Послание Паула верующим в Колоссах

Глава 4

1 И вы, господа, поступайте со своими рабами справедливо и достойно, помня о том, что и у вас есть Господин на небесах.

2 Неустанно молитесь; молясь, бодрствуйте и благодарите Всевышнего.

3 Молитесь и о нас, чтобы Всевышний открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну о Масихе, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.

4 Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть её людям как должно.

5 В общении с неверующими проявляйте мудрость, правильно используя время.

6 Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной, . чтобы уметь каждому дать нужный ответ.

7 Обо мне вам всё расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Повелителя.

8 Я посылаю его к вам, чтобы вы узнали об обстоятельствах, в которых мы находимся, и чтобы он ободрил вас.

9 Он придёт к вам с Онисимом, нашим верным и дорогим братом и вашим земляком, и они расскажут вам обо всём, что здесь происходит.

10 Вам передаёт привет Аристарх, который тоже находится со мной в заключении. Передаёт вам привет и Марк, двоюродный брат Варнавы, я уже писал вам о нём; если он будет у вас, то проявите к нему гостеприимство.

11 Вам передаёт привет и Иешуа, которого все называют Иустом. Они единственные иудеи среди моих сотрудников, трудящихся для Царства Всевышнего; они приносят мне утешение.

12 Ваш Эпафрас, раб Исы Масиха, тоже передаёт вам привет. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убеждённо следовали тому, чего хочет от вас Всевышний.

13 Я свидетель того, что он очень усердно работает для вас и для верующих в Лаодикии и Иераполе.

14 Вам передают привет наш дорогой врач Лука и Димас.

15 Передайте и мой привет братьям в Лаодикии, а также Нимфе и общине верующих, что собирается в её доме.

16 Когда вам будет прочитано это письмо, передайте его в общину верующих в Лаодикии, чтобы его прочитали и там, а вы, в свою очередь, прочитайте моё письмо, которое вам передадут из Лаодикии.

17 Архиппу передайте, чтобы он довёл до конца служение, порученное ему Повелителем.

18 Я, Паул, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами.

Colossians

Chapter 4

1 Masters,2962 give3930 to your3588 servants1401 that which is just1342 and equal;2471 knowing1492 that you also2532 have2192 a Master2962 in heaven.3772

2 Continue4342 in prayer,4335 and watch1127 in the same846 with thanksgiving;2169

3 With260 praying4336 also2532 for us, that God2316 would open455 to us a door2374 of utterance,3056 to speak2980 the mystery3466 of Christ,5547 for which3739 I am also2532 in bonds:1210

4 That I may make5319 it manifest,5319 as I ought1163 to speak.2980

5 Walk4043 in wisdom4678 toward4314 them that are without,1854 redeeming1805 the time.2540

6 Let your5216 speech3056 be always104 with grace,5485 seasoned741 with salt,217 that you may know1492 how4459 you ought1163 to answer611 every1519 1538 man.1520

7 All3956 my state3588 2596 shall Tychicus5190 declare1107 to you, who is a beloved27 brother,80 and a faithful4103 minister1249 and fellow servant4889 in the Lord:2962

8 Whom3739 I have sent3992 to you for the same846 purpose, that he might know1097 your estate,5216 4012 and comfort3870 your5216 hearts;2588

9 With Onesimus,3682 a faithful4103 and beloved27 brother,80 who3739 is one of you. They shall make1107 known1107 to you all3956 things which3588 are done here.5602

10 Aristarchus708 my fellow prisoner4869 salutes782 you, and Marcus,3138 sister's431 son431 to Barnabas,921 (touching4012 whom3739 you received2983 commandments:1785 if1437 he come2064 to you, receive1209 him;)

11 And Jesus,2424 which3588 is called3004 Justus,2459 who3588 are of the circumcision.4061 These3778 only3441 are my fellow workers4904 to the kingdom932 of God,2316 which3748 have been1096 a comfort3931 to me.

12 Epaphras,1889 who3588 is one of you, a servant1401 of Christ,5547 salutes782 you, always3842 laboring75 fervently for you in prayers,4335 that you may stand2476 perfect5046 and complete4137 in all3956 the will2307 of God.2316

13 For I bear3140 him record,3140 that he has2192 a great4183 zeal2205 for you, and them that are in Laodicea,2993 and them in Hierapolis.2404

14 Luke,3065 the beloved27 physician,2395 and Demas,1214 greet782 you.

15 Salute782 the brothers80 which are in Laodicea,2993 and Nymphas,3564 and the church1577 which is in his house.3624

16 And when3752 this3588 letter1992 is read314 among3844 you, cause4160 that it be read314 also2532 in the church1577 of the Laodiceans;2994 and that you likewise2532 read314 the letter from Laodicea.2993

17 And say2036 to Archippus,751 Take heed991 to the ministry1248 which3739 you have received3880 in the Lord,2962 that you fulfill4137 it.

18 The salutation783 by the hand5495 of me Paul.3972 Remember3421 my bonds.1199 Grace5485 be with you. Amen.281 Written from Rome to Colossians by Tychicus and Onesimus

Послание Паула верующим в Колоссах

Глава 4

Colossians

Chapter 4

1 И вы, господа, поступайте со своими рабами справедливо и достойно, помня о том, что и у вас есть Господин на небесах.

1 Masters,2962 give3930 to your3588 servants1401 that which is just1342 and equal;2471 knowing1492 that you also2532 have2192 a Master2962 in heaven.3772

2 Неустанно молитесь; молясь, бодрствуйте и благодарите Всевышнего.

2 Continue4342 in prayer,4335 and watch1127 in the same846 with thanksgiving;2169

3 Молитесь и о нас, чтобы Всевышний открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну о Масихе, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.

3 With260 praying4336 also2532 for us, that God2316 would open455 to us a door2374 of utterance,3056 to speak2980 the mystery3466 of Christ,5547 for which3739 I am also2532 in bonds:1210

4 Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть её людям как должно.

4 That I may make5319 it manifest,5319 as I ought1163 to speak.2980

5 В общении с неверующими проявляйте мудрость, правильно используя время.

5 Walk4043 in wisdom4678 toward4314 them that are without,1854 redeeming1805 the time.2540

6 Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной, . чтобы уметь каждому дать нужный ответ.

6 Let your5216 speech3056 be always104 with grace,5485 seasoned741 with salt,217 that you may know1492 how4459 you ought1163 to answer611 every1519 1538 man.1520

7 Обо мне вам всё расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Повелителя.

7 All3956 my state3588 2596 shall Tychicus5190 declare1107 to you, who is a beloved27 brother,80 and a faithful4103 minister1249 and fellow servant4889 in the Lord:2962

8 Я посылаю его к вам, чтобы вы узнали об обстоятельствах, в которых мы находимся, и чтобы он ободрил вас.

8 Whom3739 I have sent3992 to you for the same846 purpose, that he might know1097 your estate,5216 4012 and comfort3870 your5216 hearts;2588

9 Он придёт к вам с Онисимом, нашим верным и дорогим братом и вашим земляком, и они расскажут вам обо всём, что здесь происходит.

9 With Onesimus,3682 a faithful4103 and beloved27 brother,80 who3739 is one of you. They shall make1107 known1107 to you all3956 things which3588 are done here.5602

10 Вам передаёт привет Аристарх, который тоже находится со мной в заключении. Передаёт вам привет и Марк, двоюродный брат Варнавы, я уже писал вам о нём; если он будет у вас, то проявите к нему гостеприимство.

10 Aristarchus708 my fellow prisoner4869 salutes782 you, and Marcus,3138 sister's431 son431 to Barnabas,921 (touching4012 whom3739 you received2983 commandments:1785 if1437 he come2064 to you, receive1209 him;)

11 Вам передаёт привет и Иешуа, которого все называют Иустом. Они единственные иудеи среди моих сотрудников, трудящихся для Царства Всевышнего; они приносят мне утешение.

11 And Jesus,2424 which3588 is called3004 Justus,2459 who3588 are of the circumcision.4061 These3778 only3441 are my fellow workers4904 to the kingdom932 of God,2316 which3748 have been1096 a comfort3931 to me.

12 Ваш Эпафрас, раб Исы Масиха, тоже передаёт вам привет. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убеждённо следовали тому, чего хочет от вас Всевышний.

12 Epaphras,1889 who3588 is one of you, a servant1401 of Christ,5547 salutes782 you, always3842 laboring75 fervently for you in prayers,4335 that you may stand2476 perfect5046 and complete4137 in all3956 the will2307 of God.2316

13 Я свидетель того, что он очень усердно работает для вас и для верующих в Лаодикии и Иераполе.

13 For I bear3140 him record,3140 that he has2192 a great4183 zeal2205 for you, and them that are in Laodicea,2993 and them in Hierapolis.2404

14 Вам передают привет наш дорогой врач Лука и Димас.

14 Luke,3065 the beloved27 physician,2395 and Demas,1214 greet782 you.

15 Передайте и мой привет братьям в Лаодикии, а также Нимфе и общине верующих, что собирается в её доме.

15 Salute782 the brothers80 which are in Laodicea,2993 and Nymphas,3564 and the church1577 which is in his house.3624

16 Когда вам будет прочитано это письмо, передайте его в общину верующих в Лаодикии, чтобы его прочитали и там, а вы, в свою очередь, прочитайте моё письмо, которое вам передадут из Лаодикии.

16 And when3752 this3588 letter1992 is read314 among3844 you, cause4160 that it be read314 also2532 in the church1577 of the Laodiceans;2994 and that you likewise2532 read314 the letter from Laodicea.2993

17 Архиппу передайте, чтобы он довёл до конца служение, порученное ему Повелителем.

17 And say2036 to Archippus,751 Take heed991 to the ministry1248 which3739 you have received3880 in the Lord,2962 that you fulfill4137 it.

18 Я, Паул, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами.

18 The salutation783 by the hand5495 of me Paul.3972 Remember3421 my bonds.1199 Grace5485 be with you. Amen.281 Written from Rome to Colossians by Tychicus and Onesimus

1.0x