a flaming3857 fire: 784

5 Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнёс,

5 Who laid3245 5921 the foundations4349 of the earth,776 that it should not1077 be removed4131 forever.5769 5703

6 о потомки Ибрахима, раба Его, о сыны Якуба, избранные Его!

6 Thou coveredst3680 it with the deep8415 as with a garment:3830 the waters4325 stood5975 above5921 the mountains.2022

7 Он – Вечный, наш Бог, суды Его по всей земле.

7 At4480 thy rebuke1606 they fled;5127 at4480 the voice6963 of thy thunder7482 they hasted away.2648

8 Он помнит вечно Своё соглашение – слово, данное Им для тысяч поколений, –

8 They go up5927 by the mountains;2022 they go down3381 by the valleys1237 unto413 the place4725 which2088 thou hast founded3245 for them.

9 соглашение, заключённое с Ибрахимом, помнит клятву, данную Исхаку.

9 Thou hast set7760 a bound1366 that they may not1077 pass over;5674 that they turn not again7725 1077 to cover3680 the earth.776

10 Он поставил его Якубу законом, Исраилу – вечным соглашением,

10 He sendeth7971 the springs4599 into the valleys,5158 which run1980 among996 the hills.2022

11 сказав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».

11 They give drink8248 to every3605 beast2416 of the field:7704 the wild asses6501 quench7665 their thirst.6772

12 Когда они были малочисленны и незначительны, и были чужеземцами на этой земле,

12 By5921 them shall the fowls5775 of the heaven8064 have their habitation,7931 which sing5414 6963 among4480 996 the branches.6073

13 то скитались от народа к народу и из царства в царство.

13 He watereth8248 the hills2022 from his chambers:4480 5944 the earth776 is satisfied7646 with the fruit4480 6529 of thy works.4639

14 Он никому не давал их притеснять и укорял за них даже царей,

14 He causeth the grass2682 to grow6779 for the cattle,929 and herb6212 for the service5656 of man:120 that he may bring forth3318 food3899 out of4480 the earth;776

15 говоря: «Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».

15 And wine3196 that maketh glad8055 the heart3824 of man,582 and oil4480 8081 to make his face6440 to shine,6670 and bread3899 which strengtheneth5582 man's582 heart.3824

16 Он послал голод на землю, уничтожил все запасы пищи.

16 The trees6086 of the LORD3068 are full7646 of sap; the cedars730 of Lebanon,3844 which834 he hath planted;5193

17 Он послал перед ними человека: в рабство был продан Юсуф.

17 Where834 8033 the birds6833 make their nests:7077 as for the stork,2624 the fir trees1265 are her house.1004

18 Стеснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,

18 The high1364 hills2022 are a refuge4268 for the wild goats;3277 and the rocks5553 for the conies.8227

19 пока не исполнилось его предсказание, пока слово Вечного не доказало его правоту.

19 He appointed6213 the moon3394 for seasons:4150 the sun8121 knoweth3045 his going down.3996

20 Царь приказал, и развязали его, владыка народов освободил его.

20 Thou makest7896 darkness,2822 and it is1961 night:3915 wherein all3605 the beasts2416 of the forest3293 do creep7430 forth.

21 Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,

21 The young lions3715 roar7580 after their prey,2964 and seek1245 their meat400 from God.4480 410

22 чтобы он наставлял его приближённых и старейшин его учил мудрости.

22 The sun8121 ariseth,2224 they gather themselves together,622 and lay them down7257 in413 their dens.4585

23 Тогда пришёл Исраил в Египет, и жил Якуб в земле Хама как чужеземец.

23 Man120 goeth forth3318 unto his work6467 and to his labor5656 until5704 the evening.6153

24 И умножил Всевышний Свой народ и сделал его сильнее его врагов.

24 O LORD,3068 how4100 manifold7231 are thy works!4639 in wisdom2451 hast thou made6213 them all:3605 the earth776 is full4390 of thy riches.7075

25 Возбудил в сердцах их ненависть к Его народу и хитрость против Его рабов.

25 So is this2088 great1419 and wide7342 3027 sea,3220 wherein8033 are things creeping7431 innumerable,369 4557 both small6996 and5973 great1419 beasts.2416

26 Он послал Мусу, Своего раба, и Харуна, которого избрал.

26 There8033 go1980 the ships:591 there is that leviathan,3882 whom thou2088 hast made3335 to play7832 therein.

27 Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.

27 These wait7663 all3605 upon413 thee; that thou mayest give5414 them their meat400 in due season.6256

28 Он послал тьму, и стало темно, и не воспротивились Его слову.

28 That thou givest5414 them they gather:3950 thou openest6605 thine hand,3027 they are filled7646 with good.2896

29 Он обратил воды Египта в кровь и погубил в них рыбу.

29 Thou hidest5641 thy face,6440 they are troubled:926 thou takest away622 their breath,7307 they die,1478 and return7725 to413 their dust.6083

30 Земля их закишела множеством жаб, которые вошли даже в покои царей.

30 Thou sendest forth7971 thy spirit,7307 they are created:1254 and thou renewest2318 the face6440 of the earth.127

31 Он произнёс слово, и налетели тучи мух, и комары заполонили все их земли.

31 The glory3519 of the LORD3068 shall endure1961 forever:5769 the LORD3068 shall rejoice8055 in his works.4639

32 Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.

32 He looketh5027 on the earth,776 and it trembleth:7460 he toucheth5060 the hills,2022 and they smoke.6225

33 Побил их виноград и инжир, поломал деревья в их земле.

33 I will sing7891 unto the LORD3068 as long as I live:2416 I will sing praise2167 to my God430 while I have my being.5750

34 Сказал, и пришла саранча, целые тучи без числа,

34 My meditation7879 of5921 him shall be sweet:6149 I595 will be glad8055 in the LORD.3068

35 и съели всю траву в их земле и плоды на их полях.

35 Let the sinners2400 be consumed8552 out of4480 the earth,776 and let the wicked7563 be no369 more.5750 Bless1288 thou853 the LORD,3068 O my soul.5315 Praise1984 ye the LORD.3050

36 Затем Он поразил всех первенцев в их земле – первые плоды их мужской силы.

36

37 Он вывел Исраил с серебром и золотом, и не было ни одного среди родов, кто бы споткнулся.

37

38 Египет обрадовался их уходу, потому что устрашился их.

38

39 Всевышний простёр облако, чтобы укрыть их, и огонь, чтобы светить ночью.

39

40 Народ попросил, и Он послал перепелов, и насытил людей хлебом с небес.

40

41 Рассёк скалу, и полились воды, рекой потекли в пустыне.

41

42 Ведь Он вспомнил Своё святое обещание Ибрахиму, рабу Своему.

42

43 Он вывел Свой народ в радости, избранных Своих в веселии.

43

44 Дал им земли народов, и они унаследовали то, над чем трудились другие,

44

45 Он сделал это, чтобы они соблюдали Его установления и хранили Его законы.Славьте Вечного!

45

1.0x